"Dandadan" Minna de otomari jan yo
ID | 13206659 |
---|---|
Movie Name | "Dandadan" Minna de otomari jan yo |
Release Name | 膽大黨 S01E17 大家一起過夜 |
Kind | tv |
Language | Chinese (traditional) |
IMDB ID | 37529079 |
Format | srt |
1
00:00:10,927 --> 00:00:14,931
即使聰穎, 我等仍被派上戰場
2
00:00:14,931 --> 00:00:17,726
嗚呼哀哉, 就此步向悲劇
3
00:00:17,726 --> 00:00:21,730
摯愛的兒子們絕不屈服
4
00:00:21,730 --> 00:00:25,692
僅重視靈魂的熱情, 直至今日
5
00:00:25,692 --> 00:00:27,569
再會了, 朋友
6
00:00:27,569 --> 00:00:30,613
切莫安於珍愛的和平
7
00:00:30,613 --> 00:00:33,033
僅專注於迫在眉睫的危機
8
00:00:33,033 --> 00:00:35,243
與濾清而出的漆黑土壤
9
00:00:35,243 --> 00:00:38,955
望其能化為虹彩綻放
10
00:00:44,794 --> 00:00:46,171
沒用的
11
00:00:49,299 --> 00:00:52,969
即使聰穎, 我等仍被派上戰場
12
00:00:52,969 --> 00:00:55,555
嗚呼哀哉, 就此步向悲劇
13
00:00:55,555 --> 00:00:58,850
摯愛的兒子們絕不屈服
14
00:00:58,850 --> 00:01:02,520
僅重視靈魂的熱情, 直至今日
15
00:01:02,520 --> 00:01:04,147
再會了, 朋友
16
00:01:04,147 --> 00:01:06,941
切莫安於珍愛的和平
17
00:01:06,941 --> 00:01:09,277
僅專注於迫在眉睫的危機
18
00:01:09,277 --> 00:01:11,279
與濾清而出的漆黑土壤
19
00:01:11,279 --> 00:01:14,282
望其能化為虹彩綻放
20
00:01:20,371 --> 00:01:21,581
沒用的
21
00:01:22,332 --> 00:01:23,666
[我要咆哮了]
[唸るぜ]
22
00:01:23,666 --> 00:01:28,755
[即使渾身沾滿血與泥也想守護妳]
[血泥ついたって守りたい]
23
00:01:28,755 --> 00:01:33,301
[在革命途中因為我已著迷於妳]
[革命道中だって君に夢中]
24
00:01:33,301 --> 00:01:39,015
[在染上黑暗的世界中我找到了]
[暗闇染み込む世界で見つけた]
25
00:01:39,015 --> 00:01:41,810
[那份多愁善感的戀情]
[センチメンタルな恋]
26
00:01:43,000 --> 00:01:49,074
27
00:01:51,986 --> 00:01:55,448
[妳那柔美深邃的眼神]
[甘くぬかるんだ眼差し]
28
00:01:57,158 --> 00:02:01,121
[帶有異樣的魅力令我不知所措]
[変に色気あるから困った]
29
00:02:02,372 --> 00:02:06,000
[想鼓起勇氣牽妳的手]
[手を繋ぐ勇気出したくて]
30
00:02:07,377 --> 00:02:12,132
[但太有自知之明就無法做到吧]
[身の程わきまえてちゃ出来ないね]
31
00:02:12,132 --> 00:02:14,759
[從黑暗隧道的牆壁上]
[暗いトンネルの壁]
32
00:02:14,759 --> 00:02:17,387
[一點一滴落下的祕密]
[したたり落ちる秘密]
33
00:02:17,971 --> 00:02:22,934
[心靜靜地激動了起來]
[しめやかに高鳴る心]
34
00:02:23,351 --> 00:02:24,644
[不行不行…]
[ダメダメ...]
35
00:02:24,644 --> 00:02:25,812
[等等等等…]
[待て待て...]
36
00:02:25,812 --> 00:02:28,439
[無論詛咒或病痛都想擁抱]
[呪いも病も抱きしめたい]
37
00:02:28,439 --> 00:02:31,401
[在這裡大鬧一場也無妨吧]
[ここらで暴れちゃってもいいかな]
38
00:02:31,401 --> 00:02:33,236
[啊啊我要咆哮了]
[あぁ唸るぜ]
39
00:02:33,236 --> 00:02:38,241
[即使渾身沾滿血與泥也想守護妳]
[血泥ついたって守りたい]
40
00:02:38,449 --> 00:02:43,037
[在革命途中 因為我已著迷於妳]
[革命道中だって 君に夢中]
41
00:02:43,037 --> 00:02:48,710
[在染上黑暗的世界中我找到了]
[暗闇染み込む世界で見つけた]
42
00:02:48,710 --> 00:02:51,880
[那份多愁善感的戀情]
[センチメンタルな恋]
43
00:02:52,547 --> 00:02:54,382
- 我開動了 - 開動了
44
00:02:56,009 --> 00:02:59,929
(第17話 大家一起過夜)
45
00:03:03,266 --> 00:03:04,934
好好吃
46
00:03:05,143 --> 00:03:07,812
是說這次為什麼沒找我去啊
47
00:03:07,812 --> 00:03:09,355
我才是隊長吧
48
00:03:09,355 --> 00:03:11,191
為什麼妳會在這裡啊
49
00:03:11,191 --> 00:03:13,151
沒做事的傢伙不准吃
50
00:03:13,359 --> 00:03:15,445
- 六軒會那邊怎麼樣了
- 妳不曉得不勞動者不得食嗎
51
00:03:15,445 --> 00:03:16,654
- 最近完全沒聯絡, 我也不清楚
- 妳不曉得不勞動者不得食嗎
52
00:03:16,654 --> 00:03:18,698
- 最近完全沒聯絡, 我也不清楚
- 妳說什麼
53
00:03:18,698 --> 00:03:20,742
- 等等, 那是我的蛋
- 反正妳也沒幫上忙吧
54
00:03:20,742 --> 00:03:21,951
- 是我救了你吧
- 反正妳也沒幫上忙吧
55
00:03:21,951 --> 00:03:23,119
- 是我救了你吧
- 妳說什麼? 有種跟我到外面去
56
00:03:23,119 --> 00:03:24,746
- 牛奶好好喝
- 妳說什麼? 有種跟我到外面去
57
00:03:24,746 --> 00:03:26,289
太好了
58
00:03:26,289 --> 00:03:28,041
我也可以吃嗎
59
00:03:28,041 --> 00:03:30,460
是說你為什麼回來了
60
00:03:30,460 --> 00:03:33,254
我不是叫你別再來地球了嗎
61
00:03:35,548 --> 00:03:38,468
雖然你們送了一頭牛給我
62
00:03:39,719 --> 00:03:41,971
可是牠完全沒有分泌牛奶
63
00:03:41,971 --> 00:03:44,807
我只好回來了
64
00:03:45,600 --> 00:03:49,604
而且我們的@@@充滿了一種叫做@@@
65
00:03:49,604 --> 00:03:54,108
會直接將氧氣送入肺部, 類似水的物質
66
00:03:54,108 --> 00:03:56,110
很難擠奶
67
00:03:56,110 --> 00:03:56,903
什麼意思?
68
00:03:56,903 --> 00:03:58,780
你們明明用肺呼吸卻住在水裡?
69
00:03:58,780 --> 00:04:03,952
可是奇克奇塔必須靠著攝取牛奶才能活命
70
00:04:04,244 --> 00:04:07,288
所以我們決定在地球上生活
71
00:04:07,288 --> 00:04:08,081
請問…
72
00:04:08,081 --> 00:04:09,999
你說會直接把氧氣送入肺部
73
00:04:09,999 --> 00:04:12,085
表示你們的星球充滿碳氟化合物嗎
74
00:04:12,335 --> 00:04:14,921
- 我們不能待在這裡嗎
- 可以再告訴我更多細節嗎
75
00:04:14,921 --> 00:04:18,591
- 沒那回事, 你可以一直待在這裡喔
- 拜託你了, 蝦蛄先生!
76
00:04:18,591 --> 00:04:19,884
那裡不行
77
00:04:20,969 --> 00:04:22,804
年紀太大了
78
00:04:22,804 --> 00:04:25,890
那就沒辦法立刻準備囃子了
79
00:04:26,182 --> 00:04:27,725
那也沒辦法
80
00:04:28,101 --> 00:04:29,727
雖然寺仁很可憐
81
00:04:29,727 --> 00:04:31,396
但只能先維持那樣了
82
00:04:31,688 --> 00:04:32,897
- 說到底, 只要有囃子就能完全除靈嗎
83
00:04:32,897 --> 00:04:34,399
- 我開動了
- 說到底, 只要有囃子就能完全除靈嗎
84
00:04:34,399 --> 00:04:35,358
- 說到底, 只要有囃子就能完全除靈嗎
85
00:04:35,692 --> 00:04:37,610
只有邪視還好說
86
00:04:37,610 --> 00:04:39,404
但是寺仁先生的靈力太強
87
00:04:39,404 --> 00:04:41,239
能否分開他們還很難說
88
00:04:41,614 --> 00:04:42,699
即使成功分開
89
00:04:42,949 --> 00:04:45,743
也有可能會在寺仁先生身上留下後遺症
90
00:04:50,123 --> 00:04:51,416
好燙
91
00:04:51,624 --> 00:04:53,251
你在搞什麼鬼啊
92
00:04:53,459 --> 00:04:55,378
- 不准浪費食物
- 太郎你真是的
93
00:04:55,378 --> 00:04:56,004
好燙好燙
94
00:04:56,254 --> 00:04:57,255
等一下啦
95
00:04:57,463 --> 00:04:58,589
好黑喔
96
00:04:58,589 --> 00:04:59,924
大家在哪裡
97
00:04:59,924 --> 00:05:01,301
這裡是哪裡啊
98
00:05:01,301 --> 00:05:02,844
你搞什麼啦, 太郎
99
00:05:02,844 --> 00:05:03,761
是在胡鬧嗎
100
00:05:03,928 --> 00:05:05,596
不是我啦
101
00:05:05,596 --> 00:05:07,307
小桃? 妳在那邊嗎?
102
00:05:07,682 --> 00:05:08,308
寺仁?
103
00:05:08,683 --> 00:05:09,892
寺仁, 你恢復了嗎
104
00:05:09,892 --> 00:05:10,893
小桃
105
00:05:10,893 --> 00:05:11,769
(尼斯湖水怪之力)
等等
106
00:05:11,769 --> 00:05:14,731
惡靈會模仿人聲來騙人
107
00:05:14,939 --> 00:05:16,858
還不能解除封印
108
00:05:18,693 --> 00:05:20,236
太郎, 把臉打開
109
00:05:20,695 --> 00:05:22,113
要慢慢來喔
110
00:05:27,368 --> 00:05:28,870
不是, 這到底是不是本人啊
111
00:05:28,870 --> 00:05:30,872
扮鬼臉的話看不出來啊
112
00:05:30,872 --> 00:05:31,831
寺仁同學?
113
00:05:31,831 --> 00:05:33,207
小桃, 厄卡倫
114
00:05:33,207 --> 00:05:34,500
你們平安無事嗎?
115
00:05:34,500 --> 00:05:37,337
太好了, 我好擔心你們喔
116
00:05:37,337 --> 00:05:39,380
阿姨也在, 太好了
117
00:05:39,380 --> 00:05:41,549
妳還是一樣美麗
118
00:05:41,716 --> 00:05:43,593
看來是本人呢
119
00:05:43,593 --> 00:05:45,636
奶奶, 這是怎麼回事
120
00:05:45,636 --> 00:05:47,472
小桃, 去拿冷水來
121
00:05:47,472 --> 00:05:48,097
咦?
122
00:05:52,810 --> 00:05:55,855
我要殺光你們
123
00:06:02,528 --> 00:06:03,529
好燙啊
124
00:06:03,529 --> 00:06:05,990
好燙! 等等, 這是怎樣啦?
125
00:06:05,990 --> 00:06:07,367
原來如此
126
00:06:07,700 --> 00:06:09,660
這下麻煩了
127
00:06:16,250 --> 00:06:17,877
簡單來說…
128
00:06:17,877 --> 00:06:18,544
是怎樣?
129
00:06:21,923 --> 00:06:24,967
糟糕了~糟糕了~差一張聽牌
130
00:06:24,967 --> 00:06:27,929
興奮的~戀情是~池裡的鯉魚
131
00:06:28,137 --> 00:06:31,265
- 潑冷水就會變成邪視?
- 糟糕了~糟糕了~差一張聽牌
132
00:06:31,265 --> 00:06:34,310
- 潑熱水就會變回寺仁?
- 胸口的~鯛魚想~被緊緊抱住~
133
00:06:34,310 --> 00:06:37,271
糟糕了~糟糕了~差一張聽牌
134
00:06:37,271 --> 00:06:37,814
糟糕
135
00:06:38,147 --> 00:06:38,648
咦?
136
00:06:39,357 --> 00:06:40,733
好痛
137
00:06:41,109 --> 00:06:42,276
等一下
138
00:06:42,276 --> 00:06:44,028
痛的是我耶
139
00:06:44,028 --> 00:06:47,156
- 是說我要借他身體到什麼時候啊?
- 你他媽的開什麼玩笑了
140
00:06:47,156 --> 00:06:50,118
- 這樣我就沒辦法跟花卿卿我我了
- 好痛
141
00:06:50,284 --> 00:06:51,619
對不起啦
142
00:06:51,869 --> 00:06:53,830
我暫時不會讓你跟花見面
143
00:06:53,830 --> 00:06:55,206
等等, 星子小姐
144
00:06:55,206 --> 00:06:56,457
這是為什麼
145
00:06:56,457 --> 00:06:59,335
本來我家的門禁就是晚上十點
146
00:06:59,335 --> 00:07:02,588
我不想讓花在半夜跟怪男人碰面
147
00:07:02,588 --> 00:07:04,757
十點太早了啦
148
00:07:04,966 --> 00:07:06,384
比起那個, 寺仁
149
00:07:06,384 --> 00:07:07,635
抱歉
150
00:07:07,927 --> 00:07:09,178
小桃和眼鏡仔也是
151
00:07:10,304 --> 00:07:12,014
我要是知道有邪視在
152
00:07:12,014 --> 00:07:13,933
就不會只讓你們過去了
153
00:07:14,350 --> 00:07:15,852
這是我的責任
154
00:07:17,770 --> 00:07:18,521
抱歉
155
00:07:18,521 --> 00:07:20,940
等等, 別這樣啦, 很不像妳耶
156
00:07:20,940 --> 00:07:23,401
是我跑來拜託妳的, 請妳別道歉
157
00:07:24,318 --> 00:07:26,279
真是的, 妳太天真了
158
00:07:26,279 --> 00:07:29,782
難道妳以為自己能制伏得了邪視嗎
159
00:07:29,782 --> 00:07:32,493
邪視原本是山中妖怪
160
00:07:32,493 --> 00:07:33,703
所謂的山中妖怪
161
00:07:33,703 --> 00:07:36,706
可是強大到足以被當成神明崇拜的傢伙
162
00:07:38,666 --> 00:07:41,794
一般人類被附身的話會發瘋
163
00:07:41,794 --> 00:07:43,838
細胞腐壞而死
164
00:07:44,422 --> 00:07:48,885
所以他們才專挑靈力高的人類下手
165
00:07:58,478 --> 00:07:59,896
以這層意義而言
166
00:07:59,896 --> 00:08:02,523
這小子是最棒的容器
167
00:08:02,899 --> 00:08:06,527
邪視還像是個剛出生的嬰兒
168
00:08:06,527 --> 00:08:09,071
雖然你們這次碰巧逃過一劫
169
00:08:09,071 --> 00:08:11,073
不過那傢伙會越來越強
170
00:08:11,324 --> 00:08:13,451
遲早會防不住他的
171
00:08:14,243 --> 00:08:18,372
總之寺仁絕對要待在某人的視線範圍內
172
00:08:18,831 --> 00:08:20,625
我也會叫滿次郎監視你
173
00:08:22,168 --> 00:08:25,630
在完成除靈前不准離開神越市
174
00:08:26,047 --> 00:08:28,716
不然會無法徹底發揮結界的力量
175
00:08:29,133 --> 00:08:32,470
而且太郎的結界也撐不了太久
176
00:08:32,470 --> 00:08:32,929
花
177
00:08:33,054 --> 00:08:34,972
- 邪視這種等級的惡靈
- 花…花…花…花…
178
00:08:34,972 --> 00:08:37,683
- 會對結界產生抵抗力
- 花…花…花…花…
179
00:08:37,683 --> 00:08:39,769
最後只能靠這玩意兒了
180
00:08:40,728 --> 00:08:43,981
你們都要隨身攜帶裝有熱水的水壺
181
00:08:44,398 --> 00:08:46,359
確保可以及時潑熱水
182
00:08:50,613 --> 00:08:52,532
寺仁也要多注意
183
00:08:53,199 --> 00:08:56,536
無論洗手, 喝水, 下雨
184
00:08:56,911 --> 00:09:00,706
你只要碰到一點點冷水就會變身
185
00:09:03,543 --> 00:09:06,045
我要殺光人類
186
00:09:09,757 --> 00:09:11,926
我可不想再和那傢伙交手
187
00:09:11,926 --> 00:09:12,802
是啊
188
00:09:15,513 --> 00:09:18,683
在完成除靈前努力想辦法防範吧
189
00:09:19,475 --> 00:09:21,686
蝦蛄星人住在哪裡?
190
00:09:21,686 --> 00:09:26,148
我住在附近的酪農家工作
191
00:09:26,148 --> 00:09:28,025
多虧星子小姐幫我介紹
192
00:09:28,025 --> 00:09:30,194
謝謝你們過來幫忙
193
00:09:30,444 --> 00:09:33,781
有什麼狀況再找我
194
00:09:34,198 --> 00:09:35,700
蝦蛄先生, 請問
195
00:09:35,700 --> 00:09:37,785
那個UFO是怎麼飛起來的?
196
00:09:37,785 --> 00:09:38,536
- 是用反重力推進裝置那類的東西嗎?
197
00:09:38,536 --> 00:09:40,621
- 好可愛
- 是用反重力推進裝置那類的東西嗎?
198
00:09:40,621 --> 00:09:42,873
是用@@@
199
00:09:44,917 --> 00:09:46,961
對了, 蝦蛄, 你叫什麼名字?
200
00:09:46,961 --> 00:09:50,172
呃, 用地球的發音來說
201
00:09:51,173 --> 00:09:53,175
我叫培尼丁可斯
202
00:10:02,560 --> 00:10:04,353
掰掰
203
00:10:05,062 --> 00:10:06,647
再見, 蝦蛄
204
00:10:06,647 --> 00:10:08,733
蝦蛄先生, 下次請讓我搭飛碟
205
00:10:09,025 --> 00:10:10,776
奇克, 再見囉
206
00:10:10,776 --> 00:10:11,902
蝦蛄快滾回去
207
00:10:32,423 --> 00:10:34,467
是說這樣都要搭UFO回去喔
208
00:10:34,467 --> 00:10:36,260
超近的耶
209
00:10:38,512 --> 00:10:41,265
要多久才會到寺仁父母住的醫院?
210
00:10:41,557 --> 00:10:43,559
我讓他們轉院過來了
211
00:10:43,768 --> 00:10:44,935
大概10分鐘吧
212
00:10:44,935 --> 00:10:47,396
太郎, 衣服穿反了喔
213
00:10:47,396 --> 00:10:48,189
少囉唆
214
00:10:48,189 --> 00:10:50,733
我本來可是喜歡全裸的喔
215
00:10:50,733 --> 00:10:51,942
有帶著水壺嗎
216
00:10:52,193 --> 00:10:52,818
有!
217
00:10:53,152 --> 00:10:53,986
熱水呢
218
00:10:53,986 --> 00:10:54,820
裝了!
219
00:10:55,154 --> 00:10:55,905
厄卡倫
220
00:10:55,905 --> 00:10:56,822
都準備好了
221
00:10:56,822 --> 00:10:57,823
OK
222
00:11:03,704 --> 00:11:04,580
抱歉
223
00:11:05,247 --> 00:11:06,582
沒關係啦
224
00:11:06,582 --> 00:11:07,750
你太客套了
225
00:11:07,958 --> 00:11:09,627
啊, 是…
226
00:11:10,670 --> 00:11:12,505
來, 把手放在這裡
227
00:11:13,923 --> 00:11:15,007
是…
228
00:11:52,837 --> 00:11:54,547
那個…綾瀨同學
229
00:11:54,755 --> 00:11:56,924
妳從剛才開始就在做什麼啊
230
00:11:58,426 --> 00:12:01,095
什麼? 我什麼都沒做啊
231
00:12:01,554 --> 00:12:03,556
呃, 就是手…
232
00:12:03,806 --> 00:12:06,934
我不曉得這是什麼遊戲, 也不懂規則…
233
00:12:06,934 --> 00:12:09,353
我不知道你在說什麼耶
234
00:12:10,938 --> 00:12:11,856
喂, 小桃
235
00:12:11,856 --> 00:12:14,567
太郎完全不聽我說話
236
00:12:14,567 --> 00:12:16,152
妳說說他啦
237
00:12:16,152 --> 00:12:17,486
煩死了
238
00:12:17,486 --> 00:12:19,447
我的身體動不了
239
00:12:19,447 --> 00:12:21,407
所以太郎要模仿我來動喔
240
00:12:21,407 --> 00:12:23,075
麻煩死了
241
00:12:23,075 --> 00:12:25,161
要上囉! 預備…
242
00:12:25,453 --> 00:12:26,287
Get's!
243
00:12:26,537 --> 00:12:28,038
完全不對
244
00:12:28,038 --> 00:12:28,998
誰屌你啊! 蠢貨!
245
00:12:28,998 --> 00:12:30,332
這是我的身體
246
00:12:30,332 --> 00:12:32,042
我想怎麼動就怎麼動
247
00:12:32,042 --> 00:12:33,753
比起那個
248
00:12:33,753 --> 00:12:37,089
不用買些伴手禮給寺仁的父母嗎
249
00:12:37,089 --> 00:12:37,965
糟糕
250
00:12:37,965 --> 00:12:39,383
附近有超市嗎
251
00:12:39,383 --> 00:12:40,050
(蔬果)
252
00:12:40,050 --> 00:12:41,135
(超市)
253
00:12:41,677 --> 00:12:43,804
醫院附近正好有
254
00:12:44,138 --> 00:12:45,473
得救了
255
00:12:45,765 --> 00:12:47,558
希望他們已經恢復活力了
256
00:12:47,850 --> 00:12:50,227
他們平常都活力十足吵吵鬧鬧的
257
00:12:50,227 --> 00:12:52,354
生點病剛好啦
258
00:12:52,354 --> 00:12:54,190
這樣說太無情了吧
259
00:12:54,190 --> 00:12:55,441
你是在逞強嗎
260
00:12:55,441 --> 00:12:56,567
怎麼會
261
00:12:56,567 --> 00:12:58,110
我哪有可能會逞強
262
00:12:58,110 --> 00:13:00,279
是我原本就沒有那麼擔心啦
263
00:13:12,833 --> 00:13:15,002
太好了, 他們氣色不錯嘛
264
00:13:15,002 --> 00:13:15,586
是啊
265
00:13:16,587 --> 00:13:18,714
是說站著不動是怎樣
266
00:13:18,714 --> 00:13:20,883
太郎你好好做動作啦
267
00:13:21,342 --> 00:13:24,428
就算妳這麼說, 要只動身體很難耶
268
00:13:24,428 --> 00:13:25,554
別分心
269
00:13:27,181 --> 00:13:28,432
搞砸了啦
270
00:13:28,641 --> 00:13:29,517
嚇到他們了
271
00:13:29,850 --> 00:13:31,685
- 把我的身體還來
- 根據警消統計
272
00:13:31,685 --> 00:13:34,605
本起火山噴發事件並未造成死傷
273
00:13:34,939 --> 00:13:36,982
此外根據氣象台觀測
274
00:13:36,982 --> 00:13:39,193
(死傷人數為零 維持四級警戒)
目前森林大火已經平息
275
00:13:39,193 --> 00:13:43,030
但仍須維持在四級警戒
276
00:13:43,989 --> 00:13:45,032
下一則新聞
277
00:13:45,616 --> 00:13:48,410
(快報 集體暴力事件)
居住於大蛇町的鬼頭咒一等九人
278
00:13:48,410 --> 00:13:49,161
(罪大惡極!)
依殺人, 監禁罪嫌遭警方逮捕
279
00:13:49,161 --> 00:13:51,163
(依監禁, 殺人罪嫌逮捕九名男女)
依殺人, 監禁罪嫌遭警方逮捕
280
00:13:51,497 --> 00:13:54,333
(主嫌犯 躲藏在山裡?)
此外, 主嫌犯鬼頭奈紀
281
00:13:54,333 --> 00:13:57,378
(鬼頭奈紀"年齡不明")
年齡不明, 目前仍在逃亡中
282
00:13:57,378 --> 00:13:59,630
(依強盜, 縱火, 殺人未遂嫌疑通緝中)
警方正在持續追查
283
00:13:59,630 --> 00:14:00,881
(此外仍有多項犯罪嫌疑)
284
00:14:03,884 --> 00:14:04,885
媽的
285
00:14:11,392 --> 00:14:12,560
操他媽的!
286
00:14:15,521 --> 00:14:19,775
花了兩百年好不容易才養到那麼大的
287
00:14:39,378 --> 00:14:40,462
操他媽的!
288
00:14:40,963 --> 00:14:42,464
操他媽的!
289
00:14:44,675 --> 00:14:47,219
操他媽的!
290
00:15:06,780 --> 00:15:08,532
不可原諒
291
00:15:08,532 --> 00:15:11,243
綾瀨桃
292
00:15:22,129 --> 00:15:27,927
竟敢和我們地底人作對啊
293
00:15:33,724 --> 00:15:35,309
厄卡倫
294
00:15:39,104 --> 00:15:40,606
一起走吧
295
00:15:42,149 --> 00:15:43,108
綾瀨同學
296
00:15:43,609 --> 00:15:44,860
早安
297
00:15:45,277 --> 00:15:47,404
寺仁同學後來怎麼樣了?
298
00:15:48,447 --> 00:15:50,240
不太好耶
299
00:15:50,240 --> 00:15:52,910
邪視好像漸漸適應結界了
300
00:15:52,910 --> 00:15:55,663
要什麼時候才能除靈?
301
00:15:55,663 --> 00:15:56,747
不知道
302
00:15:56,956 --> 00:15:59,208
畢竟那好像不是一般的除靈
303
00:15:59,208 --> 00:16:01,627
在祭典上不是會有囃子嗎
304
00:16:18,268 --> 00:16:20,145
要用那個討邪視開心
305
00:16:20,145 --> 00:16:22,523
讓他更容易離開
306
00:16:22,773 --> 00:16:23,983
原來如此
307
00:16:23,983 --> 00:16:27,695
可是好像找不到願意當囃子的人
308
00:16:29,571 --> 00:16:30,280
那…
309
00:16:30,614 --> 00:16:33,617
一旦太郎的結界失效, 又要和邪視…
310
00:16:34,201 --> 00:16:36,370
只能靠我們壓制他了
311
00:16:37,162 --> 00:16:37,955
所以說
312
00:16:38,247 --> 00:16:40,708
我有件事想拜託厄卡倫
313
00:16:41,500 --> 00:16:42,626
什麼事?
314
00:16:45,963 --> 00:16:47,423
- 寺仁呢? 你們沒一起上學嗎?
- 等等, 妳這是幹嘛
315
00:16:47,423 --> 00:16:48,465
- 美伊子, 看到妳的臉好安心喔
- 等等, 妳這是幹嘛
316
00:16:48,465 --> 00:16:50,759
- 美伊子, 看到妳的臉好安心喔
- 把小桃還來
317
00:16:50,968 --> 00:16:52,219
怎麼啦?
318
00:16:52,219 --> 00:16:55,139
回到現實了呢
319
00:16:55,305 --> 00:16:57,641
是說火山很誇張耶
320
00:16:58,600 --> 00:17:00,060
你們有看到噴發的新聞嗎
321
00:17:00,269 --> 00:17:03,105
抱歉, 我不想聊那個
322
00:17:03,439 --> 00:17:04,523
咦? 為什麼?
323
00:17:04,523 --> 00:17:06,108
是你們會喜歡的話題耶
324
00:17:06,108 --> 00:17:07,109
妳看這個
325
00:17:07,484 --> 00:17:08,027
說火山附近出現了UFO
326
00:17:08,027 --> 00:17:10,029
(火山噴發! 出現UFO?)
說火山附近出現了UFO
327
00:17:10,029 --> 00:17:12,031
咦? 巨大蚯蚓呢?
328
00:17:12,031 --> 00:17:13,407
那什麼? 外星人?
329
00:17:15,617 --> 00:17:18,120
是說妳趕快買手機啦
330
00:17:18,120 --> 00:17:19,580
都聯絡不到妳
331
00:17:19,788 --> 00:17:21,290
我沒錢
332
00:17:21,290 --> 00:17:23,917
奶奶會買制服給我
333
00:17:23,917 --> 00:17:26,587
但不肯出錢買手機啊
334
00:17:34,261 --> 00:17:36,221
是我散布那個假消息的
335
00:17:36,430 --> 00:17:38,599
所以別說綾瀨桃的壞話
336
00:17:45,481 --> 00:17:47,608
唷, 愛羅
337
00:17:47,608 --> 00:17:49,651
借一步說話
338
00:17:49,651 --> 00:17:51,361
有什麼事? 綾瀨同學
339
00:17:51,361 --> 00:17:53,739
喂喂, 妳那爛演技還是省省吧
340
00:17:53,739 --> 00:17:54,740
總之妳過來一下
341
00:17:54,740 --> 00:17:56,450
等一下, 放開我
342
00:17:56,450 --> 00:17:57,785
妳想做什麼
343
00:17:57,785 --> 00:17:58,535
煩死了
344
00:17:58,535 --> 00:18:00,370
別逼逼那麼多, 給我過來
345
00:18:00,370 --> 00:18:01,705
- 這邊, 這邊 - 不要
346
00:18:01,705 --> 00:18:03,665
妳他媽的是不想活了嗎
347
00:18:03,665 --> 00:18:06,877
別在我們班前面裝作跟我很要好的樣子
348
00:18:06,877 --> 00:18:09,588
不錯嘛, 這才是愛羅
349
00:18:10,339 --> 00:18:12,424
光是跟妳這種人交好
350
00:18:12,424 --> 00:18:13,842
就會降低我的好感度啦
351
00:18:14,051 --> 00:18:15,803
不過高倉同學不一樣
352
00:18:15,803 --> 00:18:18,013
好高興你來找我喔
353
00:18:18,639 --> 00:18:20,390
所以呢? 是有什麼事?
354
00:18:22,726 --> 00:18:24,269
關於那個啊
355
00:18:24,269 --> 00:18:25,938
厄卡倫和愛羅
356
00:18:26,355 --> 00:18:28,482
希望你們可以來我家住
357
00:18:30,234 --> 00:18:32,319
寺仁又變成邪視的時候
358
00:18:32,319 --> 00:18:34,613
有你們在我會比較安心
359
00:18:34,863 --> 00:18:36,990
當然奶奶也在
360
00:18:36,990 --> 00:18:39,493
但她沒辦法24小時看管
361
00:18:39,827 --> 00:18:41,703
我來上學的期間
362
00:18:41,703 --> 00:18:44,748
她也和滿次郎在照顧寺仁
363
00:18:44,748 --> 00:18:47,084
晚上當然希望能盡量讓她休息
364
00:18:49,044 --> 00:18:52,131
這也沒辦法呢
365
00:18:52,131 --> 00:18:53,757
嗯, 沒辦法
366
00:18:53,757 --> 00:18:55,342
差勁透了
367
00:18:55,342 --> 00:18:57,761
那是怎樣, 感覺很差耶
368
00:18:57,761 --> 00:19:00,222
這也是無可奈何的事
369
00:19:00,222 --> 00:19:02,474
沒辦法呢…
370
00:19:02,474 --> 00:19:04,893
為什麼事情會變成這樣啊
371
00:19:04,893 --> 00:19:06,395
真的是糟透了
372
00:19:06,395 --> 00:19:07,646
討厭討厭
373
00:19:07,646 --> 00:19:09,064
不行的話也不勉強…
374
00:19:09,064 --> 00:19:10,023
我要去
375
00:19:10,357 --> 00:19:11,608
好耶
376
00:19:11,608 --> 00:19:13,193
那就從今天開始嗎?
377
00:19:13,360 --> 00:19:15,904
今天? 咦? 怎麼辦?
378
00:19:16,321 --> 00:19:18,949
妳要是跟朋友有約, 哪天來都可以
379
00:19:20,200 --> 00:19:22,619
我也沒跟人有約
380
00:19:24,913 --> 00:19:25,956
愛羅
381
00:19:26,165 --> 00:19:28,333
如果我害妳跟朋友之間出了問題
382
00:19:28,333 --> 00:19:30,169
妳可以不用勉強跟我來往喔
383
00:19:31,461 --> 00:19:34,173
妳憑什麼對我說那種話?
384
00:19:35,007 --> 00:19:37,259
跟妳無關
385
00:19:37,801 --> 00:19:39,678
再說是我自己不好
386
00:19:42,139 --> 00:19:43,515
啊, 手臂掉了
387
00:19:44,016 --> 00:19:45,392
阿姨, 怎麼辦
388
00:19:45,392 --> 00:19:47,311
還在冒煙耶
389
00:19:51,607 --> 00:19:53,150
看來差不多了
390
00:19:53,150 --> 00:19:55,444
太郎, 可以離開他囉
391
00:19:55,736 --> 00:19:56,904
辛苦你了
392
00:19:59,823 --> 00:20:00,824
好痛
393
00:20:02,576 --> 00:20:04,286
累死我了
394
00:20:04,286 --> 00:20:05,787
謝謝你, 太郎
395
00:20:05,787 --> 00:20:06,872
幸好有你在
396
00:20:07,039 --> 00:20:10,000
- 寺仁, 接下來就沒有輔助了
- 來, 站起來, 這邊, 這邊
397
00:20:10,000 --> 00:20:12,586
- 你得比之前更小心用水
- 往聲音所在的位置, 聲音這裡
398
00:20:12,586 --> 00:20:14,630
- 要用熱水洗手喔
- 不是那邊, 左邊! 左邊!
399
00:20:14,630 --> 00:20:15,839
- 是
- 啊, 不對啦
400
00:20:15,839 --> 00:20:16,882
錯了, 停下來…
401
00:20:17,341 --> 00:20:18,508
好痛!
402
00:20:18,508 --> 00:20:19,134
我回來了
403
00:20:19,134 --> 00:20:20,886
- 那是柱子 - 正好回來啦
404
00:20:21,053 --> 00:20:22,679
我帶大家來囉
405
00:20:22,930 --> 00:20:24,306
打擾了
406
00:20:24,681 --> 00:20:25,641
厄卡倫
407
00:20:25,641 --> 00:20:27,476
我好想你喔
408
00:20:27,476 --> 00:20:28,810
你看起來很有精神呢
409
00:20:28,810 --> 00:20:30,812
這邊這邊
410
00:20:30,812 --> 00:20:32,272
你脫掉太郎啦
411
00:20:32,272 --> 00:20:32,981
這邊!
412
00:20:35,317 --> 00:20:36,485
糟透了
413
00:20:36,485 --> 00:20:38,070
真的很討厭耶
414
00:20:38,070 --> 00:20:39,571
是愛羅耶
415
00:20:39,571 --> 00:20:42,282
妳還是一樣可愛
416
00:20:42,282 --> 00:20:43,158
謝謝
417
00:20:43,158 --> 00:20:44,326
幫我搬行李
418
00:20:44,326 --> 00:20:46,286
- 可愛, 可愛, 超可愛
419
00:20:46,286 --> 00:20:47,955
- 太郎你沒事吧
- 可愛, 可愛, 超可愛
420
00:20:47,955 --> 00:20:49,248
- 喂, 小桃
- 可愛, 可愛, 超可愛耶!
421
00:20:49,248 --> 00:20:51,416
- 喂, 外套要掛哪裡?
- 可愛, 可愛, 超可愛耶!
422
00:20:51,583 --> 00:20:53,293
每個傢伙都一個樣…
423
00:20:53,585 --> 00:20:54,544
水壺拿去帶著
424
00:20:54,836 --> 00:20:57,422
一旦寺仁變身就立刻潑他熱水
425
00:20:57,422 --> 00:20:58,882
我要紅色
426
00:20:58,882 --> 00:20:59,675
小桃
427
00:20:59,675 --> 00:21:02,636
還有馬上就要開飯了, 搬桌子出來
428
00:21:03,804 --> 00:21:05,389
太郎你還好嗎
429
00:21:05,389 --> 00:21:07,808
讓我休息一下
430
00:21:07,808 --> 00:21:08,684
喂, 小桃
431
00:21:08,684 --> 00:21:11,270
我的毛茸茸抱枕在哪
432
00:21:11,520 --> 00:21:12,854
我哪知道
433
00:21:13,188 --> 00:21:15,482
寺仁同學, 你身體狀況還好嗎
434
00:21:15,857 --> 00:21:19,903
要飛上天都沒問題
435
00:21:23,573 --> 00:21:25,534
開動了
436
00:21:26,159 --> 00:21:28,578
妳平常都用哪牌化妝水
437
00:21:28,578 --> 00:21:31,164
- SKK 黃金體驗
- 看起來好好吃
438
00:21:31,164 --> 00:21:33,709
- 好貴! 等下借我用用看
- 燙燙燙
439
00:21:33,709 --> 00:21:35,877
- 厄卡倫, 等下來玩大亂鬥吧
- 那乳液呢
440
00:21:35,877 --> 00:21:36,795
- 厄卡倫, 等下來玩大亂鬥吧
- 同一牌的
441
00:21:36,795 --> 00:21:37,963
- 我很強喔
- 好貴
442
00:21:38,380 --> 00:21:39,381
好啊
443
00:21:39,381 --> 00:21:41,341
那大家一起玩吧
444
00:21:41,591 --> 00:21:42,551
小桃
445
00:21:42,551 --> 00:21:44,136
我的毛茸茸抱枕
446
00:21:44,136 --> 00:21:46,013
就說我哪知道了
447
00:21:46,013 --> 00:21:47,097
喂, 眼鏡仔
448
00:21:47,431 --> 00:21:48,557
拿醬油給我
449
00:21:48,807 --> 00:21:50,100
啊, 好
(醬油 醬汁)
450
00:21:50,100 --> 00:21:50,976
(醬油 醬汁)
451
00:21:53,979 --> 00:21:56,064
(醬汁)
452
00:21:57,899 --> 00:21:59,359
不是那個
453
00:21:59,359 --> 00:22:00,736
啊, 好
454
00:22:00,736 --> 00:22:04,614
(醬油 醬汁)
455
00:22:06,491 --> 00:22:09,619
(醬油)
456
00:22:23,675 --> 00:22:24,134
[淦!]
[Damn!]
457
00:22:36,146 --> 00:22:37,439
[喂,現在]
[ねえ、今]
458
00:22:37,439 --> 00:22:38,607
[你是怎麼想的]
[どう思ってる]
459
00:22:38,607 --> 00:22:40,400
[我開始在意你]
[君が気になり出し]
460
00:22:40,400 --> 00:22:41,902
[用這個氣功砲]
[気功砲で]
461
00:22:42,194 --> 00:22:43,445
[喂,現在]
[ねえ、今]
462
00:22:43,445 --> 00:22:44,738
[你有什麼感覺]
[どう感じてる]
463
00:22:44,738 --> 00:22:46,531
[拋下打工不管]
[バイトほったらかし]
464
00:22:46,531 --> 00:22:47,824
[射出我的心意]
[想いを撃て]
465
00:22:48,241 --> 00:22:49,409
[明明經常哭泣]
[よく泣いて]
466
00:22:49,409 --> 00:22:51,411
[飯也吃得很多]
[よく食べているのに]
467
00:22:51,411 --> 00:22:52,537
[等一下下]
[ちょっと待って]
468
00:22:52,537 --> 00:22:54,331
[明明正好有空]
[ちょうど空いているのに]
469
00:22:54,331 --> 00:22:55,540
[明明經常哭泣]
[よく泣いて]
470
00:22:55,540 --> 00:22:57,417
[飯也吃得很多]
[よく食べているのに]
471
00:22:57,417 --> 00:22:58,585
[卻沒有什麼事情]
[用もないし]
472
00:22:58,585 --> 00:22:59,711
[我有哪裡不對勁]
[どうかしてる]
473
00:23:00,504 --> 00:23:02,464
[明明有哪裡不對勁]
[どうかしてるのに]
474
00:23:02,964 --> 00:23:05,217
[想見你,卻搞得很複雜]
[会いたい、でもこじらせ]
475
00:23:05,217 --> 00:23:06,593
[我有哪裡不對勁]
[我どうかしてる]
476
00:23:06,593 --> 00:23:08,595
[明明有哪裡不對勁]
[どうかしてるのに]
477
00:23:08,929 --> 00:23:11,264
[卻在還不習慣的狀況下遇見了你]
[慣れないまま君と出会い]
478
00:23:11,264 --> 00:23:12,641
[我有哪裡不對勁]
[どうかしてる]
479
00:23:12,933 --> 00:23:15,977
[想接近,未開拓的真相]
[未開拓、真相に迫りたい]
480
00:23:15,977 --> 00:23:18,772
[想掌握,未開拓的真實]
[未開拓、真実を手にしたい]
481
00:23:18,772 --> 00:23:20,732
[明明有哪裡不對勁]
[どうかしてるのに]
482
00:23:21,316 --> 00:23:23,360
[卻在還不習慣的狀況下遇見了你]
[慣れないまま君と出会い]
483
00:23:23,360 --> 00:23:24,903
[我有哪裡不對勁]
[どうかしてる]
484
00:23:24,903 --> 00:23:26,905
[明明有哪裡不對勁]
[どうかしてるのに]
485
00:23:27,322 --> 00:23:29,491
[想見你,卻搞得很複雜]
[会いたい、でもこじらせ]
486
00:23:29,491 --> 00:23:30,909
[我有哪裡不對勁]
[どうかしてる]
487
00:23:30,909 --> 00:23:32,786
[明明有哪裡不對勁]
[どうかしてるのに]
488
00:23:33,412 --> 00:23:35,622
[卻在還不習慣的狀況下遇見了你]
[慣れないまま君と出会い]
489
00:23:35,622 --> 00:23:36,998
[我有哪裡不對勁]
[どうかしてる]
490
00:23:37,207 --> 00:23:40,293
[想接近,未開拓的真相]
[未開拓、真相に迫りたい]
491
00:23:40,293 --> 00:23:43,130
[想掌握,未開拓的真實]
[未開拓、真実を手にしたい]
492
00:23:43,130 --> 00:23:44,881
[明明有哪裡不對勁]
[どうかしてるのに]
493
00:23:45,549 --> 00:23:47,717
[爭鬥,相遇,討厭,愛]
[闘い、出会い、嫌い、愛]
494
00:23:47,717 --> 00:23:49,678
[我真的哪裡不對勁了]
[どうかしてるよ]
495
00:23:52,472 --> 00:23:54,266
大家一起過夜就會想聊戀愛話題對吧
496
00:23:54,266 --> 00:23:54,891
是說鬼故事吧
497
00:23:54,891 --> 00:23:55,892
那從我先開始
498
00:23:55,892 --> 00:23:56,351
聽人說話
499
00:23:56,351 --> 00:23:57,602
說起戀情就是高倉同學
500
00:23:57,602 --> 00:23:58,645
而說起高倉同學…
501
00:23:58,645 --> 00:23:59,855
要說鬼故事是吧
502
00:23:59,855 --> 00:24:01,231
我聽說幽靈容易聚集在水邊
503
00:24:01,231 --> 00:24:03,775
浮游靈則是會在乾燥處
504
00:24:03,775 --> 00:24:05,193
高倉同學懂好多喔
505
00:24:05,193 --> 00:24:06,987
(第18話 變成家人了)
這傢伙好煩
505
00:24:07,305 --> 00:25:07,611
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm