"Anthony Bourdain: Parts Unknown" Hong Kong
ID | 13206673 |
---|---|
Movie Name | "Anthony Bourdain: Parts Unknown" Hong Kong |
Release Name | Anthony.Bourdain.Parts.Unknown.S11E05.WEBRip.x264-ION10.bg.srt |
Year | 2018 |
Kind | tv |
Language | Bulgarian |
IMDB ID | 8298732 |
Format | srt |
1
00:00:11,908 --> 00:00:14,186
„Глава първа.
2
00:00:14,221 --> 00:00:18,501
„Да се влюбиш в Азия“
е едно нещо.
3
00:00:18,535 --> 00:00:22,608
„Да се влюбиш в Азия“
е друг.
4
00:00:22,643 --> 00:00:25,370
„И двете са ми се случвали.
5
00:00:25,404 --> 00:00:29,236
„Звезден ферибот до Коулун“
през нощта...
6
00:00:29,270 --> 00:00:32,515
„светлините на Хонконг“
зад мен...
7
00:00:32,549 --> 00:00:34,689
„това е подарък,
8
00:00:34,724 --> 00:00:36,588
„мечта,
9
00:00:36,622 --> 00:00:38,624
„проклятие“.
10
00:00:38,659 --> 00:00:40,178
„Най-хубавото нещо,
11
00:00:40,212 --> 00:00:42,456
„най-щастливото нещо,
12
00:00:42,490 --> 00:00:43,698
„и все пак, също така,
13
00:00:43,733 --> 00:00:47,012
най-самотното нещо
в света.“
14
00:00:49,808 --> 00:00:51,913
♪ Разходих се
чрез това ♪
15
00:00:51,948 --> 00:00:54,882
♪ Красив свят
16
00:00:54,916 --> 00:01:00,129
♪ Усетих хладния дъжд
на рамото ми ♪
17
00:01:00,163 --> 00:01:03,408
♪ Намерих нещо хубаво
в това ♪
18
00:01:03,442 --> 00:01:06,376
♪ Красив свят
19
00:01:06,411 --> 00:01:12,210
♪ Усетих дъжда
става по-студено ♪
20
00:01:12,244 --> 00:01:15,385
- ♪ На, на
- ♪ Ша ла, ла, ла, ла
21
00:01:15,420 --> 00:01:17,456
♪ Ша ла, ла, ла, ла
22
00:01:17,491 --> 00:01:21,391
- ♪ Ша ла, ла, ла
- Ша ла, ла, ла, ла ♪
23
00:01:21,426 --> 00:01:26,534
♪ Ша ла, ла, ла, ла, ла
24
00:01:32,195 --> 00:01:32,695
♪
25
00:01:34,000 --> 00:01:40,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
26
00:01:41,170 --> 00:01:41,670
♪
27
00:01:53,803 --> 00:01:56,426
Всички ние, когато пътуваме,
вижте местата, където ходим,
28
00:01:56,461 --> 00:02:00,499
нещата, които виждаме
през различни очи.
29
00:02:00,534 --> 00:02:04,331
И начинът, по който ги виждаме, е оформен
от предишните ни животи.
30
00:02:04,365 --> 00:02:06,126
Книгите, които сме чели.
31
00:02:06,160 --> 00:02:07,955
Филмите, които сме гледали.
32
00:02:07,989 --> 00:02:10,992
Багажът, който носим.
33
00:02:11,027 --> 00:02:12,960
Преди години, когато за първи път гледах
34
00:02:12,994 --> 00:02:16,308
зашеметяващо красивите филми
на режисьора Уонг Кар-вай,
35
00:02:16,343 --> 00:02:19,794
то се оформи завинаги
начина, по който бих видял Хонконг.
36
00:02:19,829 --> 00:02:21,658
От този момент нататък, моите надежди,
37
00:02:21,693 --> 00:02:23,798
моите очаквания за този град
38
00:02:23,833 --> 00:02:25,731
ще се види през този обектив,
39
00:02:25,766 --> 00:02:28,286
обектив, който беше,
в почти всеки случай,
40
00:02:28,320 --> 00:02:31,047
посочено от, фокусирано от този човек:
41
00:02:33,083 --> 00:02:34,464
Кристофър Дойл,
42
00:02:34,499 --> 00:02:36,156
дългогодишен жител на Хонконг,
43
00:02:36,190 --> 00:02:38,986
известен с мандаринската си личност
Ду Кефенг.
44
00:02:39,020 --> 00:02:40,401
И няма да изчезне.
45
00:02:40,436 --> 00:02:42,196
Неговите по-ранни произведения
с Уонг Кар-вай
46
00:02:42,231 --> 00:02:43,473
бяха отличени
47
00:02:43,508 --> 00:02:45,372
от неописуемо красиви изображения
48
00:02:45,406 --> 00:02:47,201
на красиви хора
движение през пространствата
49
00:02:47,236 --> 00:02:50,204
и двамата непознати
и все пак болезнено интимно.
50
00:02:50,239 --> 00:02:51,688
Редуващо се назъбени,
51
00:02:51,723 --> 00:02:53,828
неистов, иновативен,
52
00:02:53,863 --> 00:02:55,416
мързелив, съсредоточен,
53
00:02:55,451 --> 00:02:56,762
хаотичен.
54
00:02:56,797 --> 00:03:00,214
Бях обсебен от работата му,
фетишизирал го,
55
00:03:00,249 --> 00:03:02,320
копнееше да види Хонконг
като героите
56
00:03:02,354 --> 00:03:04,908
в толкова много от неговите филми
копнееха един за друг.
57
00:03:04,943 --> 00:03:07,359
И се страхувах,
като тези герои,
58
00:03:07,394 --> 00:03:09,223
Ще ми бъде отказано.
59
00:03:09,258 --> 00:03:11,225
Грешах.
60
00:03:11,260 --> 00:03:13,020
Хубавото нещо
относно ескалатора,
61
00:03:13,054 --> 00:03:15,436
това е най-доброто място
да наблюдаваш хората.
62
00:03:18,715 --> 00:03:21,339
♪
63
00:03:21,373 --> 00:03:22,685
Ескалаторите на средното ниво.
64
00:03:22,719 --> 00:03:24,928
7 милиона души в Хонконг,
65
00:03:24,963 --> 00:03:27,034
много от тях текат
през тази миля дълга
66
00:03:27,068 --> 00:03:28,449
ескалаторна система.
67
00:03:28,484 --> 00:03:31,038
Това е щастливото място на Крис Дойл.
68
00:03:31,072 --> 00:03:33,385
Какво гледаш
в Хонконг?
69
00:03:33,420 --> 00:03:35,249
И от колко време живееш тук?
70
00:03:35,284 --> 00:03:37,596
- О, 20, 30 години, почти.
- И така...
71
00:03:37,631 --> 00:03:40,358
Искам да кажа, прекарах повече време
72
00:03:40,392 --> 00:03:43,602
в това пространство
отколкото съм прекарал по барове.
73
00:03:43,637 --> 00:03:45,570
♪
74
00:03:45,604 --> 00:03:48,538
Вижте това, имаме хора
идване и отиване.
75
00:03:48,573 --> 00:03:50,091
Градът минава покрай нас.
76
00:03:50,126 --> 00:03:53,060
Имаме... за мен,
енергията е шумът,
77
00:03:53,094 --> 00:03:54,406
са хората.
78
00:03:54,441 --> 00:03:56,374
Имам предвид филмите, които направихме
79
00:03:56,408 --> 00:04:00,378
са само по този начин
защото ние ги създадохме тук.
80
00:04:00,412 --> 00:04:03,312
Направил съм 12 филма
в рамките на 2 квадратни километра
81
00:04:03,346 --> 00:04:05,072
на това къде се намираме в момента.
82
00:04:05,106 --> 00:04:08,006
Всъщност, ще го подминем
до моя апартамент,
83
00:04:08,040 --> 00:04:09,628
което е
найизвестният апартамент
84
00:04:09,663 --> 00:04:11,251
в Хонконг.
Ти си стрелял там, нали?
85
00:04:11,285 --> 00:04:12,493
Вече не съществува
86
00:04:12,528 --> 00:04:14,323
защото енергията се променя.
87
00:04:14,357 --> 00:04:17,567
♪
88
00:04:17,602 --> 00:04:19,569
Но за да се настроим на енергията...
89
00:04:19,604 --> 00:04:22,158
А-ха, здравей...
След това имаме филм.
90
00:04:22,192 --> 00:04:23,677
След това водим този разговор.
91
00:04:23,711 --> 00:04:25,920
Тогава имаме нещо
че операторът
92
00:04:25,955 --> 00:04:28,647
ще се преобърне назад
опитвайки се да снима.
93
00:04:28,682 --> 00:04:31,305
Мисля, че просто си
подготвяйки се през цялото време.
94
00:04:31,340 --> 00:04:33,342
Например,
гледаш някои от моите филми.
95
00:04:33,376 --> 00:04:35,309
- Да.
- Или четем книга.
96
00:04:35,344 --> 00:04:36,621
- Да.
- Или излизаме
97
00:04:36,655 --> 00:04:38,208
пиене с приятели.
Да.
98
00:04:38,243 --> 00:04:39,762
И тогава бам, бам,
99
00:04:39,796 --> 00:04:43,144
правим нещо
които всички тези енергии
100
00:04:43,179 --> 00:04:46,803
фокусирам се по начин, който по някакъв начин
свързва се с други хора.
101
00:04:46,838 --> 00:04:49,979
Здравей.
Какво искаш в живота?
102
00:04:52,395 --> 00:04:53,845
Искам да кажа, разбираш
103
00:04:53,879 --> 00:04:55,295
импулсът, нали?
104
00:04:55,329 --> 00:04:57,435
Хората виждат работа
че отдавна си
105
00:04:57,469 --> 00:04:58,815
точно както е преминал от.
106
00:04:58,850 --> 00:05:00,955
И те получават, знаете ли...
Те получават ерекция,
107
00:05:00,990 --> 00:05:02,302
и няма да изчезне.
108
00:05:02,336 --> 00:05:03,544
Искам да кажа, хайде де, това е...
109
00:05:03,579 --> 00:05:06,202
Но най-голямото удоволствие е,
110
00:05:06,236 --> 00:05:08,722
Направих го...
111
00:05:08,756 --> 00:05:10,448
и е готово.
112
00:05:10,482 --> 00:05:13,623
Искаш да снимам отново
„Чънкинг Експрес“?
113
00:05:16,833 --> 00:05:20,458
♪
114
00:05:20,492 --> 00:05:22,045
Но разбира се
всички го правят, нали?
115
00:05:22,080 --> 00:05:23,702
Но не знам как го направих!
116
00:05:29,018 --> 00:05:30,537
Има ли стойност в
117
00:05:30,571 --> 00:05:32,642
просто красиви хора
и предмети
118
00:05:32,677 --> 00:05:34,403
движещ се през пространството
по красиви начини?
119
00:05:34,437 --> 00:05:36,266
Има ли стойност цветът
120
00:05:36,301 --> 00:05:37,992
от нар?
Да, да, има.
121
00:05:38,027 --> 00:05:39,580
Точно така!
122
00:05:39,615 --> 00:05:43,343
Това е нашето предизвикателство,
е да празнуваме това.
123
00:05:43,377 --> 00:05:44,827
Така наречената „красота“ не е,
124
00:05:44,861 --> 00:05:46,415
знаеш,
„Гримът ми е толкова добър,
125
00:05:46,449 --> 00:05:49,072
и тогава аз...
Повдигнах малко лицето си.“
126
00:05:49,107 --> 00:05:51,074
Не.
Красотата е тъмнината
127
00:05:51,109 --> 00:05:53,422
и удоволствието
да прегърна това от това
128
00:05:53,456 --> 00:05:55,493
и това ти дава
нещо повече
129
00:05:55,527 --> 00:05:58,668
от вашия житейски опит.
130
00:05:58,703 --> 00:06:01,050
Чета един сценарий и в него пише,
131
00:06:01,084 --> 00:06:02,362
„Той изглеждаше толкова изтънчен“...
132
00:06:02,396 --> 00:06:05,572
Как се снима „изтънчено“?
133
00:06:05,606 --> 00:06:09,438
Как предавате
вкусът на чили?
134
00:06:09,472 --> 00:06:12,372
Никога няма да разберем, но...
135
00:06:12,406 --> 00:06:14,028
привилегията, която ни е дадена
136
00:06:14,063 --> 00:06:17,860
е, номер едно, ние имаме
преживял го лично.
137
00:06:17,894 --> 00:06:21,104
Така става част
на това кой си ти.
138
00:06:24,142 --> 00:06:24,642
♪
139
00:06:28,629 --> 00:06:30,217
Магазин за юфка с листа и десерт
140
00:06:30,251 --> 00:06:32,702
е стогодишен
задържане в Централна.
141
00:06:32,737 --> 00:06:34,532
Крис идваше тук
години наред,
142
00:06:34,566 --> 00:06:37,120
както за филмиране, така и за това:
143
00:06:37,155 --> 00:06:38,881
Супа с юфка Чой за него,
144
00:06:38,915 --> 00:06:42,263
и юфка от говеждо гърди
с вонтон за мен.
145
00:06:42,298 --> 00:06:43,989
♪
146
00:06:44,024 --> 00:06:45,957
А, ето ни.
147
00:06:45,991 --> 00:06:48,787
Така че това е семейна храна.
148
00:06:51,307 --> 00:06:52,757
Да.
149
00:06:54,586 --> 00:06:56,795
Ти не знаеш.
Не знам.
150
00:07:04,941 --> 00:07:07,323
Това е най-известният
щанд за юфка
151
00:07:07,357 --> 00:07:09,325
в историята на киното, в Хонконг.
152
00:07:09,359 --> 00:07:10,740
Бил ли е той
във филмите самият?
153
00:07:10,775 --> 00:07:12,915
Много, много, много пъти.
154
00:07:12,949 --> 00:07:16,781
Това е следващата ни номинация
за филмовите награди на Хонконг.
155
00:07:18,127 --> 00:07:19,335
Ах, човече.
156
00:07:19,369 --> 00:07:21,682
Също е хубаво.
157
00:07:24,996 --> 00:07:25,496
♪
158
00:07:37,974 --> 00:07:39,700
Не гледам филми.
Аз не...
159
00:07:39,735 --> 00:07:41,875
наблюдавайте работата на другите хора.
160
00:07:41,909 --> 00:07:43,601
Не мога да рисувам,
161
00:07:43,635 --> 00:07:46,362
но знам, че ако сложиш това...
162
00:07:46,396 --> 00:07:48,295
♪
163
00:07:48,329 --> 00:07:52,299
И го местиш малко...
164
00:07:52,333 --> 00:07:54,163
може да те отведе някъде.
165
00:07:54,197 --> 00:07:59,237
Така че, за мен колажът е като
неочакваното, събрано заедно
166
00:07:59,271 --> 00:08:04,311
може би да предложа нещо
за които никога не си се сещал/а.
167
00:08:04,345 --> 00:08:04,845
♪
168
00:08:09,661 --> 00:08:13,527
Всъщност нашият опит
дава ни дистанция
169
00:08:13,562 --> 00:08:16,392
и ни дава
тази прекрасна свобода,
170
00:08:16,426 --> 00:08:19,499
което се нарича време.
171
00:08:19,533 --> 00:08:21,328
Мислех, че времето изтича,
172
00:08:21,362 --> 00:08:22,363
но не е така.
173
00:08:22,398 --> 00:08:24,434
Времето всъщност е
174
00:08:24,469 --> 00:08:27,403
да бъде по-концентриран,
защото сме по-фокусирани.
175
00:08:27,437 --> 00:08:27,937
♪
176
00:08:35,204 --> 00:08:38,552
Сега нашата работа като художници
е да ти покажа света
177
00:08:38,587 --> 00:08:40,658
че си мислиш, че знаеш
178
00:08:40,692 --> 00:08:42,867
и го празнувайте.
179
00:08:42,901 --> 00:08:46,422
В моето прекрасно преживяване
и прекрасно пътешествие
180
00:08:46,456 --> 00:08:48,838
с човек
наречен Уонг Кар-вай,
181
00:08:48,873 --> 00:08:51,876
най-накрая...
След всички филми, които направихме,
182
00:08:51,910 --> 00:08:54,568
направихме филм, наречен
„В настроение за любов“.
183
00:08:57,606 --> 00:09:00,678
♪
184
00:09:00,712 --> 00:09:04,371
Мисля, че всичко, което направихме
преди това
185
00:09:04,405 --> 00:09:06,235
беше подготовка.
186
00:09:06,269 --> 00:09:09,134
Мисля, че това е всичко.
Ако откриете това
187
00:09:09,169 --> 00:09:10,584
в живота ти,
188
00:09:10,619 --> 00:09:14,070
всъщност казваш едно изречение
189
00:09:14,105 --> 00:09:16,038
или приготвяте едно ястие
190
00:09:16,072 --> 00:09:18,247
или правите едно изображение
191
00:09:18,281 --> 00:09:20,318
това е вярно.
192
00:09:20,352 --> 00:09:21,906
Това е доста добре,
193
00:09:21,940 --> 00:09:25,047
защото не много хора
разберете това.
194
00:09:25,081 --> 00:09:25,581
♪
195
00:09:38,198 --> 00:09:38,698
♪
196
00:09:47,448 --> 00:09:49,450
♪
197
00:10:08,573 --> 00:10:11,611
♪
198
00:11:25,788 --> 00:11:26,288
♪
199
00:11:34,210 --> 00:11:34,710
♪
200
00:11:38,767 --> 00:11:41,183
Любовта към парите
и лъскави нови неща
201
00:11:41,217 --> 00:11:44,945
е бавно, но сигурно
изтриване на миналото.
202
00:11:44,980 --> 00:11:47,741
Така че, преди да изчезне,
това е напомняне
203
00:11:47,776 --> 00:11:49,605
как се е хранил Хонконг,
204
00:11:49,639 --> 00:11:52,228
в дай пай донгове като този
205
00:11:52,263 --> 00:11:54,196
в Шам Шуй По.
206
00:11:54,230 --> 00:11:58,027
Евтина, вкусна храна
сервирани от открити сергии.
207
00:11:58,062 --> 00:12:00,858
Издърпайте пластмасов стол,
пукна си бира,
208
00:12:00,892 --> 00:12:02,756
Запалете уока.
209
00:12:02,791 --> 00:12:05,310
И така, кажи ми,
Какво е дай пай донг?
210
00:12:05,345 --> 00:12:07,485
- „Дай“ е „голям“.
- Голям.
211
00:12:07,519 --> 00:12:08,797
„Пай“ е „лиценз“.
212
00:12:08,831 --> 00:12:10,315
А „донг“ е „място“.
213
00:12:10,350 --> 00:12:12,870
- Значи е...
- Значи е "голямо място за лицензиране".
214
00:12:12,904 --> 00:12:14,872
Точно така, и колко от тях
са оставени в, ъъъ...
215
00:12:14,906 --> 00:12:16,736
- 28.
- Уау, уау, уау.
216
00:12:16,770 --> 00:12:18,876
Само 28?
Само 28.
217
00:12:18,910 --> 00:12:20,740
Защо? Защо не...
218
00:12:20,774 --> 00:12:22,776
Защото правителството
не...
219
00:12:22,811 --> 00:12:25,675
Те искат, ъъъ, чисти улици.
220
00:12:25,710 --> 00:12:26,884
Това е...
221
00:12:26,918 --> 00:12:28,299
Това не е правилно.
Да.
222
00:12:28,333 --> 00:12:30,232
Името на мястото
е Кунг Кий,
223
00:12:30,266 --> 00:12:33,822
и Газа Чеунг
наскоро пое поста готвач.
224
00:12:33,856 --> 00:12:36,134
Как получаваш
един от последните лицензи
225
00:12:36,169 --> 00:12:37,826
за дай пай донг?
Инцидент.
226
00:12:37,860 --> 00:12:39,137
- Инцидент?
- Да.
227
00:12:39,172 --> 00:12:41,346
Този лиценз е задържан
от някой друг,
228
00:12:41,381 --> 00:12:43,314
не от мен, а от това място,
229
00:12:43,348 --> 00:12:45,419
съществува от 40 години.
230
00:12:45,454 --> 00:12:47,076
Сега, променихте ли менюто?
231
00:12:47,111 --> 00:12:48,768
Същото меню?
Не, промених менюто...
232
00:12:48,802 --> 00:12:50,908
- Точно така.
- И започнете типично,
233
00:12:50,942 --> 00:12:52,910
старомодно китайско ястие.
234
00:12:54,463 --> 00:12:55,844
Пияно пиле.
235
00:12:55,878 --> 00:12:57,915
Нарязани птици
приготвено в гореща тенджера,
236
00:12:57,949 --> 00:12:59,295
с лечебни корени и билки
237
00:12:59,330 --> 00:13:01,021
това без съмнение ще
направи ме силен.
238
00:13:01,056 --> 00:13:03,092
Какво ще почувствам, след като го изям?
239
00:13:03,127 --> 00:13:05,198
- Хипер. Мога да използвам...
- Хипер?
240
00:13:05,232 --> 00:13:06,371
- Хипер.
- Енергия?
241
00:13:06,406 --> 00:13:07,614
Сила?
Да, енергия!
242
00:13:07,648 --> 00:13:09,340
Жизненост?
Няма ли пенис вътре?
243
00:13:09,374 --> 00:13:10,790
Не, не.
244
00:13:10,824 --> 00:13:12,653
- Няма пенис вътре.
- Не бих ял това.
245
00:13:12,688 --> 00:13:14,034
Аз самият.
Наистина ли?
246
00:13:14,069 --> 00:13:15,725
- Освен ако не искаш.
- Имах доста
247
00:13:15,760 --> 00:13:17,555
на пениса в това предаване.
Ох.
248
00:13:17,589 --> 00:13:19,695
♪
249
00:13:19,729 --> 00:13:21,455
Глинено ястие с рибни шкембе,
250
00:13:21,490 --> 00:13:22,836
приготвени в яйчен крем,
251
00:13:22,871 --> 00:13:25,977
гарниран с
и хрупкаво пържено ти жа.
252
00:13:26,012 --> 00:13:27,392
Чакай малко, това яйце ли е?
253
00:13:27,427 --> 00:13:28,808
Яйце.
254
00:13:28,842 --> 00:13:30,499
Така че е като...
Като киш.
255
00:13:30,533 --> 00:13:32,846
Опитай го.
256
00:13:32,881 --> 00:13:34,365
Доста е дяволски добро.
257
00:13:34,399 --> 00:13:36,746
Хрупкаво, кремообразно.
258
00:13:36,781 --> 00:13:38,541
Никога не съм имал/а
нещо подобно
259
00:13:38,576 --> 00:13:39,888
навсякъде в Китай.
260
00:13:39,922 --> 00:13:42,131
Филми?
О, да.
261
00:13:42,166 --> 00:13:45,548
Познаваш ли Уонг Кар-вай?
Аз го правя.
262
00:13:45,583 --> 00:13:48,897
- Харесваш ли го?
- Ъъ, обичам Уонг Кар-вай.
263
00:13:48,931 --> 00:13:50,864
Кой е любимият ти
Филмът на Уонг Кар-вай?
264
00:13:50,899 --> 00:13:52,728
О, „В настроение на любовта“.
265
00:13:52,762 --> 00:13:54,212
И аз също.
266
00:13:54,247 --> 00:13:55,765
Това е най-красивият филм
правени някога.
267
00:13:55,800 --> 00:13:57,215
Ето те и теб.
268
00:13:57,250 --> 00:13:58,147
Няма начин.
269
00:14:01,530 --> 00:14:02,030
♪
270
00:14:11,540 --> 00:14:12,040
♪
271
00:14:30,904 --> 00:14:31,404
♪
272
00:14:36,668 --> 00:14:40,362
Хонконг е страна със смесена култура
с Изтока и Запада.
273
00:14:40,396 --> 00:14:44,021
- Точно така.
- Заради 160-те години
274
00:14:44,055 --> 00:14:45,712
като британска колония,
275
00:14:45,746 --> 00:14:49,060
Хонконг наистина се е развил
своя собствена, уникална култура.
276
00:14:49,095 --> 00:14:51,373
Хората в Хонконг
наистина искам да видя това.
277
00:14:51,407 --> 00:14:53,099
Или за чужденците
хора като теб,
278
00:14:53,133 --> 00:14:55,653
искате да видите, „О, това е
наистина стар Хонконг“.
279
00:14:58,690 --> 00:14:59,190
♪
280
00:15:04,800 --> 00:15:07,251
Всичко това изчезва.
281
00:15:07,285 --> 00:15:09,391
♪
282
00:15:09,425 --> 00:15:12,912
Всичко това можеше да изчезне.
283
00:15:12,946 --> 00:15:16,225
Изчезва пред очите ни.
284
00:15:16,260 --> 00:15:18,469
♪
285
00:15:18,503 --> 00:15:20,989
Саймън Го е фотограф
кой е документиран
286
00:15:21,023 --> 00:15:23,992
до 200 малки семейни магазина
в града,
287
00:15:24,026 --> 00:15:26,960
много от тях вече са затворени.
288
00:15:26,995 --> 00:15:28,858
Ходя навсякъде в Хонконг.
289
00:15:28,893 --> 00:15:30,930
И наистина искам да...
290
00:15:30,964 --> 00:15:32,862
За да съхраним спомените.
291
00:15:32,897 --> 00:15:34,416
Особено през тези няколко години,
292
00:15:34,450 --> 00:15:36,763
Намерих толкова много
старите магазини изчезнаха
293
00:15:36,797 --> 00:15:39,766
заради някои
градско развитие.
294
00:15:39,800 --> 00:15:41,837
И мисля, че имам
295
00:15:41,871 --> 00:15:43,804
мисия да го запазим.
296
00:15:43,839 --> 00:15:44,339
♪
297
00:15:52,917 --> 00:15:55,023
Да се чувстваш сантиментален
за миналото
298
00:15:55,057 --> 00:15:56,541
е необичайно за Хонконг.
299
00:15:56,576 --> 00:15:58,681
Хонконг винаги е бил
относно промяната.
300
00:15:58,716 --> 00:16:00,787
- Да.
- Винаги е приемало промяната.
301
00:16:00,821 --> 00:16:03,686
Реалистично погледнато,
могат ли тези бизнеси
302
00:16:03,721 --> 00:16:04,894
да бъде защитен?
303
00:16:04,929 --> 00:16:06,551
Ах...
304
00:16:06,586 --> 00:16:08,001
Наистина е трудно да се каже.
305
00:16:08,036 --> 00:16:10,210
Но аз мисля, че
когато правителството
306
00:16:10,245 --> 00:16:12,661
и хората от Хонконг
вижте повече за
307
00:16:12,695 --> 00:16:14,214
нашата собствена уникална култура,
308
00:16:14,249 --> 00:16:18,115
за много хора, да се постараят максимално
да се боря за това.
309
00:16:20,669 --> 00:16:22,395
Китайско кафене в Монг Кок,
310
00:16:22,429 --> 00:16:24,638
това, което се нарича ча чаан тенг,
311
00:16:24,673 --> 00:16:25,985
или „ресторант за чай“
312
00:16:26,019 --> 00:16:27,503
сервиране на особено странно
313
00:16:27,538 --> 00:16:30,506
но много обичана част
от историята на Хонконг.
314
00:16:30,541 --> 00:16:32,715
Саймън идва тук
повече от 40 години
315
00:16:32,750 --> 00:16:35,477
и поръчва на любимия си:
пържен свински котлет
316
00:16:35,511 --> 00:16:37,479
върху ориз, с доматен сос.
317
00:16:37,513 --> 00:16:38,687
О!
318
00:16:38,721 --> 00:16:41,345
Благодаря ти.
Уау.
319
00:16:41,379 --> 00:16:43,071
Този ориз е много популярен
в Хонконг.
320
00:16:43,105 --> 00:16:45,038
- Много популярен.
- Особено за ученик,
321
00:16:45,073 --> 00:16:48,041
Идвах... всеки път, когато идвах
към ча чаа тенг,
322
00:16:48,076 --> 00:16:50,526
Поръчах това.
Мисля, че е...
323
00:16:50,561 --> 00:16:52,321
Това е перфектно съвпадение за мен.
324
00:16:54,082 --> 00:16:57,050
И, е, трябваше да опитам това:
325
00:16:57,085 --> 00:16:59,018
макарони, спам,
326
00:16:59,052 --> 00:17:01,882
и яйце... супа.
327
00:17:01,917 --> 00:17:04,851
Нямам представа
откъде се е появило това.
328
00:17:04,885 --> 00:17:06,052
Искам да кажа, супа ли е?
Яхния ли е?
329
00:17:06,059 --> 00:17:07,336
Какво да правя...
Трябва ли да го разчупя?
330
00:17:07,371 --> 00:17:08,717
Не, всичко е наред.
331
00:17:08,751 --> 00:17:10,298
Защото е посред нощ,
никой не се интересува от...
332
00:17:10,305 --> 00:17:11,582
- Правила на масата.
- Маниери на масата
333
00:17:11,616 --> 00:17:13,687
или нещо подобно, нали знаеш?
334
00:17:13,722 --> 00:17:16,173
♪
335
00:17:16,207 --> 00:17:18,520
Знаеш, храна и миризма
336
00:17:18,554 --> 00:17:22,351
винаги изваждаш наяве
толкова много спомени.
337
00:17:22,386 --> 00:17:25,389
Все още помня родителите си
и моите баба и дядо,
338
00:17:25,423 --> 00:17:28,357
те биха направили
малко кнедли у дома.
339
00:17:28,392 --> 00:17:31,740
И наистина работиха усилено
за приготвяне на ястието
340
00:17:31,774 --> 00:17:34,225
за семейството.
341
00:17:34,260 --> 00:17:37,884
Вкусът е наистина страхотен
и наистина сладко.
342
00:17:37,918 --> 00:17:39,265
И...
343
00:17:39,299 --> 00:17:42,130
след баба ми
и майка ми почина,
344
00:17:42,164 --> 00:17:45,271
Нямам никакъв шанс
да го ям отново.
345
00:17:45,305 --> 00:17:47,997
Но около четири
или преди пет години,
346
00:17:48,032 --> 00:17:49,999
Леля ми ги направи за мен.
347
00:17:50,034 --> 00:17:52,761
Когато го сложа в устата си,
348
00:17:52,795 --> 00:17:56,075
Избухнах в сълзи.
349
00:17:56,109 --> 00:17:58,767
Жена ми отзад...
350
00:17:58,801 --> 00:18:00,596
ме утешава.
351
00:18:00,631 --> 00:18:02,150
Безмълвен.
352
00:18:02,184 --> 00:18:05,222
Вкусът, храната
напомня за толкова много...
353
00:18:05,256 --> 00:18:08,949
Толкова много спомени за мен.
354
00:18:20,168 --> 00:18:22,515
♪
355
00:18:22,549 --> 00:18:25,518
В началото,
Хонконг беше това:
356
00:18:25,552 --> 00:18:29,522
рибарско селище,
като този.
357
00:18:29,556 --> 00:18:30,056
♪
358
00:18:34,147 --> 00:18:35,528
Ето така.
359
00:18:35,562 --> 00:18:37,116
Ще ми дадеш ли фотоапарат?
360
00:18:37,150 --> 00:18:39,014
По дяволите, да.
361
00:18:39,048 --> 00:18:42,155
Добре, момчета, ами...
362
00:18:42,190 --> 00:18:44,882
Добре,
продължете да пушите трева.
363
00:18:47,056 --> 00:18:48,679
- Мога ли да се търкаля?
- Да!
364
00:18:48,713 --> 00:18:50,025
Как да се търкаля?
365
00:18:50,059 --> 00:18:51,682
Това копче, ето го.
Да, там.
366
00:18:51,716 --> 00:18:54,167
О, това е толкова сложно,
Трябва да натисна бутона.
367
00:18:54,202 --> 00:18:56,480
♪
368
00:18:56,514 --> 00:18:59,345
Мога ли да затворя блендата
малко?
369
00:18:59,379 --> 00:19:01,001
Къде е блендата?
Можеш ли да ми кажеш?
370
00:19:01,036 --> 00:19:02,313
Вие сте на 2-8.
371
00:19:02,348 --> 00:19:05,489
Да, ти си на него.
372
00:19:05,523 --> 00:19:07,007
Не се усмихвам много
в това предаване,
373
00:19:07,042 --> 00:19:09,907
между другото, но сега се усмихвам.
374
00:19:09,941 --> 00:19:10,441
♪
375
00:19:19,019 --> 00:19:20,676
Искам да ви застрелям, момчета.
376
00:19:20,711 --> 00:19:23,162
И така, кажете ни,
ти зад камерата,
377
00:19:23,196 --> 00:19:25,198
Какво виждаш?
378
00:19:25,233 --> 00:19:27,166
Наистина се старая много
за да получите кадри сега.
379
00:19:27,200 --> 00:19:29,168
Наистина ли?
Защо е така?
380
00:19:29,202 --> 00:19:30,479
Това е едно от
381
00:19:30,514 --> 00:19:32,171
най-красивите кадри
Някога съм правил/а.
382
00:19:32,205 --> 00:19:34,863
Никога не съм правил/а изстрел
за камерите преди.
383
00:19:34,897 --> 00:19:37,210
И така, кажете ни,
какво е за теб фотоапарат?
384
00:19:37,245 --> 00:19:39,833
Мисля, че е хубаво нещо
да се скрие зад.
385
00:19:42,353 --> 00:19:43,699
Мисля, Антъни,
386
00:19:43,734 --> 00:19:46,081
ние имаме един от
най-красивите изображения
387
00:19:46,115 --> 00:19:48,221
във всичките ви филми.
388
00:19:48,256 --> 00:19:49,498
Ето защо сме на...
389
00:19:49,533 --> 00:19:51,535
Затова сме на проклетата лодка.
390
00:19:52,950 --> 00:19:54,400
Имаме ли филм?
391
00:19:54,434 --> 00:19:56,712
- Имаме филм.
- Имаме филм.
392
00:19:56,747 --> 00:19:58,024
Сигурни ли сте, че ние...?
393
00:19:58,058 --> 00:19:59,853
Притеснявам се, че не сме го записали!
394
00:19:59,888 --> 00:20:01,200
Ще разберем след секунда.
395
00:20:01,234 --> 00:20:02,856
Тогава трябва да го направим лично.
396
00:20:02,891 --> 00:20:04,755
О, седни.
397
00:20:04,789 --> 00:20:07,033
Ха!
398
00:20:07,067 --> 00:20:08,690
♪
399
00:20:08,724 --> 00:20:10,795
Тай О е един от
последните рибарски селища
400
00:20:10,830 --> 00:20:12,797
в Хонконг,
от западната страна
401
00:20:12,832 --> 00:20:14,351
на остров Лантау.
402
00:20:14,385 --> 00:20:16,249
Семействата тук
са си изкарвали прехраната
403
00:20:16,284 --> 00:20:18,251
от морето в продължение на поколения.
404
00:20:18,286 --> 00:20:21,530
За Крис Дойл
и неговият сърежисьор Джени Суен,
405
00:20:21,565 --> 00:20:23,567
това е завръщане на мястото
406
00:20:23,601 --> 00:20:25,431
от последния им филм,
„Бялото момиче“.
407
00:20:25,465 --> 00:20:27,709
И така, къде сме ние?
Разпознавам го.
408
00:20:27,743 --> 00:20:29,814
Ние сме във Венеция
от Хонконг, очевидно.
409
00:20:29,849 --> 00:20:31,575
Искам да кажа, ето ни и нас.
Имаме каналите.
410
00:20:31,609 --> 00:20:33,266
Пуснахме каналите
във всички посоки тук.
411
00:20:33,301 --> 00:20:34,716
Имаме
най-красивите мостове
412
00:20:34,750 --> 00:20:36,062
извън Венеция.
413
00:20:36,096 --> 00:20:37,236
Не забравяйте „Хонконг“
414
00:20:37,270 --> 00:20:39,548
означава „ароматно пристанище“.
Ммм.
415
00:20:39,583 --> 00:20:41,447
Значи е добро място
за ядене, предполагам.
416
00:20:41,481 --> 00:20:43,069
Ами, имаш опит тук.
417
00:20:43,103 --> 00:20:44,588
Вие снимахте филм тук.
418
00:20:47,591 --> 00:20:49,386
Защото стреля точно тук.
419
00:20:49,420 --> 00:20:50,939
Буквално стреляхме точно тук.
420
00:20:50,973 --> 00:20:52,561
Това е то.
Това е основното място
421
00:20:52,596 --> 00:20:54,183
на филма.
Това е основното - всъщност,
422
00:20:54,218 --> 00:20:55,668
когато подготвяхме филма,
423
00:20:55,702 --> 00:20:57,842
бяхме разгледали
всички рибарски селища
424
00:20:57,877 --> 00:20:59,292
около Хонконг.
425
00:20:59,327 --> 00:21:01,743
И този
беше най-пълноценният,
426
00:21:01,777 --> 00:21:04,608
в смисъл, че
това е истинска общност,
427
00:21:04,642 --> 00:21:06,092
за разлика от, знаете ли,
428
00:21:06,126 --> 00:21:07,507
нещо по-близо до града.
429
00:21:07,542 --> 00:21:09,164
И това е метафора
за Хонконг,
430
00:21:09,198 --> 00:21:11,477
защото се чувстваме като Хонконг
също изчезва.
431
00:21:11,511 --> 00:21:13,617
И толкова много от това, което правим
432
00:21:13,651 --> 00:21:17,759
е да запазиш нещо
което ни прави уникални живи.
433
00:21:20,796 --> 00:21:23,420
♪
434
00:21:23,454 --> 00:21:26,768
За обяд има царевица
и рибена чорба...
435
00:21:26,802 --> 00:21:28,425
♪
436
00:21:28,459 --> 00:21:30,944
Пържена рибена паст
със сушени миди,
437
00:21:30,979 --> 00:21:32,877
сушени скариди и свинско месо.
438
00:21:32,912 --> 00:21:34,327
♪
439
00:21:34,362 --> 00:21:36,467
Солени жълтъци
са оставени на слънце
440
00:21:36,502 --> 00:21:37,986
да се излекува леко,
441
00:21:38,020 --> 00:21:40,471
след което се сервира върху ориз.
442
00:21:40,506 --> 00:21:43,336
Хрупкаво свинско коремче
приготвени в паста от скариди
443
00:21:43,371 --> 00:21:44,717
и ю чой.
444
00:21:44,751 --> 00:21:46,857
♪
445
00:21:46,891 --> 00:21:49,446
Пия за небето!
446
00:21:49,480 --> 00:21:52,034
Под което стоим заедно
и се насладете на това.
447
00:21:52,069 --> 00:21:53,864
Пием за земята, защото...
448
00:21:53,898 --> 00:21:56,487
Е, няма повече земя,
но днес пием за морето.
449
00:21:56,522 --> 00:21:58,489
Пия за небето,
Пия за земята,
450
00:21:58,524 --> 00:21:59,801
и пия за теб.
451
00:21:59,835 --> 00:22:01,250
Не е ли това
най-красивият начин
452
00:22:01,285 --> 00:22:02,631
да споделя питие с приятели?
453
00:22:04,046 --> 00:22:06,359
Имам труден морал
въпрос, обаче, към теб.
454
00:22:06,394 --> 00:22:07,464
Морален въпрос? Аз?
455
00:22:07,498 --> 00:22:08,672
- Да. Да.
- О, чудесно.
456
00:22:08,706 --> 00:22:10,467
Аз бях...
Аз съм възстановяващ се католик.
457
00:22:10,501 --> 00:22:12,365
Мога да отговоря на всеки морален въпрос.
458
00:22:12,400 --> 00:22:14,471
Ние променяме света
като го погледнеш
459
00:22:14,505 --> 00:22:16,887
чрез камери, както...
Както се случва всеки път
460
00:22:16,921 --> 00:22:19,717
гледаш истинските хора,
реалния свят,
461
00:22:19,752 --> 00:22:20,891
реални места.
462
00:22:20,925 --> 00:22:23,583
Къде пада това
във вашата зона на комфорт?
463
00:22:23,618 --> 00:22:25,095
Когато героят
на промените в мястото.
464
00:22:25,102 --> 00:22:26,379
А, да, вярно е.
465
00:22:26,414 --> 00:22:28,588
Ние сме част от проблема,
не... нали?
466
00:22:28,623 --> 00:22:31,384
Единственият начин е просто
да не бъдем цинични по въпроса.
467
00:22:31,419 --> 00:22:33,869
Искаме публиката
да се чувства по определен начин.
468
00:22:33,904 --> 00:22:36,596
Но ако процесът е отворен,
тогава мисля, че има почтеност.
469
00:22:36,631 --> 00:22:38,667
Ако сме правили това, което обичаме
в почтеност,
470
00:22:38,702 --> 00:22:41,256
ако сме се опитали да бъдем
възможно най-вярно
471
00:22:41,290 --> 00:22:43,258
за това как виждаме нещата,
472
00:22:43,292 --> 00:22:45,260
може би, може би...
Ммм.
473
00:22:45,294 --> 00:22:47,124
Прехвърля се.
474
00:22:50,403 --> 00:22:53,441
♪
475
00:22:53,475 --> 00:22:55,512
Единствената функция на това, което правим
476
00:22:55,546 --> 00:22:57,376
с изкуство или с каквото и да е
477
00:22:57,410 --> 00:22:59,447
е да дадеш глас
към неизказаното,
478
00:22:59,481 --> 00:23:02,415
да му придаде форма
че никога не е било
479
00:23:02,450 --> 00:23:03,899
възприемано преди.
480
00:23:03,934 --> 00:23:05,694
Не можем да се променим
еволюцията на историята
481
00:23:05,729 --> 00:23:07,593
или облагородяването...
Не можеш да спреш това.
482
00:23:07,627 --> 00:23:10,458
Но поне можеш да кажеш,
„Виж какво губиш.“
483
00:23:10,492 --> 00:23:12,218
Това е всичко... това е единственото...
484
00:23:12,252 --> 00:23:14,703
Всичко, което можем да направим, е да дадем
изображение към идея.
485
00:23:17,948 --> 00:23:18,448
♪
486
00:23:44,699 --> 00:23:46,942
Прословутите имения „Чънкинг“
487
00:23:46,977 --> 00:23:48,737
седи точно в центъра
488
00:23:48,772 --> 00:23:50,843
от висок клас Цим Ша Цуй,
489
00:23:50,877 --> 00:23:53,570
точно зад ъгъла
от шикозни хотели
490
00:23:53,604 --> 00:23:56,262
и заобиколен от магазини
продажба на луксозни стоки
491
00:23:56,296 --> 00:23:59,438
и дизайнерски марки.
492
00:23:59,472 --> 00:24:02,026
5 жилищни блока и 17 етажа
493
00:24:02,061 --> 00:24:05,271
съдържащ, ами,
всичко и всички
494
00:24:05,305 --> 00:24:07,929
кой е останалата част от Хонконг
би искал да игнорира.
495
00:24:11,173 --> 00:24:14,763
Докато много местни жители го избягват
заради, ами, репутацията му
496
00:24:14,798 --> 00:24:16,593
и за някои
по-малко легитимно от него
497
00:24:16,627 --> 00:24:18,457
бизнес предприятия,
да кажем,
498
00:24:18,491 --> 00:24:21,114
предлага евтини стаи и убежище
499
00:24:21,149 --> 00:24:23,600
за хората,
по-специално бежанци,
500
00:24:23,634 --> 00:24:25,498
от цял свят
501
00:24:25,533 --> 00:24:28,225
и дори вкус на дома.
502
00:24:28,259 --> 00:24:31,953
Когато срещнах Селена
преди около 15 години,
503
00:24:31,987 --> 00:24:35,128
решихме да отворим
ресторант в Хонконг.
504
00:24:35,163 --> 00:24:38,477
Но повечето
на африканските момчета тук,
505
00:24:38,511 --> 00:24:40,409
честно казано,
те нямат пари.
506
00:24:40,444 --> 00:24:42,308
Повечето от тях са бежанци.
507
00:24:42,342 --> 00:24:46,036
И така, как продаваме
храната за тях?
508
00:24:49,764 --> 00:24:51,869
И така, отворихме кухня
509
00:24:51,904 --> 00:24:55,563
за да дойдат всички те
и да си готвят храната,
510
00:24:55,597 --> 00:24:57,841
забавлявайте се и се запознайте с нови приятели.
511
00:24:57,875 --> 00:25:00,360
Тогава, ъъъ,
те могат да се насладят сами.
512
00:25:00,395 --> 00:25:02,535
Така започнахме.
513
00:25:07,540 --> 00:25:09,508
Преместих се от Хонконг
до Канада.
514
00:25:09,542 --> 00:25:11,544
Съпругът ми се премести от Гана
515
00:25:11,579 --> 00:25:13,097
до Китай и Хонконг.
516
00:25:13,132 --> 00:25:14,547
Но знаем, че ако се преместите
517
00:25:14,582 --> 00:25:16,894
до друга държава,
не е лесно.
518
00:25:16,929 --> 00:25:20,001
Така че се опитваме да осигурим
място за тях
519
00:25:20,035 --> 00:25:22,279
да се чувстват сякаш са си у дома.
520
00:25:22,313 --> 00:25:23,936
След като имаме това място,
521
00:25:23,970 --> 00:25:26,007
виждаме много щастливи лица.
522
00:25:26,041 --> 00:25:28,112
Виждам много от тях
наддава на тегло.
523
00:25:28,147 --> 00:25:29,873
Те имат голям корем.
524
00:25:29,907 --> 00:25:31,599
И аз казвам: „Добре, това е...“
525
00:25:31,633 --> 00:25:33,428
„това, което правим
е правилното нещо.“
526
00:25:33,462 --> 00:25:33,962
♪
527
00:25:42,989 --> 00:25:44,404
Разкажи ми за тази сграда.
528
00:25:44,439 --> 00:25:45,751
Легендарно е, разбира се.
529
00:25:45,785 --> 00:25:47,546
За мен, мисля, че е...
530
00:25:47,580 --> 00:25:48,892
Това наистина е много уникално място.
531
00:25:48,926 --> 00:25:50,928
Сякаш е място
че когато изляза
532
00:25:50,963 --> 00:25:52,689
от моя дом,
това е място, което познавам
533
00:25:52,723 --> 00:25:54,207
Ще го подмина по някакъв начин.
534
00:25:54,242 --> 00:25:56,071
Това е място, където срещам нови приятели.
535
00:25:56,106 --> 00:25:58,695
Това е място, което ми дава
много увереност.
536
00:25:58,729 --> 00:26:01,318
Когато съм тук,
Знам къде да отида.
537
00:26:01,352 --> 00:26:05,080
Знам с кого да говоря.
Знам каква храна да ям.
538
00:26:07,635 --> 00:26:09,119
През 60-те и 70-те години,
539
00:26:09,153 --> 00:26:11,639
градът разчиташе
на евтина работна ръка на бежанци.
540
00:26:11,673 --> 00:26:13,226
Вече не.
541
00:26:13,261 --> 00:26:15,815
Днес повечето бежанци
търсят убежище
542
00:26:15,850 --> 00:26:18,059
където и да могат да го намерят.
543
00:26:18,093 --> 00:26:20,509
Много от тях тук са заседнали в неизвестност.
544
00:26:20,544 --> 00:26:22,926
Не мога да се върна, не мога да работя,
545
00:26:22,960 --> 00:26:24,444
не мога да си тръгна.
546
00:26:24,479 --> 00:26:26,654
Джахан избяга от Иран преди шест години
547
00:26:26,688 --> 00:26:28,310
точно пред тайната полиция.
548
00:26:28,345 --> 00:26:30,968
Шермарке е студент
от Сомалия,
549
00:26:31,003 --> 00:26:32,625
който имаше
също толкова убедителни причини
550
00:26:32,660 --> 00:26:35,179
да напусне дома си.
551
00:26:35,214 --> 00:26:36,767
Какво те доведе тук?
552
00:26:36,802 --> 00:26:38,769
Основната причина
за да дойда тук
553
00:26:38,804 --> 00:26:40,633
търсеше безопасно убежище, нали?
554
00:26:40,668 --> 00:26:41,772
- Да.
- Искам да кажа,
555
00:26:41,807 --> 00:26:43,256
ти си на сигурно място.
556
00:26:43,291 --> 00:26:44,837
Това е единственото нещо
мислиш за
557
00:26:44,844 --> 00:26:46,045
в този момент.
Ти дойде от Иран.
558
00:26:46,052 --> 00:26:47,606
- Да.
- Защо дойде?
559
00:26:47,640 --> 00:26:49,435
до Хонконг?
Защо напуснах Иран?
560
00:26:49,469 --> 00:26:51,368
Краткият вариант е,
561
00:26:51,402 --> 00:26:52,783
искаха да ме убият,
и аз казах,
562
00:26:52,818 --> 00:26:54,751
"Не, благодаря."
В крайна сметка се озовавам тук.
563
00:26:54,785 --> 00:26:56,373
Беше... не беше нещо
564
00:26:56,407 --> 00:26:58,133
за което бих мечтал
или аз планирах.
565
00:26:58,168 --> 00:27:00,515
Нямам представа
относно валутата,
566
00:27:00,549 --> 00:27:01,758
правителството.
567
00:27:01,792 --> 00:27:03,449
Не, абсолютно нищо.
568
00:27:07,211 --> 00:27:09,110
♪
569
00:27:09,144 --> 00:27:10,698
От колко време си тук вече?
570
00:27:10,732 --> 00:27:12,285
Ъъ, ще станат шест години.
571
00:27:12,320 --> 00:27:13,632
- Шест години?
- Да.
572
00:27:13,666 --> 00:27:14,805
Казват ми, че
573
00:27:14,840 --> 00:27:17,808
дори и да бъдеш приет
като бежанец,
574
00:27:17,843 --> 00:27:19,638
Не сте добре дошли да останете.
575
00:27:19,672 --> 00:27:21,778
Трябва да бъдете преселени
в друга държава.
576
00:27:21,812 --> 00:27:23,469
- Точно така.
- Казват ми
577
00:27:23,503 --> 00:27:25,298
докато ти си тук,
не ти е позволено
578
00:27:25,333 --> 00:27:28,647
да работят, да учат, дори да се занимават с доброволческа дейност,
579
00:27:28,681 --> 00:27:32,029
или допринасят за обществото
по никакъв начин.
580
00:27:32,064 --> 00:27:33,548
Но можеш да съществуваш.
581
00:27:33,582 --> 00:27:34,963
Това е всичко.
Можеш да съществуваш, да.
582
00:27:34,998 --> 00:27:37,483
- Вярваш ми или не...
- Изчакай секунда.
583
00:27:37,517 --> 00:27:38,829
Нека рестартирам.
584
00:27:38,864 --> 00:27:40,900
- Как върви?
- Добре.
585
00:27:40,935 --> 00:27:42,488
Вярваш ли на всичко, което казва?
586
00:27:42,522 --> 00:27:44,214
- Да.
- О, Исусе!
587
00:27:46,181 --> 00:27:47,693
Мисля, че сме добре.
Получихме много хляб.
588
00:27:47,700 --> 00:27:49,039
Но ако могат да го донесат
става за ядене...
589
00:27:49,046 --> 00:27:50,496
Всъщност, те го донесоха.
590
00:27:50,530 --> 00:27:51,808
Нека просто го оставим там.
591
00:27:51,842 --> 00:27:54,189
Можем ли да те бутнем
малко вдясно от теб?
592
00:27:56,571 --> 00:27:57,606
Добре?
Кажи ми
593
00:27:57,641 --> 00:27:58,884
когато всички са станали.
594
00:27:58,918 --> 00:28:00,506
Звук от търкаляне.
595
00:28:03,543 --> 00:28:05,822
♪
596
00:28:05,856 --> 00:28:07,858
И така, каква е твоята надежда?
597
00:28:07,893 --> 00:28:09,273
Какви са вашите перспективи
598
00:28:09,308 --> 00:28:10,999
да мога да отида в Америка?
599
00:28:11,034 --> 00:28:12,829
Бих искал/а да отида в Америка.
600
00:28:12,863 --> 00:28:15,452
Но това не е начинът
САЩ ме виждат
601
00:28:15,486 --> 00:28:16,833
квалифициран да бъде там.
602
00:28:16,867 --> 00:28:20,353
Точно преди
Доналд Тръмп беше назначен
603
00:28:20,388 --> 00:28:22,252
да бъде американски президент,
604
00:28:22,286 --> 00:28:24,288
Имах последното си интервю.
605
00:28:24,323 --> 00:28:27,429
И тогава, за съжаление,
знаеш ли какво направи той?
606
00:28:27,464 --> 00:28:29,362
Той забрани шест, седем държави,
607
00:28:29,397 --> 00:28:30,743
включително и моята страна.
608
00:28:30,778 --> 00:28:32,262
Така че сега, в момента, аз съм...
609
00:28:32,296 --> 00:28:34,782
Аз уча
и планирам да се преместя
610
00:28:34,816 --> 00:28:36,266
до някъде другаде.
611
00:28:36,300 --> 00:28:38,958
♪
612
00:28:38,993 --> 00:28:40,857
Честно казано, ъм...
613
00:28:40,891 --> 00:28:43,376
Не съм голям фен на надеждата.
614
00:28:43,411 --> 00:28:45,309
Нямам никаква надежда в системата.
615
00:28:45,344 --> 00:28:46,725
Или нямам надежда
616
00:28:46,759 --> 00:28:49,210
в някой, който ще
Измъкни ме оттук.
617
00:28:49,244 --> 00:28:50,729
Опитвам се сам.
618
00:28:50,763 --> 00:28:54,077
Опитвам се да бъда
възможно най-доброто тук
619
00:28:54,111 --> 00:28:57,425
и търся сам
за начини да се измъкна
620
00:28:57,459 --> 00:29:00,428
на Хонконг и системата.
621
00:29:00,462 --> 00:29:00,962
♪
622
00:29:15,788 --> 00:29:16,288
♪
623
00:29:30,147 --> 00:29:33,185
♪ Каза, че си опитал/а
624
00:29:33,219 --> 00:29:35,946
♪ Той просто не може да разбере
625
00:29:35,981 --> 00:29:38,707
♪ Какво е това нещо
626
00:29:38,742 --> 00:29:41,710
♪ Че се опитваме
да защитавам ♪
627
00:29:41,745 --> 00:29:44,679
♪ Никой не може да реши
628
00:29:44,713 --> 00:29:47,268
♪ Как ще свърши това
629
00:29:47,302 --> 00:29:47,802
♪
630
00:29:51,720 --> 00:29:53,101
♪ Това е в горещата ми кръв
631
00:29:53,136 --> 00:29:54,620
♪ Не мога, не мога
632
00:29:54,654 --> 00:29:55,794
♪ Не мога,
Не мога ♪
633
00:29:55,828 --> 00:29:57,554
♪ Не мога, не мога
634
00:29:57,588 --> 00:29:58,658
♪ Не мога повече
635
00:29:58,693 --> 00:30:00,384
♪ Не мога, не мога
636
00:30:00,419 --> 00:30:01,938
♪ Не мога,
Не мога ♪
637
00:30:01,972 --> 00:30:03,456
♪ Не мога, не мога
638
00:30:03,491 --> 00:30:05,148
♪ Не мога,
Не мога ♪
639
00:30:05,182 --> 00:30:07,460
♪
640
00:30:08,876 --> 00:30:10,705
Ял ли си
нещо тази сутрин?
641
00:30:10,739 --> 00:30:12,672
Ъъъ, не.
Гладен съм, човече.
642
00:30:12,707 --> 00:30:14,398
О, ела при мен.
Ето, започваме.
643
00:30:14,433 --> 00:30:17,125
„Дейвид Боринг“
е група от петима души
644
00:30:17,160 --> 00:30:19,714
с водеща роля Джанис Лау
и Джейсън Чунг,
645
00:30:19,748 --> 00:30:22,579
техния произход
в архитектурата и медицината
646
00:30:22,613 --> 00:30:24,961
привидно противоречиви
с малко повече от тях
647
00:30:24,995 --> 00:30:26,825
нихилистична музика.
648
00:30:26,859 --> 00:30:28,198
Познаваш това място.
Яли сте тук преди
649
00:30:28,205 --> 00:30:30,000
много пъти, защото вие, момчета
650
00:30:30,035 --> 00:30:32,244
ходеше на училище
точно в квартала.
651
00:30:32,278 --> 00:30:33,762
Много е популярен сред студентите.
652
00:30:33,797 --> 00:30:35,419
Винаги спазваме крайните срокове,
653
00:30:35,454 --> 00:30:37,490
така че първото нещо сутринта,
654
00:30:37,525 --> 00:30:39,251
4:00 ч. сутринта, всички ученици.
655
00:30:39,285 --> 00:30:40,873
- Да.
- И мястото е
656
00:30:40,908 --> 00:30:42,668
още по-претъпкано
отколкото сега, да.
657
00:30:42,702 --> 00:30:45,153
Какви са нещата
които виждаш да изчезват
658
00:30:45,188 --> 00:30:48,743
в Хонконг, които са
най-тревожното за вас?
659
00:30:48,777 --> 00:30:51,228
Със сигурност известна степен на свобода.
660
00:30:51,263 --> 00:30:54,231
Като някой, който е
роден и израснал тук,
661
00:30:54,266 --> 00:30:55,992
определено можеш да усетиш промяна
662
00:30:56,026 --> 00:30:57,717
през последните пет до десет години.
663
00:30:57,752 --> 00:31:00,617
И това, което се опитваме да направим
с нашата музика
664
00:31:00,651 --> 00:31:02,895
е да се обърне внимание
такъв вид промяна.
665
00:31:02,930 --> 00:31:04,932
Можеш ли
да кажеш какво искаш?
666
00:31:04,966 --> 00:31:06,174
- Да.
- Да.
667
00:31:06,209 --> 00:31:07,693
- Да.
- След десет години?
668
00:31:07,727 --> 00:31:09,384
Не знам.
В момента, да.
669
00:31:09,419 --> 00:31:10,799
Кажи каквото искаш.
670
00:31:10,834 --> 00:31:12,070
Всъщност ти е позволено
да свири музика.
671
00:31:12,077 --> 00:31:13,699
Позволено ти е да правиш
каквото пожелаеш.
672
00:31:13,733 --> 00:31:15,114
Но няма място за провеждане.
673
00:31:15,149 --> 00:31:16,944
Няма място
за да практикуваш.
674
00:31:16,978 --> 00:31:20,016
Мисля, че ето как
обществото ограничава
675
00:31:20,050 --> 00:31:22,225
възможността на младите хора,
676
00:31:22,259 --> 00:31:24,365
в този смисъл.
677
00:31:24,399 --> 00:31:27,057
Каквито и да са чувствата ти
за това как вървят нещата,
678
00:31:27,092 --> 00:31:28,887
някои неща са константа,
679
00:31:28,921 --> 00:31:31,717
утеха, право по рождение.
680
00:31:31,751 --> 00:31:33,546
Като кифлички с яйчен крем.
681
00:31:33,581 --> 00:31:35,583
Яйчни жълтъци,
подсладено кондензирано мляко.
682
00:31:35,617 --> 00:31:37,826
Когато се готви на пара,
кремът се завръща
683
00:31:37,861 --> 00:31:39,621
до по-разтопена форма.
684
00:31:39,656 --> 00:31:40,933
Задушени пилешки крачета.
685
00:31:40,968 --> 00:31:42,555
Първо пържено, после задушено
686
00:31:42,590 --> 00:31:44,143
с джинджифил и звездовиден анасон
687
00:31:44,178 --> 00:31:47,250
преди да е завършено
в парахода.
688
00:31:47,284 --> 00:31:48,803
Възможно ли е да се издържа
689
00:31:48,837 --> 00:31:50,460
свириш ли твоята музика?
690
00:31:50,494 --> 00:31:51,737
- Не.
- Невъзможно.
691
00:31:51,771 --> 00:31:53,049
- Не.
- Затова и дневната работа.
692
00:31:53,083 --> 00:31:55,051
Следователно и дневната работа.
693
00:31:55,085 --> 00:31:57,398
Всъщност Хонконг е общество
694
00:31:57,432 --> 00:32:00,573
това наистина цени
елитизъм и професионализъм.
695
00:32:00,608 --> 00:32:03,059
- Точно така.
- Но по начин, който, ъъъ,
696
00:32:03,093 --> 00:32:05,337
виждаме
дори тези стандарти
697
00:32:05,371 --> 00:32:07,132
се разпадат
в рамките на системата.
698
00:32:07,166 --> 00:32:09,582
Но е важно
да бъде част от система
699
00:32:09,617 --> 00:32:11,067
да се правят каквито и да било промени изобщо.
700
00:32:11,101 --> 00:32:12,171
- Точно така.
- Защото,
701
00:32:12,206 --> 00:32:13,269
ако просто останеш на ръба,
702
00:32:13,276 --> 00:32:14,863
много е трудно да се привлекат хора
703
00:32:14,898 --> 00:32:16,935
да те слушам.
704
00:32:21,491 --> 00:32:23,148
Какво искат младите хора
в Хонконг?
705
00:32:23,182 --> 00:32:25,253
Различни ли са
отколкото предишното поколение?
706
00:32:25,288 --> 00:32:27,669
Или са готови
да мислиш за неща
707
00:32:27,704 --> 00:32:28,774
и да се ядосвам?
708
00:32:28,808 --> 00:32:29,982
Мисля, че самото общество
709
00:32:30,017 --> 00:32:32,088
проектира
наистина нездравословен образ
710
00:32:32,122 --> 00:32:33,882
от какви млади хора
трябва да е като.
711
00:32:33,917 --> 00:32:35,712
Защото винаги има модел
712
00:32:35,746 --> 00:32:37,956
какво е успешният живот,
713
00:32:37,990 --> 00:32:39,440
което е да си купя къща до 30-годишна възраст,
714
00:32:39,474 --> 00:32:41,960
имам семейство,
такова нещо.
715
00:32:41,994 --> 00:32:44,307
Не е като да можеш
всъщност да променят нещо.
716
00:32:44,341 --> 00:32:46,274
Доста е
песимистично нещо, което да се каже,
717
00:32:46,309 --> 00:32:48,345
но е...
Става въпрос повече за правене на неща
718
00:32:48,380 --> 00:32:50,554
за да запазиш здравия си разум.
719
00:32:50,589 --> 00:32:53,316
♪ Това не е нищо повече
отколкото плюшена играчка ♪
720
00:32:53,350 --> 00:32:56,112
♪ С усмивка
това е толкова срамежливо ♪
721
00:32:56,146 --> 00:32:59,391
♪ Не казвай
това, което се опитвам да избегна ♪
722
00:32:59,425 --> 00:33:02,049
♪ Защото всичко
е унищожено ♪
723
00:33:02,083 --> 00:33:04,672
♪ Не мога, не мога,
Не мога, не мога ♪
724
00:33:04,706 --> 00:33:06,225
♪ Не мога, не мога
725
00:33:06,260 --> 00:33:07,709
♪ Не мога да го понеса повече
726
00:33:07,744 --> 00:33:09,021
♪ Не мога, не мога
727
00:33:09,056 --> 00:33:10,298
♪ Не мога,
Не мога ♪
728
00:33:10,333 --> 00:33:12,059
♪ Не мога, не мога
729
00:33:13,750 --> 00:33:16,235
♪ Не мога, не мога,
Не мога, не мога ♪
730
00:33:16,270 --> 00:33:17,926
♪ Не мога, не мога
731
00:33:17,961 --> 00:33:19,549
♪ Не мога
732
00:33:19,583 --> 00:33:21,206
♪ Ау
733
00:34:37,005 --> 00:34:37,505
♪
734
00:34:43,426 --> 00:34:45,152
Може би съм в „Хей, деца“,
735
00:34:45,186 --> 00:34:47,223
махай се от моравата ми"
фаза от живота ми
736
00:34:47,257 --> 00:34:49,294
и враждебни по принцип
относно промените
737
00:34:49,328 --> 00:34:52,228
към вековните обичаи
и традиции, които обичам,
738
00:34:52,262 --> 00:34:54,575
но се оказва
че новият Хонконг
739
00:34:54,609 --> 00:34:56,956
има своите обнадеждаващи аспекти.
740
00:34:56,991 --> 00:34:58,441
О, да.
Това е хляб и сос.
741
00:34:58,475 --> 00:35:00,236
Това е квас, пилешка мазнина,
742
00:35:00,270 --> 00:35:02,030
пилешки бульон, яйчена вафла.
743
00:35:02,065 --> 00:35:04,930
И това е
в тайванска ботаргa.
744
00:35:04,964 --> 00:35:06,863
Така че просто използвайте ръцете си.
Уау.
745
00:35:06,897 --> 00:35:10,142
Веднага се радвам.
746
00:35:10,177 --> 00:35:11,971
Главният готвач и собственик Мей Чоу
747
00:35:12,006 --> 00:35:15,043
е творческата сила
зад Щастливия рай,
748
00:35:15,078 --> 00:35:16,424
ресторант и бар
749
00:35:16,459 --> 00:35:18,254
сервиране на традиционни
Кантонски ястия
750
00:35:18,288 --> 00:35:21,015
направени с модерни
техники за готвене.
751
00:35:21,049 --> 00:35:22,775
Присъединява се към нас Джени Суен
752
00:35:22,810 --> 00:35:26,434
и майстор по фън шуй
Тиери Чоу.
753
00:35:26,469 --> 00:35:28,126
О, Боже мой, тази храна е страхотна.
754
00:35:28,160 --> 00:35:29,610
От колко време сте отворени?
755
00:35:29,644 --> 00:35:30,611
Само седем месеца.
756
00:35:30,645 --> 00:35:32,268
Чакай малко.
Само седем месеца?
757
00:35:32,302 --> 00:35:33,993
- Да, да.
- Значи това е новото ти бебе.
758
00:35:34,028 --> 00:35:35,333
Беше малко
повече размисъл
759
00:35:35,340 --> 00:35:37,376
за това да си китаец.
Например, как да бъда модерен?
760
00:35:37,411 --> 00:35:39,620
но да не загубиш душата му?
761
00:35:39,654 --> 00:35:40,897
Сега, колко е важно...
762
00:35:40,931 --> 00:35:43,555
И аз би трябвало да питам...
Аз би трябвало да те питам това...
763
00:35:43,589 --> 00:35:46,213
Фън шуй е нещо...
Не знам нищо за това.
764
00:35:46,247 --> 00:35:47,904
Когато се преместихте в пространството,
765
00:35:47,938 --> 00:35:49,975
Консултирахте ли се?
766
00:35:50,009 --> 00:35:51,839
- Тя е моя приятелка, да.
- Предполагах.
767
00:35:51,873 --> 00:35:53,185
Тя е моя приятелка.
768
00:35:53,220 --> 00:35:55,187
Фън шуй е просто
околната среда
769
00:35:55,222 --> 00:35:57,569
и връзката
между околната среда
770
00:35:57,603 --> 00:35:58,811
и хората.
771
00:35:58,846 --> 00:36:00,330
Когато си в ресторант,
772
00:36:00,365 --> 00:36:03,333
когато ядеш храната,
пространството е важно.
773
00:36:03,368 --> 00:36:04,714
То...
774
00:36:04,748 --> 00:36:07,199
Това променя начина
вкусваш храната.
775
00:36:12,204 --> 00:36:14,068
Така че, когато погледнете това пространство,
776
00:36:14,102 --> 00:36:17,313
какво търсиш
и какво правиш?
777
00:36:17,347 --> 00:36:19,038
Има няколко неща.
778
00:36:19,073 --> 00:36:21,317
Така че номер едно е,
Използвам компас.
779
00:36:21,351 --> 00:36:24,354
Значи сме североизток, югозапад.
780
00:36:24,389 --> 00:36:26,322
И така, оттам нататък,
имаме формула,
781
00:36:26,356 --> 00:36:29,221
и тогава това ще ни каже
където е най-добрата чи.
782
00:36:29,256 --> 00:36:31,050
- Какво е чи?
- Енергията
783
00:36:31,085 --> 00:36:34,675
които се раздават
от вселената.
784
00:36:36,263 --> 00:36:38,851
И така, оглеждам се наоколо,
и виждам цветовете
785
00:36:38,886 --> 00:36:41,751
на декорациите
и как са мебелите.
786
00:36:41,785 --> 00:36:45,927
И тогава мога да кажа: „Добре,
това добри места ли са?“
787
00:36:45,962 --> 00:36:48,240
♪
788
00:36:48,275 --> 00:36:50,242
Всичко е въпрос на
потокът от енергия,
789
00:36:50,277 --> 00:36:52,106
къде... къде гледаш,
790
00:36:52,140 --> 00:36:53,625
откъдето идва светлината.
791
00:36:53,659 --> 00:36:55,627
Което е толкова...
Чакай малко.
792
00:36:55,661 --> 00:36:56,593
Но много от това, което...
793
00:36:56,628 --> 00:36:58,043
Много от това, което казваш
794
00:36:58,077 --> 00:36:59,527
всъщност ми напомня
795
00:36:59,562 --> 00:37:02,392
на определен кинематографист
точно сега.
796
00:37:02,427 --> 00:37:04,256
Точно така.
797
00:37:04,291 --> 00:37:06,362
Не бих знаел/а.
798
00:37:06,396 --> 00:37:08,709
Положителна енергия
използван по подходящ начин,
799
00:37:08,743 --> 00:37:10,573
човек може да се обърне
пълно внимание
800
00:37:10,607 --> 00:37:11,781
към храната.
801
00:37:11,815 --> 00:37:14,128
Сотирани скариди с ядка от помело,
802
00:37:14,162 --> 00:37:16,406
пържена хайвер от скариди и скаридено масло.
803
00:37:16,441 --> 00:37:19,409
Това са ястия, които чувствам
дори хора от Хонконг
804
00:37:19,444 --> 00:37:21,239
не го прави толкова много вече,
805
00:37:21,273 --> 00:37:23,275
защото е такова
старомодно ястие.
806
00:37:23,310 --> 00:37:24,794
Така че искаме да го направим
отново хладно.
807
00:37:24,828 --> 00:37:27,279
Чай пушен гълъб,
сервира се средно-слабо изпечено,
808
00:37:27,314 --> 00:37:29,488
морска сол отстрани.
809
00:37:29,523 --> 00:37:31,145
Пиле в стил Хака,
810
00:37:31,179 --> 00:37:32,733
поширано във вино Шаоксин
811
00:37:32,767 --> 00:37:34,769
с пържен ориз с гъби кладници
812
00:37:34,804 --> 00:37:35,839
и бульон от шийтаке.
813
00:37:35,874 --> 00:37:37,255
Отново, това би се почувствало
814
00:37:37,289 --> 00:37:39,740
като много традиционен
Кантонско ястие.
815
00:37:39,774 --> 00:37:41,293
Но не е така, защото не
816
00:37:41,328 --> 00:37:44,400
наистина съществува в своята форма
и комбинация.
817
00:37:44,434 --> 00:37:46,816
Свински мозък
с винегрет от изгоряла круша.
818
00:37:46,850 --> 00:37:48,852
Всичко това наистина,
819
00:37:48,887 --> 00:37:51,269
зашеметяващо вкусно.
820
00:37:51,303 --> 00:37:52,684
Има нещо, което си мисля
821
00:37:52,718 --> 00:37:54,582
свързва всички нас заедно,
което е,
822
00:37:54,617 --> 00:37:58,345
опитваме се да преосмислим
Култура на Хонконг
823
00:37:58,379 --> 00:38:00,933
по начин, който е смислен за нас.
824
00:38:00,968 --> 00:38:02,590
Мисля, че като остаряваме,
825
00:38:02,625 --> 00:38:05,697
започваме наистина да се наслаждаваме
нашата собствена култура.
826
00:38:05,731 --> 00:38:08,424
Мислиш ли, че затова го правиш
филм за „Бялото момиче“.
827
00:38:08,458 --> 00:38:10,149
Или тя го прави, знаеш ли,
нейният фън шуй.
828
00:38:10,184 --> 00:38:11,661
Защото искаш
да създаде нещо ново...
829
00:38:11,668 --> 00:38:13,774
- Да.
- Това представлява града
830
00:38:13,808 --> 00:38:15,638
както е днес.
831
00:38:15,672 --> 00:38:16,172
♪
832
00:38:26,234 --> 00:38:26,734
♪
833
00:38:38,557 --> 00:38:41,629
Добре, това е моето
юфка с скариди.
834
00:38:41,664 --> 00:38:43,321
Виждаш ли как...
Това е частта, която аз...
835
00:38:43,355 --> 00:38:46,496
Искаш ли да го опиташ?
Да, моля.
836
00:38:46,531 --> 00:38:49,568
- Какво мислиш?
- Обичам това.
837
00:38:49,603 --> 00:38:52,468
Дъглас Йънг е основателят
и творческа сила
838
00:38:52,502 --> 00:38:55,471
зад Хонконг
лайфстайл марка GOD
839
00:38:55,505 --> 00:38:56,989
Добре, това е класика.
840
00:38:57,024 --> 00:38:58,991
Значи става въпрос за същите неща,
но без скаридите.
841
00:38:59,026 --> 00:39:00,648
Казаха ми, че какво, две,
842
00:39:00,683 --> 00:39:03,202
може би са останали трима души
в целия Хонконг
843
00:39:03,237 --> 00:39:05,550
правят бамбукови нудли
по старомодния начин.
844
00:39:05,584 --> 00:39:06,854
- Точно така.
- Искам да кажа, виждал съм това
845
00:39:06,861 --> 00:39:08,346
обработвам веднъж преди това,
невероятно е.
846
00:39:11,383 --> 00:39:13,903
♪
847
00:39:13,937 --> 00:39:16,526
Лао Сун Кий се управлява
от третото поколение
848
00:39:16,561 --> 00:39:18,079
на семейство, което все още се подготвя
849
00:39:18,114 --> 00:39:20,358
техните вонтони от нулата...
850
00:39:20,392 --> 00:39:24,016
♪
851
00:39:26,743 --> 00:39:29,367
И да си направят юфката,
техните бамбукови нудли,
852
00:39:29,401 --> 00:39:31,610
болезнено трудоемките,
853
00:39:31,645 --> 00:39:34,372
отнемащ време, старомоден начин.
854
00:39:34,406 --> 00:39:34,906
♪
855
00:39:38,997 --> 00:39:41,793
Една от последните операции
в Хонконг
856
00:39:41,827 --> 00:39:43,933
да направя това.
857
00:39:43,967 --> 00:39:44,467
♪
858
00:40:14,515 --> 00:40:17,242
Това е едно от многото неща
в този град
859
00:40:17,276 --> 00:40:20,314
които са под натиск
или изчезване.
860
00:40:20,348 --> 00:40:23,179
Много традиционни занаяти,
861
00:40:23,213 --> 00:40:24,456
сгради...
Да.
862
00:40:24,491 --> 00:40:27,252
Без угризения на съвестта
или чувство,
863
00:40:27,286 --> 00:40:28,805
да бъдат сринати с булдозери.
864
00:40:28,840 --> 00:40:30,490
Еми, това е историята
от Хонконг, знаеш ли?
865
00:40:30,497 --> 00:40:31,801
Хонконг е винаги
преминавайки през промяна,
866
00:40:31,808 --> 00:40:33,258
и нищо не е ценно,
все едно е...
867
00:40:33,292 --> 00:40:34,811
Сякаш, знаеш ли,
ако нещо е старо,
868
00:40:34,846 --> 00:40:36,813
все едно е съборено,
изхвърлен,
869
00:40:36,848 --> 00:40:39,126
унищожен.
Това е Хонконг.
870
00:40:42,509 --> 00:40:45,615
♪
871
00:40:45,650 --> 00:40:48,273
Когато бях дете,
всички пазарувания
872
00:40:48,307 --> 00:40:49,757
се правеше на улицата.
873
00:40:49,792 --> 00:40:52,933
Нямаше
бяха търговски центрове.
874
00:40:52,967 --> 00:40:55,383
Липсват ми сградите
три етажа висок,
875
00:40:55,418 --> 00:40:58,801
вместо като стъклени фасади.
876
00:40:58,835 --> 00:41:00,768
И всъщност, мисля също,
877
00:41:00,803 --> 00:41:02,390
в начина, по който хората се обличат,
както и.
878
00:41:02,425 --> 00:41:03,875
Защото хората наоколо,
879
00:41:03,909 --> 00:41:07,119
те се обличат
в тази странна смесица.
880
00:41:07,154 --> 00:41:09,467
Имам предвид, дори външният вид
китайски йероглифи,
881
00:41:09,501 --> 00:41:10,985
за мен е много интересно.
882
00:41:11,020 --> 00:41:12,608
Но то изчезва
защото, всъщност,
883
00:41:12,642 --> 00:41:14,368
континентален Китай
се опитва да се отърве
884
00:41:14,402 --> 00:41:16,612
от нашия Хонконг
стил на писане.
885
00:41:16,646 --> 00:41:18,476
Ще загубим и това.
886
00:41:18,510 --> 00:41:20,236
♪
887
00:41:20,270 --> 00:41:21,720
Тези са красиви за мен.
888
00:41:21,755 --> 00:41:23,722
Нещата, които
непрестанно очарователно...
889
00:41:23,757 --> 00:41:24,999
- Да.
- Очарова ме...
890
00:41:25,034 --> 00:41:26,414
За това е градът.
891
00:41:26,449 --> 00:41:27,726
Но тези изчезват.
892
00:41:27,761 --> 00:41:29,314
Тези изчезват
защото мисля
893
00:41:29,348 --> 00:41:30,826
правителството иска
да представи изображение
894
00:41:30,833 --> 00:41:33,249
това е като модерно и западно.
895
00:41:33,283 --> 00:41:35,147
И така имаме
да се почистим
896
00:41:35,182 --> 00:41:36,804
от тези разхвърляни...
897
00:41:36,839 --> 00:41:38,426
- Да.
- Улични хора.
898
00:41:38,461 --> 00:41:39,731
И мисля, че това е...
Мразя това.
899
00:41:39,738 --> 00:41:41,637
Да, но всъщност мисля, че
900
00:41:41,671 --> 00:41:44,053
нашето поколение,
новото поколение,
901
00:41:44,087 --> 00:41:46,987
започва да оценява
това, което имаме,
902
00:41:47,021 --> 00:41:50,093
защото пораснахме
в богат период,
903
00:41:50,128 --> 00:41:52,820
и бяхме щастливи
детски спомени.
904
00:41:52,855 --> 00:41:54,408
Така че искахме да запазим това.
905
00:41:54,442 --> 00:41:56,341
Наистина виждам как се случва
в Хонконг.
906
00:41:56,375 --> 00:41:58,170
Най-накрая.
907
00:41:58,205 --> 00:41:58,705
♪
908
00:41:59,305 --> 00:42:59,471
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm