"Dexter: Resurrection" Backseat Driver
ID | 13206708 |
---|---|
Movie Name | "Dexter: Resurrection" Backseat Driver |
Release Name | Dexter.Resurrection.S01E03.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Russian |
IMDB ID | 36351465 |
Format | srt |
1
00:00:05,080 --> 00:00:06,770
Ранее в «Декстере».
2
00:00:06,900 --> 00:00:12,710
У нас тут серийный убийца. Таксистов убивает.
Его называют Тёмный Попутчик.
3
00:00:12,720 --> 00:00:13,270
Как?!
4
00:00:13,360 --> 00:00:15,190
Ты хочешь найти этого убийцу.
5
00:00:15,260 --> 00:00:16,310
Он украл моё имя!
6
00:00:16,420 --> 00:00:19,270
Как мне стать таксистом в этом приложении?
7
00:00:19,370 --> 00:00:21,790
Как Декстер мог бесследно исчезнуть?
8
00:00:21,800 --> 00:00:23,350
У него был пикап.
9
00:00:23,370 --> 00:00:27,450
Сможешь дать на него ориентировку?
Чтобы я тоже... в курсе был.
10
00:00:29,760 --> 00:00:32,470
Гаррисон хорошо за собой прибрал.
11
00:00:33,560 --> 00:00:38,370
Офицеры Уоллес и Олива, убойный.
Она видит мир не так, как мы.
12
00:00:38,470 --> 00:00:40,190
Я делаю то, что ему нужно, —
13
00:00:40,200 --> 00:00:43,440
приглядываю за ним
и исправляю допущенные ошибки.
14
00:00:43,450 --> 00:00:45,450
Одна капля крови, один волосок.
15
00:00:45,580 --> 00:00:49,710
Но получилось ли убрать все следы того,
что здесь разделали человека?
16
00:00:49,760 --> 00:00:53,890
Улики пытался скрыть кто-то,
знающий основы криминалистики.
17
00:00:53,940 --> 00:00:56,370
Только толкового копа Гаррисону не хватало.
18
00:00:56,400 --> 00:00:58,230
С тобой хочет поговорить полиция.
19
00:01:00,000 --> 00:01:06,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
20
00:01:07,980 --> 00:01:11,270
ДЕКСТЕР. ВОСКРЕШЕНИЕ
21
00:01:17,950 --> 00:01:23,340
«СОВЕТЧИК С ЗАДНЕГО СИДЕНЬЯ»
22
00:01:40,540 --> 00:01:42,750
Блин. Братан, есть зарядник?
23
00:01:43,960 --> 00:01:46,770
Зарядник. Телефон садится.
24
00:01:47,720 --> 00:01:48,790
Нет, простите.
25
00:01:49,680 --> 00:01:53,290
Я на свидание опаздываю.
Познакомился с классной тёлкой.
26
00:01:53,660 --> 00:01:57,670
Она чирлидерша Knicks. Зацени.
27
00:01:58,220 --> 00:01:59,910
Да. Классная.
28
00:02:03,500 --> 00:02:05,530
Пить захотелось. Есть вода?
29
00:02:08,040 --> 00:02:09,850
Хотите заехать в магазин?
30
00:02:10,650 --> 00:02:13,690
Мужик, я опаздываю. У тебя нет в машине воды?
31
00:02:13,900 --> 00:02:15,790
А... должна быть?
32
00:02:27,140 --> 00:02:30,310
Удачи на свидании.
33
00:02:38,120 --> 00:02:41,650
Водитель такси. Не самая худшая работа в мире.
34
00:02:41,820 --> 00:02:43,890
Отличный способ узнать город.
35
00:02:45,940 --> 00:02:49,110
А ещё отличное прикрытие для слежки.
36
00:02:57,860 --> 00:02:59,750
Три звезды. Неплохо.
37
00:03:05,140 --> 00:03:06,400
ВНИМАНИЕ: НИЗКИЙ РЕЙТИНГ ВОДИТЕЛЯ
38
00:03:06,420 --> 00:03:07,130
Сука!
39
00:03:08,820 --> 00:03:11,770
Декстер! Друг мой! Что стряслось?
40
00:03:12,000 --> 00:03:16,550
«Друг». Я стараюсь избегать друзей.
Особенно с камерами.
41
00:03:16,840 --> 00:03:21,450
Уведомление пришло,
у меня рейтинг четыре целых две десятых.
42
00:03:21,720 --> 00:03:23,250
Две десятых?
43
00:03:23,650 --> 00:03:27,980
Если он упадёт ещё ниже,
тебе аккаунт заблокируют!
44
00:03:28,110 --> 00:03:29,970
Ты на сегодня закончил?
45
00:03:30,170 --> 00:03:30,740
Да.
46
00:03:30,750 --> 00:03:35,060
Отлично. Не бери заказы,
пока я не помогу тебе выйти из этой...
47
00:03:35,390 --> 00:03:37,150
ужасной ситуации!
48
00:03:38,660 --> 00:03:39,350
Ладно.
49
00:03:40,760 --> 00:03:42,290
ВХОДЯЩИЙ ВЫЗОВ: ВЕТЕРИНАРНАЯ АПТЕКА
50
00:03:42,320 --> 00:03:43,800
Прости, нужно ответить.
51
00:03:44,280 --> 00:03:46,600
Не вопрос. Я тебе помогу.
52
00:03:47,870 --> 00:03:50,610
Четыре и два. Бог ты мой!
53
00:03:54,780 --> 00:03:55,470
Алло?
54
00:03:55,740 --> 00:03:57,350
Привет, это доктор Бейтман?
55
00:03:57,400 --> 00:04:02,030
Патрик Бейтман. «Американский психопат»
сильно повлиял на меня в юности.
56
00:04:02,100 --> 00:04:02,830
Он самый.
57
00:04:03,200 --> 00:04:07,170
Звоним подтвердить
ваш срочный заказ на эторфин.
58
00:04:07,280 --> 00:04:11,690
M-99 для Тёмного Попутчика
и других гостей на моём столе.
59
00:04:11,760 --> 00:04:14,070
Да, в абонентский ящик, пожалуйста.
60
00:04:15,060 --> 00:04:17,140
Давно вы ничего не заказывали.
61
00:04:17,150 --> 00:04:20,270
Променяли солнечную Флориду на Большое яблоко?
62
00:04:20,860 --> 00:04:22,430
Если смогу закрепиться.
63
00:04:23,260 --> 00:04:25,010
Рад, что вы вернулись, доктор.
64
00:04:28,680 --> 00:04:29,950
А уж я-то как рад.
65
00:04:30,460 --> 00:04:32,310
Доктор прибыл на вызов.
66
00:04:33,640 --> 00:04:36,450
ОТЕЛЬ EMPIRE
67
00:04:41,940 --> 00:04:43,630
Узнаёте этого человека?
68
00:04:44,900 --> 00:04:47,480
Да, наш постоялец. Это...
69
00:04:48,160 --> 00:04:50,030
Это же он умер, да?
70
00:04:50,520 --> 00:04:51,430
Его убили.
71
00:04:52,620 --> 00:04:54,410
В каких вы были отношениях?
72
00:04:55,780 --> 00:04:59,690
Он не жалел чаевых,
так что ему все старались угодить.
73
00:04:59,860 --> 00:05:01,380
Все или только вы?
74
00:05:01,460 --> 00:05:05,290
Кажется, о вас он был особо высокого мнения, верно?
75
00:05:06,760 --> 00:05:08,330
Ну, наверное.
76
00:05:09,040 --> 00:05:11,250
Он просил меня кое-какие дела уладить.
77
00:05:11,260 --> 00:05:13,990
Дела? Не могли бы вы уточнить?
78
00:05:14,100 --> 00:05:18,310
Да ничего особенного.
Туфли почистить, одежду забрать из химчистки.
79
00:05:22,520 --> 00:05:26,990
Ну, как-то раз он попросил ему травки купить.
80
00:05:28,200 --> 00:05:33,610
Кроме приобретения наркотиков
были какие-то события, которые вам запомнились?
81
00:05:35,850 --> 00:05:37,470
Шона? Всё в порядке?
82
00:05:40,230 --> 00:05:40,950
Нет.
83
00:05:41,520 --> 00:05:46,970
Это запись с камер в ночь убийства
мистера Фостера. Вы знаете эту женщину?
84
00:05:49,240 --> 00:05:53,850
Да. Райан... Мистер Фостер сказал, что это его жена.
85
00:05:54,080 --> 00:05:55,490
Это не его жена.
86
00:05:56,590 --> 00:05:59,830
Она тоже была постоялицей отеля, в другом номере.
87
00:06:01,330 --> 00:06:05,670
Но я рада, что это вы всё-таки запомнили.
88
00:06:05,680 --> 00:06:08,250
Что он вам здесь говорит?
89
00:06:09,480 --> 00:06:13,250
Что его жена перебрала
и попросил помочь с лифтом.
90
00:06:14,000 --> 00:06:17,770
Вам не показалось странным,
что она еле стояла на ногах?
91
00:06:18,460 --> 00:06:20,190
Ну, он сказал, она пьяная.
92
00:06:20,300 --> 00:06:21,400
Нет, её опоили.
93
00:06:21,410 --> 00:06:26,290
В вещах мистера Фостера мы нашли «Рогипнол».
Его тоже достали вы?
94
00:06:28,040 --> 00:06:30,550
Что? Нет. Точно нет.
95
00:06:30,760 --> 00:06:31,750
Уверены?
96
00:06:32,140 --> 00:06:35,720
На видео вы не выглядите обеспокоенным тем,
97
00:06:35,760 --> 00:06:39,630
что явно накачанную чем-то женщину
уводит странный мужчина.
98
00:06:39,720 --> 00:06:44,570
Я знаю только то, что он сказал.
Я не отличу пьяную девушку от накачанной.
99
00:06:45,490 --> 00:06:47,670
Что случилось после этого?
100
00:06:50,420 --> 00:06:53,080
Я помог им дойти до номера,
101
00:06:54,580 --> 00:06:57,490
открыл дверь, и они вошли.
102
00:06:57,850 --> 00:06:58,730
Вы вошли с ними?
103
00:06:59,360 --> 00:06:59,930
Нет.
104
00:07:01,460 --> 00:07:02,010
Нет.
105
00:07:02,620 --> 00:07:06,570
Это последний раз,
когда кто-то видел мистер Фостера живым.
106
00:07:06,980 --> 00:07:09,850
Перед тем, как его части тела
оказались в мусоровозе.
107
00:07:12,920 --> 00:07:17,110
Итак, они вошли в его номер. А вы что?
108
00:07:17,200 --> 00:07:18,460
Спустился вниз.
109
00:07:18,600 --> 00:07:19,570
На лифте?
110
00:07:19,600 --> 00:07:21,050
На служебном.
111
00:07:21,140 --> 00:07:24,550
Нам нельзя пользоваться
главным лифтом без гостей.
112
00:07:24,750 --> 00:07:26,390
После смены я пошёл домой.
113
00:07:26,440 --> 00:07:27,130
Где живёте?
114
00:07:30,660 --> 00:07:33,700
Я пошёл в бар. Простите.
115
00:07:34,560 --> 00:07:38,050
Мне нет двадцати одного, не хотел признаваться.
116
00:07:40,120 --> 00:07:43,290
Там познакомился с девушкой, ну и...
117
00:07:44,450 --> 00:07:45,690
переночевал у неё.
118
00:07:45,940 --> 00:07:47,170
Как её зовут?
119
00:07:47,380 --> 00:07:48,230
Джули?
120
00:07:49,500 --> 00:07:50,650
Джуди?
121
00:07:51,250 --> 00:07:55,130
Мы не документами с ней обменивались, понимаете?
122
00:07:55,320 --> 00:07:59,530
Предлагаю всё-таки узнать её имя,
потому что она ваше алиби.
123
00:08:00,300 --> 00:08:01,130
Алиби?
124
00:08:02,680 --> 00:08:03,830
Я подозреваемый?
125
00:08:04,040 --> 00:08:05,770
Вы не не подозреваемый.
126
00:08:08,460 --> 00:08:10,660
Пока я собираю остальные улики,
127
00:08:10,670 --> 00:08:15,910
пришлите мне имя вашей девушки
и её контактную информацию. Если найдёте.
128
00:08:18,720 --> 00:08:19,810
Мы закончили.
129
00:08:38,570 --> 00:08:39,110
Ну как?
130
00:08:41,020 --> 00:08:45,470
Нужно найти все записи с камер,
на которых есть мистер Морган.
131
00:08:46,260 --> 00:08:49,160
Сначала на три недели. Потом на четыре.
132
00:08:49,180 --> 00:08:49,810
Что? Нет!
133
00:08:49,880 --> 00:08:51,110
Теперь на три года?!
134
00:08:51,180 --> 00:08:52,830
В Беркли нам будет лучше!
135
00:08:53,200 --> 00:08:55,590
Простите. Не хотел мешать.
136
00:08:55,700 --> 00:08:57,710
Проходи, мы как раз ужинаем.
137
00:08:57,800 --> 00:08:59,870
Обсудим мой рейтинг в другой раз.
138
00:09:00,600 --> 00:09:03,260
Нет, оставайся. Нам есть, что обсудить.
139
00:09:03,350 --> 00:09:06,050
Попробуй. Это рагу из маниока.
140
00:09:09,100 --> 00:09:10,370
Очень вкусно.
141
00:09:12,240 --> 00:09:13,030
Помолимся.
142
00:09:15,360 --> 00:09:16,200
Молитвы.
143
00:09:16,830 --> 00:09:19,230
Не совсем мой конёк.
144
00:09:19,580 --> 00:09:23,610
Господь, благослови эту пищу,
145
00:09:24,480 --> 00:09:25,860
эту семью
146
00:09:26,820 --> 00:09:30,130
и чудесных гостей, что ты привёл в нашу жизнь.
147
00:09:32,210 --> 00:09:40,310
И, пожалуйста, даруй нам мудрость, чтобы мы смогли
принять правильные решения. Аминь.
148
00:09:40,920 --> 00:09:41,630
Аминь.
149
00:09:42,120 --> 00:09:44,470
Итак, Декстер,
150
00:09:45,580 --> 00:09:47,930
Джой как раз собиралась объяснять,
151
00:09:48,020 --> 00:09:53,030
почему она так упорно
хочет уехать от нас уже второй раз.
152
00:09:53,190 --> 00:09:56,990
Мы заканчиваем школу,
и Сэм может выбирать, где ему учиться.
153
00:09:57,080 --> 00:10:00,060
Хочу пойти на MBA. Надеюсь на Беркли.
154
00:10:00,160 --> 00:10:01,310
Это в Калифорнии!
155
00:10:01,400 --> 00:10:03,310
Блессинг, оставь их в покое.
156
00:10:03,320 --> 00:10:07,350
Если ты остался жить здесь,
это не значит, что и они должны!
157
00:10:07,500 --> 00:10:09,850
Переезд — это серьёзное решение.
158
00:10:10,960 --> 00:10:14,350
Декстер, почему ты уехал из Майами?
159
00:10:14,860 --> 00:10:15,690
Майами?
160
00:10:16,510 --> 00:10:19,490
Как ты узнала?
161
00:10:19,520 --> 00:10:22,150
Я проверяю всех своих жильцов.
162
00:10:22,540 --> 00:10:23,790
Дорогая.
163
00:10:24,430 --> 00:10:29,290
Что? Он пропадал на десять лет,
а я хочу знать, с кем мы живём.
164
00:10:29,690 --> 00:10:30,910
Меня проверяют.
165
00:10:31,000 --> 00:10:33,090
Да, я почти всю жизнь прожил в Майами.
166
00:10:33,140 --> 00:10:37,890
Но много лет назад потерял
очень близких для меня людей, так что...
167
00:10:38,270 --> 00:10:40,450
Уехал в попытке начать новую жизнь.
168
00:10:40,680 --> 00:10:43,950
А теперь ты иммигрант в Нью-Йорке прямо, как мы.
169
00:10:45,140 --> 00:10:47,370
Завтра я сделаю всё, что нужно.
170
00:10:47,410 --> 00:10:52,670
Твой рейтинг в приложении
будет самым высоким во всём городе!
171
00:10:53,020 --> 00:10:55,830
А мой бизнес такого энтузиазма не вызывает.
172
00:10:55,960 --> 00:10:59,690
Энтузиазма? Декстер, ты знаешь,
173
00:11:00,530 --> 00:11:05,730
что сидишь рядом с самым талантливым
174
00:11:06,270 --> 00:11:10,610
мастером акупунктуры во всём мире?!
175
00:11:12,180 --> 00:11:15,450
Каким бы вырос Гаррисон, будь у него такой отец?
176
00:11:16,040 --> 00:11:18,370
Мне пора. День был сложный.
177
00:11:18,480 --> 00:11:19,330
А десерт?
178
00:11:19,340 --> 00:11:24,230
В другой раз. Констанция, не поделишься
копией того, что ты на меня нашла?
179
00:11:24,610 --> 00:11:25,330
Конечно.
180
00:11:25,600 --> 00:11:27,650
Просто любопытно посмотреть.
181
00:11:27,780 --> 00:11:32,110
На этом сайте за семьдесят пять баксов
можно найти что угодно.
182
00:11:35,480 --> 00:11:37,970
Сайт и семьдесят пять баксов.
183
00:11:38,420 --> 00:11:41,250
Может, там и Тёмный Попутчик найдётся?
184
00:11:41,780 --> 00:11:43,630
ПРОВЕРКА БИОГРАФИИ
185
00:11:45,160 --> 00:11:45,750
ИЩЕМ РОНАЛЬДА ШМИДТА
186
00:11:46,300 --> 00:11:47,650
Уже теплее.
187
00:11:51,460 --> 00:11:53,520
ШМИДТ, РОНАЛЬД, 45 ЛЕТ
BRIDGE DATA NETWORK
188
00:11:53,540 --> 00:11:54,850
Это может быть он.
189
00:11:58,500 --> 00:12:02,230
НЬЮ-ЙОРК, БРУКЛИН,
КОЛУМБИЯ СТРИТ 1501, КВАРТИРА 1С
190
00:12:02,260 --> 00:12:05,510
Рональд спрятался от камер, но не от банков.
191
00:12:16,420 --> 00:12:17,890
Доброе утро, Рональд.
192
00:12:18,590 --> 00:12:21,410
Без худи? Должно быть, не на охоте.
193
00:12:22,210 --> 00:12:23,270
А я на охоте.
194
00:12:31,740 --> 00:12:33,630
Камер нет. Это хорошо.
195
00:12:38,340 --> 00:12:40,850
Ты тоже не любишь, когда за тобой следят.
196
00:12:56,750 --> 00:12:59,370
Вскрывать замки — это как кататься на велосипеде.
197
00:13:01,880 --> 00:13:05,250
Чёрт. После пятидесяти становится сложнее.
198
00:13:09,700 --> 00:13:12,470
Но я люблю делать всё по-старинке.
199
00:13:26,400 --> 00:13:28,890
Ноль. Один. Два. Восемь.
200
00:13:30,910 --> 00:13:33,430
День рождения Реда, двадцать восьмое октября.
201
00:13:36,040 --> 00:13:41,630
А Ред умный парень.
Попробуем день рождения, только наоборот.
202
00:13:47,980 --> 00:13:50,090
Но не настолько умный, мистер Ред.
203
00:14:05,020 --> 00:14:06,050
Зараза.
204
00:14:07,900 --> 00:14:12,490
Как быть старым?
Я восстанавливался куда быстрее.
205
00:14:13,280 --> 00:14:15,470
До того, как в коме полежал?
206
00:14:15,920 --> 00:14:17,870
Скажи, что это не навсегда.
207
00:14:17,980 --> 00:14:22,820
Мне-то откуда знать, сын?
Я не так уж долго побыл «старым».
208
00:14:23,310 --> 00:14:26,990
Главное, помни — возраст это привилегия.
209
00:14:29,940 --> 00:14:31,970
Найти доказательства.
210
00:14:32,990 --> 00:14:36,230
Будь я Рональдом, где бы я прятал трофеи?
211
00:14:40,960 --> 00:14:43,330
Нет. Таких совпадений не бывает.
212
00:14:51,320 --> 00:14:55,250
В газете писали, что у жертв
забрали водительские права.
213
00:14:59,760 --> 00:15:00,690
Думаешь?
214
00:15:01,250 --> 00:15:02,660
Размер тот же.
215
00:15:07,800 --> 00:15:09,750
Мне будто снова пятнадцать.
216
00:15:10,930 --> 00:15:16,150
Ты придумывал такие сценарии
для тренировок. Прятал улики.
217
00:15:16,380 --> 00:15:20,490
И ты всегда их находил. Было весело. Только ты и я.
218
00:16:02,900 --> 00:16:04,210
А вот и наш злодей.
219
00:16:08,900 --> 00:16:10,470
Орудие убийства.
220
00:16:21,300 --> 00:16:22,550
Ненавижу трофеи.
221
00:16:22,930 --> 00:16:25,610
Каждый — весомая причина от него избавиться.
222
00:16:28,530 --> 00:16:31,720
Тут можно устроить
неплохую комнату для убийства.
223
00:16:32,260 --> 00:16:35,290
Толстые стены, тишина.
224
00:16:40,940 --> 00:16:44,130
Я тоже так жил. Без лишних вещей.
225
00:16:44,690 --> 00:16:48,250
Без привязанностей. Как сейчас.
226
00:16:48,360 --> 00:16:51,910
Только теперь у тебя есть сын, сын.
227
00:17:04,960 --> 00:17:07,030
Bridge Data Network, Эмили слушает.
228
00:17:07,160 --> 00:17:10,560
Здравствуйте. Мне друг
посоветовал вашу компанию,
229
00:17:10,570 --> 00:17:15,410
сказал, что ваш работник здорово помог им
по части IT. Рональд Шмидт.
230
00:17:16,100 --> 00:17:19,390
Да, Ред. Он очень... дотошный.
231
00:17:19,820 --> 00:17:21,830
А он сможет завтра заехать к нам?
232
00:17:22,010 --> 00:17:23,290
Сейчас проверю.
233
00:17:24,050 --> 00:17:27,380
Он будет в Рокфеллер-Центре,
можете встретиться там.
234
00:17:27,520 --> 00:17:30,370
Хорошо, я поговорю с боссом. Спасибо.
235
00:17:32,160 --> 00:17:36,290
Завтра вечером. Я знаю, где его подобрать.
236
00:17:46,420 --> 00:17:48,350
Вот, как он слепит камеры.
237
00:17:51,560 --> 00:17:53,410
До скорой смерти, Ред.
238
00:18:24,260 --> 00:18:25,950
Привет, Тедди, что нового?
239
00:18:26,060 --> 00:18:29,580
Да знаешь, всё как обычно. Служим и защищаем.
240
00:18:30,400 --> 00:18:33,130
Я чего звоню, есть информацию о пикапе Джима.
241
00:18:33,220 --> 00:18:35,930
Декстера, то есть, Декстера Моргана.
242
00:18:36,080 --> 00:18:36,810
Где?
243
00:18:36,860 --> 00:18:40,470
В Нью-Йорке. Пикап с его номерами
получил штраф за превышение,
244
00:18:40,500 --> 00:18:42,570
могу отчёт факсом отправить.
245
00:18:42,660 --> 00:18:45,490
Просто скажи мне имя и адрес водителя.
246
00:18:47,060 --> 00:18:52,410
Ты должен всегда быть на два шага впереди.
Предугадывать все нужды пассажира.
247
00:18:53,870 --> 00:18:57,670
Хотят пить — вода.
Хотят есть — что-нибудь перекусить.
248
00:18:57,680 --> 00:18:59,210
Плохо пахнет изо-рта...
249
00:18:59,320 --> 00:19:00,080
Леденцы?
250
00:19:00,090 --> 00:19:00,990
В точку!
251
00:19:01,580 --> 00:19:03,510
Это такси или магазин?
252
00:19:03,740 --> 00:19:04,970
Да, да.
253
00:19:09,140 --> 00:19:11,130
Ты удивишься, как часто спрашивают.
254
00:19:11,160 --> 00:19:12,640
Все нужды, значит?
255
00:19:16,380 --> 00:19:17,570
А это зачем?
256
00:19:17,940 --> 00:19:18,870
Для чаевых.
257
00:19:19,410 --> 00:19:23,110
Пассажиры любят семейных людей,
с ними им гораздо спокойнее.
258
00:19:23,180 --> 00:19:25,010
Вставишь фото своего сына.
259
00:19:26,840 --> 00:19:29,150
Все фото семьи сгорели в пожаре.
260
00:19:29,810 --> 00:19:30,600
Нет!
261
00:19:31,980 --> 00:19:34,210
Объятия. Уже и до них дошли.
262
00:19:34,280 --> 00:19:36,150
Это ужасная трагедия!
263
00:19:38,190 --> 00:19:38,910
Ты чего?
264
00:19:38,920 --> 00:19:41,450
Всё нормально, просто... старые раны.
265
00:19:42,280 --> 00:19:45,850
Запишись на сеанс акупунктуры к Джой.
266
00:19:46,750 --> 00:19:48,530
Ей нужна практика.
267
00:19:48,580 --> 00:19:50,210
Я уже на всё согласен.
268
00:19:50,260 --> 00:19:55,570
Тогда повесь эту фотографию.
Пусть пассажиры думают, что это твой сын.
269
00:19:55,580 --> 00:19:58,630
Это ведь скорее умалчивание, чем обман.
270
00:19:59,150 --> 00:20:00,450
Господь не будет против.
271
00:20:00,620 --> 00:20:02,490
Меньший из моих грехов.
272
00:20:04,700 --> 00:20:09,850
Потом расскажешь,
как пассажиры на эти улучшения отреагируют.
273
00:20:10,960 --> 00:20:12,950
Идём. Мне нужно кое-что сделать.
274
00:20:15,320 --> 00:20:16,840
Городские крысы.
275
00:20:17,810 --> 00:20:22,520
Вечно пытаются пробраться
в дом через вентиляцию.
276
00:20:23,780 --> 00:20:25,050
Это их остановит.
277
00:20:41,780 --> 00:20:45,950
И вот мы снова здесь, в идеально чистой ванной.
278
00:20:46,100 --> 00:20:46,910
Понял.
279
00:20:48,970 --> 00:20:52,930
Следов насилия у Шоны нет,
но в крови нашли остатки «Рогипнола».
280
00:20:53,100 --> 00:20:54,150
Что это значит?
281
00:20:54,640 --> 00:20:58,980
Что либо серийный насильник
опоил женщину и вдруг передумал,
282
00:20:58,990 --> 00:21:03,850
либо у нас нашёлся герой,
который ему помешал. Здесь, в этом номере.
283
00:21:03,940 --> 00:21:05,310
Нет, это невозможно.
284
00:21:05,360 --> 00:21:09,210
Только так ему хватило бы
времени помешать изнасилованию.
285
00:21:09,220 --> 00:21:11,330
Но вот тело расчленяли не здесь.
286
00:21:11,480 --> 00:21:12,430
Разрубали...
287
00:21:12,480 --> 00:21:14,510
Да, я... знаю, что это значит.
288
00:21:14,640 --> 00:21:19,060
Резать тело на девять частей сложно,
это грязная и грубая работа,
289
00:21:19,070 --> 00:21:20,310
а ванна нетронута.
290
00:21:20,460 --> 00:21:25,250
То есть вы в очередной раз заявляете,
что ванная слишком чистая?
291
00:21:31,520 --> 00:21:34,010
Убийца переместил тело в другое место.
292
00:21:34,380 --> 00:21:36,570
Но не слишком далеко.
293
00:21:37,060 --> 00:21:37,950
Я пройдусь.
294
00:21:37,960 --> 00:21:38,930
Пройдётесь?
295
00:21:45,540 --> 00:21:46,910
Куда она идёт?
296
00:21:52,100 --> 00:21:52,890
Стойте!
297
00:22:21,320 --> 00:22:23,950
Ключ не нужен и камер нет!
298
00:22:49,580 --> 00:22:51,710
Во сколько закрывается кухня?!
299
00:22:53,150 --> 00:22:53,900
В час ночи.
300
00:22:53,910 --> 00:22:54,730
Что?!
301
00:23:30,460 --> 00:23:31,080
Эй!
302
00:23:34,780 --> 00:23:35,800
Такой же пакет!
303
00:23:37,160 --> 00:23:40,950
Но узлы, узлы, эти узлы...
304
00:23:42,690 --> 00:23:44,270
Узлы завязаны по-другому.
305
00:23:44,340 --> 00:23:45,410
Я могу идти?
306
00:23:59,710 --> 00:24:01,870
Часто эта дверь остаётся открытой?
307
00:24:03,800 --> 00:24:06,830
Я детектив из убойного, а не санинспектор.
308
00:24:07,640 --> 00:24:09,890
Весь день. Так намного проще.
309
00:24:10,940 --> 00:24:13,630
Значит, доступ в здание всё же есть.
310
00:24:14,380 --> 00:24:16,710
Убийца мог пробраться снаружи.
311
00:24:17,560 --> 00:24:20,950
Выделите деньги
на противоптичьи шипы над камерой.
312
00:24:20,960 --> 00:24:22,270
Голубей отпугивать.
313
00:24:24,260 --> 00:24:25,630
Твою мать.
314
00:24:27,700 --> 00:24:29,870
Никогда не привыкну к этому ракурсу.
315
00:24:31,320 --> 00:24:32,550
Бывшая девушка?
316
00:24:33,240 --> 00:24:34,630
Отчуждённый сын.
317
00:24:35,150 --> 00:24:36,710
Несчастный случай на охоте.
318
00:24:38,020 --> 00:24:41,290
До сих пор чувствую, будто мышцы разрываются.
319
00:24:41,560 --> 00:24:42,650
Иголок не боитесь?
320
00:24:45,280 --> 00:24:45,970
Нет.
321
00:24:47,920 --> 00:24:50,570
А как именно это должно помочь?
322
00:24:50,680 --> 00:24:53,530
Иглы снимают блок вашей Ци,
323
00:24:53,970 --> 00:24:57,440
чтобы жизненная сила текла свободнее. Видите?
324
00:24:57,450 --> 00:24:58,880
Прости, но это немного...
325
00:24:59,010 --> 00:25:02,210
Эзотерическая муть? Родители так и думают.
326
00:25:02,770 --> 00:25:05,510
Ну, как вам моё старое жилище?
327
00:25:05,770 --> 00:25:07,830
Здесь уютно.
328
00:25:07,940 --> 00:25:09,870
Знаете, что говорят про старые дома?
329
00:25:10,000 --> 00:25:11,270
Полно призраков?
330
00:25:11,420 --> 00:25:13,510
Нет. Секретов.
331
00:25:14,340 --> 00:25:20,190
Вон там, над книжным шкафом
есть старый жёлоб для угля, где я прятала косячки.
332
00:25:24,600 --> 00:25:26,330
Рада наконец-то вырваться?
333
00:25:26,520 --> 00:25:30,660
Не настолько, как думает папа.
Его послушать, так я сбежать мечтаю.
334
00:25:30,750 --> 00:25:32,990
У тебя теперь новая жизнь с Сэмом.
335
00:25:33,100 --> 00:25:38,930
Но я всё равно буду скучать по отцу.
Даже если уеду на другой конец страны.
336
00:25:39,040 --> 00:25:41,770
Даже когда он действует тебе на нервы?
337
00:25:42,320 --> 00:25:44,430
Или просит его застрелить.
338
00:25:44,800 --> 00:25:49,890
Даже когда мне ужасно хочется его придушить —
я всё равно его люблю.
339
00:25:50,190 --> 00:25:51,570
Но он будто забывает это.
340
00:25:52,380 --> 00:25:54,010
Может, и я забыл.
341
00:26:02,520 --> 00:26:06,440
Ну ладно. Сегодня лучше сильно не напрягайтесь.
342
00:26:07,050 --> 00:26:08,230
Как ощущения?
343
00:26:11,160 --> 00:26:12,310
Мне лучше.
344
00:26:23,260 --> 00:26:26,450
ЗАКУСОЧНАЯ
345
00:26:28,860 --> 00:26:30,350
Почему не сейчас?
346
00:26:31,490 --> 00:26:33,210
Он один, не на работе.
347
00:26:33,440 --> 00:26:36,650
Завтра его могут арестовать,
а вы так и не пообщаетесь.
348
00:26:37,540 --> 00:26:40,790
Если бы его подозревали,
он бы так спокойно не ходил.
349
00:26:40,860 --> 00:26:45,410
Не в этом суть. Парнишке нужен его отец. Хоть кто-то.
350
00:26:49,460 --> 00:26:50,430
Что не так?
351
00:26:52,020 --> 00:26:53,210
Он на свидании.
352
00:26:53,800 --> 00:26:56,870
Девушка — это не повод отворачиваться от сына.
353
00:26:58,010 --> 00:27:01,570
Мне испортить ему вечер явлением папы-зомби?
354
00:27:04,640 --> 00:27:05,870
Он думает, я мёртв.
355
00:27:09,880 --> 00:27:10,950
Она ему нравится.
356
00:27:13,780 --> 00:27:16,280
Ты прав. Гаррисону нужен кто-то.
357
00:27:17,140 --> 00:27:18,710
Но не обязательно я.
358
00:27:21,570 --> 00:27:22,790
Серьёзно?
359
00:27:23,040 --> 00:27:25,870
Да. Стефан говорит, я ничего не смыслю в отелях.
360
00:27:26,760 --> 00:27:28,450
Ты легко его заменишь.
361
00:27:28,560 --> 00:27:31,890
Не всё так плохо, он научил меня, как делать не надо.
362
00:27:33,300 --> 00:27:34,140
Как ты?
363
00:27:34,360 --> 00:27:36,810
Нормально. Спасибо, что пришла.
364
00:27:37,070 --> 00:27:39,790
Просто весь этот движ в отеле, с копами...
365
00:27:39,800 --> 00:27:44,810
Захотелось куда-нибудь выбраться
хоть на один вечер, пообщаться с другом.
366
00:27:44,900 --> 00:27:45,900
Понимаю.
367
00:27:46,590 --> 00:27:50,370
То, что случилось с Райаном, — это жесть.
368
00:27:50,500 --> 00:27:51,830
Перед глазами его лицо.
369
00:27:52,320 --> 00:27:56,050
Гаррисон, он был человеком,
с которым ты общался, и он умер.
370
00:27:56,160 --> 00:27:59,770
Да, это печально, но ведь не ты же его убил.
371
00:28:03,260 --> 00:28:06,390
Может, пойдём ещё куда-нибудь? Не хочу...
372
00:28:06,690 --> 00:28:09,290
Не хочу на месте сидеть. Может, по пиву возьмём?
373
00:28:10,080 --> 00:28:13,110
Пошли ко мне.
Посмотрим «Королевские гонки РуПола».
374
00:28:13,580 --> 00:28:14,190
Да.
375
00:28:16,280 --> 00:28:18,510
Два слова: Джордж Оруэлл.
376
00:28:22,040 --> 00:28:25,110
Слушай, а я ведь ни разу не спрашивал.
377
00:28:26,420 --> 00:28:29,270
Сколько вы с отцом Данте были вместе?
378
00:28:31,600 --> 00:28:32,710
Вот так, значит.
379
00:28:32,840 --> 00:28:33,910
Ну, не, я, ну...
380
00:28:33,920 --> 00:28:38,030
Мы были с ним вместе почти
381
00:28:40,060 --> 00:28:41,010
одну ночь.
382
00:28:43,060 --> 00:28:43,850
Ясно.
383
00:28:44,080 --> 00:28:48,170
Но всё же мне от него достался величайший дар.
384
00:28:48,450 --> 00:28:51,190
Я просто обожаю своего сына.
385
00:28:51,840 --> 00:28:55,970
Даже когда он ведёт себя как маленькое чудовище,
он моё маленькое чудовище.
386
00:28:57,240 --> 00:28:59,010
Сын у тебя и правда чудесный.
387
00:28:59,020 --> 00:28:59,710
Ага.
388
00:29:01,900 --> 00:29:03,060
Уже поздно.
389
00:29:03,070 --> 00:29:03,790
Да, я...
390
00:29:03,840 --> 00:29:07,150
Если не против, что он тебя разбудит, — оставайся.
391
00:29:08,360 --> 00:29:11,430
Да, давай. Спасибо.
392
00:29:35,920 --> 00:29:39,350
Прекрасно. Стол нужно накрыть на шесть персон.
393
00:29:39,490 --> 00:29:43,640
Важные гости пронумерованы, рядом с каждым
указаны диетические ограничения.
394
00:29:43,710 --> 00:29:47,890
Прошу обратить внимание,
что гость номер пять — веган. Список покупок?
395
00:29:48,000 --> 00:29:48,590
У меня.
396
00:29:49,340 --> 00:29:53,270
Проследи, чтобы в нужный день
всё привезли до четырёх часов.
397
00:29:53,360 --> 00:29:56,690
Вам точно не нужен персонал
на ужине? С губернатором...
398
00:29:56,720 --> 00:29:59,870
Это частный ужин, просто следуйте инструкциям.
399
00:30:00,860 --> 00:30:04,490
Что касается вина,
достаньте «Шато Лафит» восемьдесят второго,
400
00:30:04,500 --> 00:30:07,340
«Романе-Конти», «Дом Периньон» пятьдесят девятого
401
00:30:07,350 --> 00:30:10,390
и «Арманьяк» тысяча восемьсот
восемьдесят восьмого.
402
00:30:10,530 --> 00:30:13,010
Должно быть, это очень важные гости.
403
00:30:13,160 --> 00:30:17,670
Вам платят — и платят очень хорошо —
за ваше молчание.
404
00:30:17,980 --> 00:30:20,620
Вам понятно? Хорошо.
405
00:30:21,490 --> 00:30:23,350
Теперь покажите цветы.
406
00:30:28,100 --> 00:30:31,490
Мистер Морган,
вы так и не прислали мне имя девушки.
407
00:30:33,360 --> 00:30:34,970
Я пойду отмечусь.
408
00:30:38,890 --> 00:30:39,990
Простите.
409
00:30:40,690 --> 00:30:42,920
Как-то из головы вылетело.
410
00:30:43,720 --> 00:30:45,650
Алиби вылетело из головы?
411
00:30:47,900 --> 00:30:48,790
Пройдёмте.
412
00:30:52,740 --> 00:30:57,140
После нашей встречи мы отсмотрели
сотни часов записей со всех камер отеля,
413
00:30:57,150 --> 00:31:00,810
чтобы проверить, что вы делали
в ночь убийства мистер Фостера.
414
00:31:01,940 --> 00:31:04,210
Но, я... ничего не вижу.
415
00:31:04,260 --> 00:31:07,720
Верно. В здании сто двадцать четыре камеры,
416
00:31:07,790 --> 00:31:12,660
но после того, как камера сняла вас
в лифте на одиннадцатом этаже,
417
00:31:12,670 --> 00:31:15,010
вас нет ни на одной записи до...
418
00:31:15,520 --> 00:31:19,090
4:15 дня, в лобби,
на следующий день после убийства.
419
00:31:21,300 --> 00:31:22,890
Какой-то ты там помятый.
420
00:31:24,110 --> 00:31:25,510
Будто не спал всю ночь.
421
00:31:25,800 --> 00:31:28,610
Но вы не были с женщиной, как вы нам сказали.
422
00:31:28,620 --> 00:31:33,560
Чтобы познакомиться с ней в баре,
вам для начала пришлось бы покинуть отель.
423
00:31:33,570 --> 00:31:38,270
Но ни одна камера не сняла,
как вы входите или выходите из здания вообще.
424
00:31:38,420 --> 00:31:39,890
Что ты делал в ту ночь?
425
00:31:40,540 --> 00:31:41,380
Что...
426
00:31:41,870 --> 00:31:43,250
Не понимаю, о чём вы.
427
00:31:43,700 --> 00:31:48,310
Мистер Морган, вы солгали о том,
что не заходили в номер мистера Фостера.
428
00:31:48,320 --> 00:31:51,890
Вам не было всё равно на то,
что случится с той женщиной.
429
00:31:51,900 --> 00:31:54,630
И вы остановили насильника раз и навсегда.
430
00:31:56,320 --> 00:31:59,540
Давайте представим:
вы спросили мистера Фостера,
431
00:31:59,550 --> 00:32:02,630
что он делает с очевидно невменяемой женщиной,
432
00:32:02,640 --> 00:32:07,050
он начал отпираться и разозлился,
а когда вы не ушли — полез в драку.
433
00:32:07,060 --> 00:32:10,180
У вас не осталось выбора, кроме как защищаться.
434
00:32:11,800 --> 00:32:16,800
Защищая себя и женщину,
вы ввязались в драку, переместились в ванную,
435
00:32:16,810 --> 00:32:18,370
где в момент отчаяния
436
00:32:18,380 --> 00:32:23,270
вы нанесли ему смертельный удар
фарфоровой крышкой бачка унитаза.
437
00:32:23,320 --> 00:32:26,370
В ране жертвы мы нашли фарфоровую пыль.
438
00:32:26,500 --> 00:32:30,450
Я понимаю, что подобный акт насилия
был травматичным опытом.
439
00:32:30,460 --> 00:32:35,240
Всё произошло так быстро, но вы не хотели проблем,
поэтому решили прибраться.
440
00:32:35,540 --> 00:32:37,750
Но сначала отвели Шону в её номер.
441
00:32:37,840 --> 00:32:39,170
На служебном лифте.
442
00:32:39,260 --> 00:32:42,820
С помощью подручных средств
вы убрали всё по максимуму.
443
00:32:42,830 --> 00:32:45,230
Кислородный отбеливатель — умный ход.
444
00:32:45,360 --> 00:32:49,220
Расчленить тело было
единственным способом от него избавиться,
445
00:32:49,230 --> 00:32:52,930
поэтому вы и переместили его
в самое удобное место — на кухню.
446
00:32:52,980 --> 00:32:55,530
Которая закрылась в час. И ты это знал.
447
00:32:55,660 --> 00:33:00,900
Вам оставалось лишь разрубить его,
упаковать части тела и выбросить их с мусором.
448
00:33:00,910 --> 00:33:05,310
Никто бы не стал так поступать,
но в вашей ситуации это было разумно.
449
00:33:08,920 --> 00:33:13,320
Мистер Морган, меня часто обвиняют
в отсутствии эмпатии.
450
00:33:13,490 --> 00:33:16,590
Но надеюсь, вы осознаёте,
что я понимаю, что там случилось.
451
00:33:16,850 --> 00:33:21,130
Ты пытался поступить правильно.
Спас девушку от изнасилования.
452
00:33:21,140 --> 00:33:24,100
И если пойдёшь нам навстречу, мы проследил,
453
00:33:24,110 --> 00:33:28,390
чтобы обвинение в умышленном убийстве
заменили на самозащиту.
454
00:33:28,420 --> 00:33:29,430
Решать тебе.
455
00:33:37,140 --> 00:33:39,410
Я должен кое в чём признаться.
456
00:33:46,660 --> 00:33:47,750
Продолжай.
457
00:33:49,100 --> 00:33:50,910
Я не ушёл из отеля в ту ночь,
458
00:33:55,330 --> 00:33:56,930
потому что я здесь живу.
459
00:34:00,920 --> 00:34:01,750
Живёшь?
460
00:34:02,470 --> 00:34:03,610
Я бездомный.
461
00:34:05,070 --> 00:34:06,950
Ночую в свободных номерах.
462
00:34:07,790 --> 00:34:11,130
Сплю где получится, начальство не знает.
463
00:34:12,940 --> 00:34:15,110
Поэтому я и придумал про девушку.
464
00:34:17,950 --> 00:34:18,890
Простите.
465
00:34:19,380 --> 00:34:21,370
Кто-нибудь может это подтвердить?
466
00:34:23,780 --> 00:34:25,730
Не хочу, чтобы у них были проблемы.
467
00:34:26,320 --> 00:34:27,530
Проблем не будет.
468
00:34:27,630 --> 00:34:31,870
Статьёй уголовного кодекса 140.05
занимается другой отдел.
469
00:34:34,050 --> 00:34:35,490
Незаконное проникновение.
470
00:34:35,940 --> 00:34:39,190
А теперь предоставь мне своё настоящее алиби.
471
00:34:51,340 --> 00:34:52,570
Боли нет.
472
00:34:53,550 --> 00:34:56,870
Всего-то пара игл, и я снова стал самим собой.
473
00:34:59,880 --> 00:35:01,430
Или всего одна.
474
00:35:06,240 --> 00:35:07,210
Наконец-то.
475
00:35:09,600 --> 00:35:11,830
Последний необходимый инструмент.
476
00:35:15,890 --> 00:35:17,950
Я не говорю, что это плохая идея.
477
00:35:18,600 --> 00:35:20,290
Спасибо, что уточнил.
478
00:35:20,360 --> 00:35:24,410
Охотник готовит капкан.
Но не делает себя приманкой.
479
00:35:24,500 --> 00:35:26,090
Да, это рискованно.
480
00:35:30,440 --> 00:35:33,170
Но я предусмотрел все факторы.
481
00:35:38,440 --> 00:35:41,030
Ему негде жить, вот я...
482
00:35:42,290 --> 00:35:44,690
и пускаю его в свободные номера.
483
00:35:45,700 --> 00:35:47,190
Кому хуже-то будет?
484
00:35:47,460 --> 00:35:49,350
Ваш босс об этом знает?
485
00:35:49,580 --> 00:35:51,690
Нет. Вы ему скажете?
486
00:35:51,840 --> 00:35:53,770
На этом всё. Спасибо.
487
00:35:54,800 --> 00:35:55,540
Стойте.
488
00:35:56,370 --> 00:35:59,750
Гаррисон хороший парень. Я мудакам не помогаю.
489
00:36:20,360 --> 00:36:22,450
Анхель, сука, ты на пенсию собрался?
490
00:36:22,610 --> 00:36:25,390
Да. Ты конечно старый, но не настолько.
491
00:36:25,620 --> 00:36:26,710
Слухи пошли, да?
492
00:36:26,720 --> 00:36:27,400
Да.
493
00:36:27,720 --> 00:36:29,150
Я хотел тебе сказать.
494
00:36:29,420 --> 00:36:31,430
Хотел сказать? Когда, сейчас?
495
00:36:31,580 --> 00:36:33,890
Извини. Просто...
496
00:36:34,670 --> 00:36:36,260
Хватит с меня убойного.
497
00:36:36,350 --> 00:36:39,970
Я за тридцать лет заработал
на пенсию, вот и буду ей наслаждаться.
498
00:36:40,800 --> 00:36:42,110
А делать-то что будешь?
499
00:36:42,120 --> 00:36:45,790
Откроешь ещё один ресторан,
напишешь книгу, подкаст запустишь?
500
00:36:45,930 --> 00:36:51,250
Только не говори, что заведёшь OnlyFans.
Я тебя поддержу, но мне это не понравится.
501
00:36:51,460 --> 00:36:56,490
Нет. Отправлюсь путешествовать.
С личными делами надо разобраться.
502
00:36:56,580 --> 00:36:59,890
С личными? Счёты с кем-то свести?
503
00:36:59,960 --> 00:37:02,290
Типа как в фильме с Джейсоном Стэйтемом?
504
00:37:02,320 --> 00:37:06,420
Слушайте, есть ли у вас что-то, что никак
505
00:37:07,570 --> 00:37:08,870
не даёт вам покоя?
506
00:37:09,220 --> 00:37:13,410
Да. Та стриптизёрша из Восточной Европы,
охереть плохая идея была.
507
00:37:13,620 --> 00:37:14,850
Да ну не настолько.
508
00:37:15,160 --> 00:37:17,710
Брось, дружище, что случилось-то?
509
00:37:21,820 --> 00:37:25,700
Когда всё уляжется, поверьте, вы поймёте.
510
00:37:26,280 --> 00:37:30,350
Но пока чем меньше вы знаете — тем лучше.
511
00:37:33,540 --> 00:37:35,710
Ну давай хоть выпьем в твою честь.
512
00:37:36,380 --> 00:37:40,060
Можно нам три шота «Дона Хулио», чистые?
513
00:37:40,720 --> 00:37:46,760
Мой напарник выходит на пенсию, сколько там?
Сорок лет оттрубил в полиции Майами.
514
00:37:47,620 --> 00:37:48,310
Спасибо.
515
00:37:49,340 --> 00:37:50,630
Ну, что ж.
516
00:37:51,700 --> 00:37:54,740
Выпьем за Анхеля Батисту,
517
00:37:55,150 --> 00:37:58,410
капитана с несравненной pasión.
518
00:38:07,220 --> 00:38:10,030
Люблю я вас. Идите сюда.
519
00:38:15,200 --> 00:38:16,170
Эй, эй, эй.
520
00:38:16,350 --> 00:38:18,330
Ну всё, хорош.
521
00:38:36,360 --> 00:38:38,170
Водитель на месте.
522
00:38:43,840 --> 00:38:46,290
Ред уже заканчивает работу.
523
00:38:47,040 --> 00:38:48,290
Эй, вы за Кейти?
524
00:38:49,980 --> 00:38:52,910
Нет, я за Джерри, не за Кейти.
525
00:38:53,120 --> 00:38:56,450
Уверены? За мной должны были
десять минут назад приехать?
526
00:38:59,120 --> 00:39:00,530
Да. Уверен.
527
00:39:10,940 --> 00:39:12,630
Вы сказали Джерри, да?
528
00:39:13,900 --> 00:39:14,490
Да.
529
00:39:17,320 --> 00:39:20,410
Поехали. Я спешу.
530
00:39:21,100 --> 00:39:22,850
Аэропорт Кеннеди, верно?
531
00:39:23,920 --> 00:39:24,670
Да.
532
00:39:34,880 --> 00:39:35,980
Только с работы?
533
00:39:35,990 --> 00:39:41,420
Ага. Какой-то дебил решил
форматнуть сервер своей компании.
534
00:39:41,760 --> 00:39:43,570
Только время потратил.
535
00:39:48,200 --> 00:39:49,430
Езжай на мост.
536
00:39:49,740 --> 00:39:51,450
Но через тоннель быстрее.
537
00:39:54,540 --> 00:40:01,130
Мой друг клянётся, что по Кросс Бронкс быстрее,
но я люблю привычные маршруты.
538
00:40:01,700 --> 00:40:03,910
Мы не едем в аэропорт.
539
00:40:04,270 --> 00:40:07,250
Держи руки на руле и делай всё, что я скажу.
540
00:40:09,150 --> 00:40:11,130
Езжай через мост Куинсборо.
541
00:40:16,680 --> 00:40:20,860
С этого момента твоя жизнь в моих руках.
542
00:40:20,870 --> 00:40:22,230
Тебе понятно?
543
00:40:23,100 --> 00:40:26,350
Теперь я на чьём-то столе. И мне это не нравится.
544
00:40:26,520 --> 00:40:27,370
Да.
545
00:40:29,300 --> 00:40:33,170
Каково это, знать, что ты умрёшь?
546
00:40:33,420 --> 00:40:36,390
Если честно, для меня это не впервой.
547
00:40:37,240 --> 00:40:37,830
Что?
548
00:40:38,260 --> 00:40:40,290
Чувства юмора нет. Понял.
549
00:40:40,480 --> 00:40:43,050
Я говорю, мне страшно.
550
00:40:44,400 --> 00:40:49,350
Скажи мне, кто будет
по тебе скучать, когда ты умрёшь?
551
00:40:49,490 --> 00:40:54,010
Когда внезапно исчезнешь из чьей-то жизни?
552
00:40:54,220 --> 00:40:56,270
Вряд ли кто-то будет скучать.
553
00:40:58,850 --> 00:41:00,690
А как же твой сын?
554
00:41:01,230 --> 00:41:05,570
Что он скажет, когда узнает, что его отец мёртв?
555
00:41:06,800 --> 00:41:08,690
Я для него уже мёртв.
556
00:41:08,860 --> 00:41:10,410
Как ты так налажал?
557
00:41:10,540 --> 00:41:13,780
Я оттолкнул его, чтобы он не стал таким же, как я.
558
00:41:13,950 --> 00:41:17,400
Но по итогу я даже себя обманывал.
559
00:41:18,870 --> 00:41:20,310
Что за херню ты несёшь?
560
00:41:21,060 --> 00:41:24,730
Внутри меня живёт нечто, что мной управляет.
561
00:41:25,780 --> 00:41:30,090
Слишком долго я пытался
это сдерживать, но больше не могу.
562
00:41:30,840 --> 00:41:32,350
А ну не рыпайся!
563
00:41:32,710 --> 00:41:33,270
Боже.
564
00:41:33,280 --> 00:41:34,390
Паркуйся.
565
00:41:35,300 --> 00:41:37,370
Ладно, ладно, ладно, ладно.
566
00:41:42,960 --> 00:41:45,270
Пора передать руль своему истинному Я.
567
00:41:46,320 --> 00:41:47,410
Что ты делаешь?
568
00:41:47,560 --> 00:41:50,330
Возвращаю свою жизнь и имя, которое ты украл.
569
00:41:50,360 --> 00:41:51,430
Какое имя?
570
00:41:51,680 --> 00:41:53,030
Тёмный Попутчик.
571
00:41:54,280 --> 00:41:55,570
Какого хера?
572
00:42:17,710 --> 00:42:20,470
Никто не любит советчиков с заднего сиденья.
573
00:42:27,460 --> 00:42:29,500
Я скучал по этому звуку.
574
00:42:29,950 --> 00:42:33,460
Удивительно, сколько всего
можно заказать в интернете.
575
00:42:34,340 --> 00:42:36,310
Ещё и доставят бесплатно.
576
00:42:57,550 --> 00:42:58,450
Сука.
577
00:42:59,460 --> 00:43:00,430
Ты кто?
578
00:43:03,140 --> 00:43:04,150
Какого хрена?!
579
00:43:04,180 --> 00:43:07,330
Даже сейчас это звучит как хит на все времена.
580
00:43:07,470 --> 00:43:09,970
«Кто ты, что это?». Всегда спрашивают.
581
00:43:12,500 --> 00:43:15,760
Затем я показываю твоих жертв.
582
00:43:16,400 --> 00:43:21,550
Вот, Хэнк Гарсиа.
Отец троих детей, четвёртый на подходе.
583
00:43:23,080 --> 00:43:26,250
Заставляю открыть глаза
и посмотреть, что ты наделал.
584
00:43:26,260 --> 00:43:30,040
Но после того, что ты выкинул в машине,
мне начинается казаться,
585
00:43:30,050 --> 00:43:34,730
что их печальные истории доставляют тебе
какое-то извращённое удовольствие.
586
00:43:36,080 --> 00:43:37,470
А я здесь не за этим.
587
00:43:39,250 --> 00:43:40,250
Это ты, да?
588
00:43:40,370 --> 00:43:40,950
Кто?
589
00:43:41,160 --> 00:43:45,230
Тот, кто вломился в квартиру,
и оставил мне приглашение на трофеях.
590
00:43:45,380 --> 00:43:46,360
Приглашение?
591
00:43:46,370 --> 00:43:49,640
Я ни цента не потратил, забирай свои деньги.
592
00:43:49,700 --> 00:43:52,310
В рюкзаке лежат. И мне всё равно, что ты права нашёл.
593
00:43:52,400 --> 00:43:55,330
Не понимаю, о чём ты, и деньги мне не нужны.
594
00:43:55,360 --> 00:43:57,550
Тогда какого хрена ты здесь забыл?
595
00:43:57,690 --> 00:44:00,450
Я здесь из-за невинных людей, которых ты убил.
596
00:44:02,610 --> 00:44:06,390
Невинных? Думаешь, эти таксисты были невинными?
597
00:44:06,500 --> 00:44:10,410
Обычные работяги,
которые пытаются прокормить свои семьи.
598
00:44:10,460 --> 00:44:11,400
Да нахер их!
599
00:44:12,450 --> 00:44:15,980
Мой отец всю жизнь
горбатился ради лицензии на такси,
600
00:44:15,990 --> 00:44:19,930
а потом появились эти ублюдки
с приложением и уронили цены!
601
00:44:20,100 --> 00:44:23,650
У него долгов было столько,
что он утопился в Ист-Ривер.
602
00:44:24,140 --> 00:44:29,150
А когда его нашли, его телу отхреначил голову
тот же земснаряд, который его искал!
603
00:44:29,160 --> 00:44:32,510
Так что подумай ещё раз, кто тут, сука, невинный!
604
00:44:32,860 --> 00:44:37,260
Эти таксисты не имели
никакого отношения к твоему отцу.
605
00:44:37,270 --> 00:44:41,150
У тебя не было права убивать их и красть моё имя.
606
00:44:42,120 --> 00:44:44,230
Твоё имя? А ты кто?
607
00:44:46,280 --> 00:44:47,590
Я Декстер.
608
00:44:48,850 --> 00:44:51,850
И этот мир слишком тесен
для двух Тёмных Попутчиков.
609
00:44:52,120 --> 00:44:54,690
Нет, нет, нет! Нет, нет, пожалуйста, нет!
610
00:45:27,160 --> 00:45:28,710
Второй раз не куплюсь.
611
00:45:41,550 --> 00:45:45,460
«Дорогой друг, сердечно приглашаю вас на ужин
612
00:45:45,860 --> 00:45:49,770
для единомышленников,
разделяющих схожие страсти.
613
00:45:50,010 --> 00:45:54,680
Это шанс побеседовать
и почувствовать дух товарищества.
614
00:45:55,580 --> 00:46:00,150
Поделиться секретами
своего ремесла с коллегами.
615
00:46:00,740 --> 00:46:04,330
Примите эти деньги в знак доброй воли.
616
00:46:13,760 --> 00:46:16,910
Дам больше, если согласитесь продать трофеи.
617
00:46:17,300 --> 00:46:19,470
Одиночество — ваша судьба.
618
00:46:20,080 --> 00:46:21,830
И я готов разделить её с вами.
619
00:46:22,620 --> 00:46:25,450
Встречаемся в указанном месте.
620
00:46:25,660 --> 00:46:27,570
Вас будет ждать машина».
621
00:46:33,880 --> 00:46:35,330
Только в Нью-Йорке.
622
00:46:36,680 --> 00:46:38,490
Спасибо за наводку, Ред.
623
00:46:41,900 --> 00:46:46,330
Кто-то действительно
устраивает ужин для серийных убийц?
624
00:46:48,740 --> 00:46:51,640
Между нами есть определённое сходство.
625
00:46:52,400 --> 00:46:54,230
Вот только я ещё дышу.
626
00:47:06,880 --> 00:47:11,170
В интернете я нашёл место,
куда не поедет ни один таксист.
627
00:47:11,180 --> 00:47:14,410
Куда отказывается соваться даже полиция.
628
00:47:18,620 --> 00:47:22,210
Новый жилец ищет
недорогую квартиру в тихом районе.
629
00:47:26,340 --> 00:47:31,620
«Одиночество — ваша судьба».
Да что ты. Я узнал это давным-давно.
630
00:47:31,630 --> 00:47:35,830
В Кодексе нет места напарникам.
Даже родному сыну.
631
00:47:37,520 --> 00:47:42,930
Но этот второй шанс дарован мне, чтобы быть собой.
632
00:47:43,720 --> 00:47:45,410
Это моя ноша.
633
00:47:59,680 --> 00:48:00,110
Эй.
634
00:48:01,460 --> 00:48:03,190
Копы припёрли меня к стенке.
635
00:48:03,240 --> 00:48:04,170
Что ты сказала?
636
00:48:04,240 --> 00:48:09,290
Я сказала им правду.
И если Стефан про тебя узнает, меня могут уволить.
637
00:48:09,400 --> 00:48:12,480
Эльза, прости. Зря я тебя в это втянул, я...
638
00:48:12,610 --> 00:48:13,960
Ничего, просто...
639
00:48:14,460 --> 00:48:18,560
Я так усердно трудилась,
чтобы хоть чего-то добиться.
640
00:48:18,850 --> 00:48:23,010
Но я должна была донести до копов,
что ты и мухи не обидишь.
641
00:48:23,160 --> 00:48:24,260
Ты была не обязана...
642
00:48:24,270 --> 00:48:24,870
Я знаю.
643
00:48:48,740 --> 00:48:51,190
Мой путь можно пройти лишь в одиночку.
644
00:49:08,540 --> 00:49:11,550
Но кто сказал, что нельзя знакомиться по пути?
645
00:49:17,260 --> 00:49:19,690
Люди со «схожими страстями».
646
00:49:36,080 --> 00:49:38,190
«Единомышленники».
647
00:49:39,480 --> 00:49:42,340
«Для входа нужен отпечаток пальца».
648
00:49:42,990 --> 00:49:43,810
Сука!
649
00:50:12,960 --> 00:50:14,110
Bon Appétit.
650
00:50:16,120 --> 00:50:21,110
Переведено студией HDrezka Studio.
651
00:50:22,060 --> 00:50:23,780
ПО МОТИВАМ ТЕЛЕСЕРИАЛА «ДЕКСТЕР»
ДЖЕЙМСА МАНОСА-МЛАДШЕГО
652
00:50:24,390 --> 00:50:26,240
ПО МОТИВАМ СЕРИИ КНИГ «ДЕКСТЕР»
ДЖЕФФА ЛИНДСЕЯ
652
00:50:27,305 --> 00:51:27,337
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm