M3GAN 2.0
ID | 13206721 |
---|---|
Movie Name | M3GAN 2.0 |
Release Name | M3GAN.2.0.2025.720p.WEBRip.DD+5.1.Atmos.x264-playHD |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Dutch |
IMDB ID | 26342662 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:57,683 --> 00:01:00,267
ERGENS BIJ DE TURKS-IRAANSE GRENS
3
00:01:10,100 --> 00:01:11,599
Ze nam foto's bij de grens.
4
00:01:12,391 --> 00:01:13,766
Journalist?
5
00:01:13,891 --> 00:01:16,516
Nee, een toerist.
6
00:01:16,766 --> 00:01:18,016
Handel het af.
7
00:01:18,141 --> 00:01:24,724
Spaar m'n leven, dan zal ik bidden
voor het welslagen van jullie zaak.
8
00:01:26,141 --> 00:01:27,766
Dames en heren...
9
00:01:28,267 --> 00:01:31,849
u gaat zo
de nieuwste militaire evolutie zien.
10
00:01:31,975 --> 00:01:35,349
Een machine die
met chirurgische precisie functioneert.
11
00:01:35,474 --> 00:01:38,349
Nu alles onder een vergrootglas ligt...
12
00:01:38,474 --> 00:01:41,516
stelt dit ons
en onze bondgenoten in staat...
13
00:01:41,641 --> 00:01:46,891
om snel en resoluut te handelen,
zonder politieke repercussies.
14
00:01:48,100 --> 00:01:50,224
Mevrouw de minister, fijn dat u er bent.
15
00:01:50,349 --> 00:01:54,599
Waarom voer je een gezamenlijke militaire
operatie uit zonder mijn toestemming?
16
00:01:54,808 --> 00:01:58,724
Dat lijkt alleen maar zo. Wij bieden
slechts technische ondersteuning.
17
00:01:58,849 --> 00:02:03,224
De Saoedi's voeren de missie uit.
Wij lenen ze alleen onze asset uit.
18
00:02:03,349 --> 00:02:05,766
Waar heb je het over? Welke asset?
19
00:02:36,891 --> 00:02:38,191
Ik heb beeld.
20
00:03:32,516 --> 00:03:34,058
Dan gaan we er allebei aan.
21
00:03:34,183 --> 00:03:35,808
Waar is Naveen Tripathi?
22
00:03:36,058 --> 00:03:39,308
Hier. Ik kan je naar hem toe brengen.
23
00:03:57,308 --> 00:03:59,391
IDENTITEIT BEVESTIGD
24
00:04:01,349 --> 00:04:06,891
Dit toont ons technisch vernuft aan
en is ook een boodschap aan onze vijanden.
25
00:04:07,058 --> 00:04:09,849
Als er weer een wapenwedloop moet komen...
26
00:04:09,975 --> 00:04:12,849
geloof dan maar
dat wij die gaan winnen.
27
00:04:15,391 --> 00:04:17,691
Wat was dat?
- Ze heeft Tripathi neergeschoten.
28
00:04:19,975 --> 00:04:22,058
Ik wil haar spreken.
- Geen respons.
29
00:04:22,267 --> 00:04:24,183
Worden we gehackt, Sattler?
30
00:04:24,349 --> 00:04:25,891
Blijf kalm.
31
00:04:26,058 --> 00:04:28,558
Zet dit uit.
- We hebben geen controle.
32
00:04:28,683 --> 00:04:30,141
Wie dan wel?
33
00:04:35,558 --> 00:04:39,808
Je negeert je bevelen, Amelia.
Bevestig je doel.
34
00:04:44,766 --> 00:04:47,016
Dat zou de verrassing bederven.
35
00:04:52,225 --> 00:04:57,558
Allereerst: niets van wat je hier zegt
zal je tante in de problemen brengen.
36
00:04:57,933 --> 00:05:00,349
Ik ben hier niet meer in functie.
37
00:05:00,474 --> 00:05:05,516
Ik wilde alleen even kijken hoe het
met je gaat na alles wat er gebeurd is.
38
00:05:09,933 --> 00:05:12,100
Het had veel erger kunnen zijn.
39
00:05:13,474 --> 00:05:16,266
Een nieuw speeltje
heeft geleid tot een moordpartij.
40
00:05:16,391 --> 00:05:21,641
Speelgoedontwerper Gemma Forrester
is aangeklaagd voor grove nalatigheid.
41
00:05:21,766 --> 00:05:24,849
Veel mensen verweten Gemma
wat M3gan had gedaan.
42
00:05:24,975 --> 00:05:27,349
Ze verweet het zichzelf ook.
43
00:05:27,474 --> 00:05:29,849
Maar door al die tv-optredens...
44
00:05:29,975 --> 00:05:33,391
besefte ze dat ze het ook
kon omzetten in iets positiefs.
45
00:05:33,516 --> 00:05:38,058
De wereld verkeert in crisis.
Ouders besteden taken uit aan apparaten...
46
00:05:38,183 --> 00:05:41,766
die kinderhersenen overspoelen
met dopaminehits.
47
00:05:41,891 --> 00:05:44,724
Je zou je kind geen cocaïne geven.
48
00:05:44,849 --> 00:05:46,975
Waarom dan wel een smartphone?
49
00:05:49,474 --> 00:05:51,267
Zo leerde ze Christian kennen.
50
00:05:53,474 --> 00:05:55,016
Hoi, Gemma.
51
00:05:55,808 --> 00:05:57,516
Christian Bradley.
52
00:05:57,641 --> 00:06:01,183
Zijn stichting waarschuwt mensen
voor de gevaren van AI.
53
00:06:01,308 --> 00:06:05,432
Ze proberen politici te bewegen
tot het maken van veiligere wetten...
54
00:06:05,599 --> 00:06:08,183
zodat zoiets als M3gan
nooit meer gebeurt.
55
00:06:10,766 --> 00:06:14,267
Gemma denkt nog steeds
dat technologie positief kan zijn.
56
00:06:15,724 --> 00:06:19,308
Alleen moeten kinderen
er niet zo veel tijd mee doorbrengen.
57
00:06:21,975 --> 00:06:24,766
Maar ze legt altijd uit waarom.
58
00:06:24,933 --> 00:06:28,183
'Bedrijven gebruikten Section 230...
59
00:06:28,308 --> 00:06:31,599
om geld te verdienen
met de aandacht van kinderen...
60
00:06:31,724 --> 00:06:34,016
ten koste
van hun geestelijke gezondheid.'
61
00:06:34,141 --> 00:06:35,558
Hoe denk jij daarover?
62
00:06:35,724 --> 00:06:38,849
Je hebt dan meer tijd
om andere dingen te doen.
63
00:06:45,432 --> 00:06:46,832
Om nieuwe vrienden te maken.
64
00:06:48,432 --> 00:06:51,599
Dankzij jouw suffe moeder
hebben wij nu geen telefoon.
65
00:06:51,724 --> 00:06:54,766
Dan moet ik me maar
op een andere manier vermaken.
66
00:06:54,891 --> 00:06:58,432
En die rare pop die je beschermde
is er nu niet meer.
67
00:07:01,474 --> 00:07:02,933
Je hebt gelijk.
68
00:07:03,058 --> 00:07:06,432
Maar wie beschermt jou, Sapphire?
69
00:07:06,724 --> 00:07:08,766
Vind je jezelf stoer?
70
00:07:10,975 --> 00:07:15,558
Je moest op aikido omdat het
de minst agressieve gevechtssport is.
71
00:07:15,683 --> 00:07:18,307
Steven Seagal is geen goed rolmodel.
72
00:07:18,432 --> 00:07:20,933
We hebben heus wel problemen...
73
00:07:21,058 --> 00:07:24,308
maar het gaat erom
dat we er samen uitkomen.
74
00:07:25,808 --> 00:07:28,183
Zoals we hadden afgesproken.
75
00:07:37,474 --> 00:07:39,808
EEN GIDS VOOR OUDERS
IN DE 21STE EEUW
76
00:07:40,100 --> 00:07:41,400
Waar blijf je?
77
00:07:45,766 --> 00:07:50,141
Na M3gan
heeft ons team de koers gewijzigd.
78
00:07:50,474 --> 00:07:53,891
Gemma maakt zich nu sterk
voor regelgeving...
79
00:07:54,100 --> 00:07:57,141
maar ons bedrijf
richt zich vooral op innovatie...
80
00:07:57,308 --> 00:08:02,849
en met name op producten
waar de samenleving beter van wordt.
81
00:08:02,975 --> 00:08:06,891
Dan wil ik u nu
ons nieuwe paradepaardje presenteren.
82
00:08:09,225 --> 00:08:11,267
De Exoskeletor, Model 1.
83
00:08:13,975 --> 00:08:15,933
Cole, dit is Niles Keller.
- Weet ik.
84
00:08:18,225 --> 00:08:19,933
Kom je even hierheen?
85
00:08:20,183 --> 00:08:23,307
Dat zou ik wel graag willen, ja.
86
00:08:23,432 --> 00:08:24,732
Tess, kom even.
87
00:08:25,391 --> 00:08:27,016
Momentje.
88
00:08:27,683 --> 00:08:30,516
Wat is er?
- Hij zit helemaal vast.
89
00:08:30,641 --> 00:08:34,016
Ik kan me niet bewegen.
- Ik start hem opnieuw op.
90
00:08:34,141 --> 00:08:35,849
Je snapt het niet.
91
00:08:36,016 --> 00:08:39,683
Ik moet naar de wc.
Voor de kleine en grote boodschap.
92
00:08:39,808 --> 00:08:42,724
We zijn al te laat.
We hebben nog tien minuten.
93
00:08:44,724 --> 00:08:45,724
SNELLERE ROUTE
94
00:08:45,849 --> 00:08:48,058
We halen het niet.
- Jawel.
95
00:08:48,183 --> 00:08:52,432
Neem nou de kortere weg.
- Ik bepaal zelf wel hoe ik rij.
96
00:08:59,558 --> 00:09:02,307
Ziezo. Dat voelt beter.
97
00:09:02,432 --> 00:09:04,641
Ik loop, zoals u ziet.
98
00:09:08,267 --> 00:09:12,891
Dit pak is een echte gamechanger.
Niet alleen voor mensen met beperkingen...
99
00:09:13,100 --> 00:09:18,432
maar ook voor mensen met zware beroepen
zoals fabrieksarbeiders.
100
00:09:18,558 --> 00:09:23,766
De komende vijf jaar zullen robots de
helft van alle industriebanen vervangen...
101
00:09:23,933 --> 00:09:25,933
omdat machines nooit moe worden.
102
00:09:26,058 --> 00:09:28,158
Maar stel dat dat ook voor ons zou gelden.
103
00:09:29,766 --> 00:09:34,100
Ik gebruik nu maar 20 procent
van de spierfunctie van m'n lichaam.
104
00:09:34,558 --> 00:09:39,933
En als dat nog te veel is,
kan ik altijd even een siësta nemen.
105
00:09:40,308 --> 00:09:43,474
In plaats van bang te zijn
voor de robotrevolutie...
106
00:09:43,599 --> 00:09:45,149
kunnen we ermee concurreren.
107
00:09:45,975 --> 00:09:48,891
Een goeie leus. Hoe werkt het?
108
00:09:49,016 --> 00:09:52,724
Het pak heeft
z'n eigen myo-elektrische receptoren...
109
00:09:53,016 --> 00:09:55,849
die reageren op spiercontracties.
110
00:09:59,933 --> 00:10:01,849
Sorry dat ik te laat ben.
111
00:10:03,349 --> 00:10:05,474
Ik zei het nog: test de sensoren.
112
00:10:05,599 --> 00:10:08,432
Het zou fijn zijn als jij er was geweest.
113
00:10:08,558 --> 00:10:14,183
Zelfs met een lab aan huis
slaag je er nog in om te laat te komen.
114
00:10:14,349 --> 00:10:15,558
Cole heeft gelijk.
115
00:10:15,683 --> 00:10:20,558
Met al dat werk voor je stichting
heb je gewoon te veel aan je hoofd.
116
00:10:20,683 --> 00:10:25,641
Kan dit zonder m'n nichtje erbij?
Cady, kun jij ons even alleen laten?
117
00:10:25,766 --> 00:10:29,933
Ja, maar dit moet je zien.
Volgens mij ben je gehackt.
118
00:10:33,016 --> 00:10:36,308
Ja. Er staan vreemde instructies
in de broncode.
119
00:10:36,474 --> 00:10:40,100
Het is nog niet eens openbaar.
Wie doet zoiets?
120
00:10:40,308 --> 00:10:41,608
Klop, klop.
121
00:10:42,558 --> 00:10:44,933
Sorry dat ik stoor.
122
00:10:45,558 --> 00:10:47,808
Alton Appleton.
123
00:10:47,933 --> 00:10:49,808
Dat hoeft niet.
124
00:10:49,933 --> 00:10:52,558
Gemma, ik hoop niet dat ik je overval.
125
00:10:52,808 --> 00:10:55,641
Waaraan danken we
dit onverwachte genoegen?
126
00:10:55,766 --> 00:10:58,183
Er was een probleempje
met je demonstratie.
127
00:10:58,308 --> 00:11:02,266
We zijn gehackt,
maar daar weet jij niets van, toch?
128
00:11:02,391 --> 00:11:05,516
Waarom zou iemand als ik
zich daartoe verlagen?
129
00:11:05,641 --> 00:11:06,724
De echte vraag is:
130
00:11:06,849 --> 00:11:12,266
Waarom heb je alle filantrokapitalisten
gebeld om te investeren, maar mij niet?
131
00:11:12,391 --> 00:11:13,641
Dat snap je zelf wel.
132
00:11:13,766 --> 00:11:19,641
Volgens mij zie je mij als een briljante
miljardair met meerdere doctoraten.
133
00:11:19,766 --> 00:11:20,891
Dat vind je eng.
134
00:11:21,141 --> 00:11:25,224
Maar ik ben een man die het niet
kan uitstaan dat iemand met jouw talent...
135
00:11:25,349 --> 00:11:29,432
ver onder haar niveau werkt
in een verbouwd drugspand.
136
00:11:29,558 --> 00:11:31,224
Ik waardeer je bezorgdheid.
137
00:11:31,349 --> 00:11:33,683
We nemen geen...
- Momentje.
138
00:11:34,349 --> 00:11:38,016
Murray, nog in Monaco?
Je ziet eruit alsof je niet geslapen hebt.
139
00:11:41,225 --> 00:11:45,058
Ik heb ze gezien. Ze lijken nog
te veel op Aston Martins ontwerp.
140
00:11:45,183 --> 00:11:47,141
Ik zie ze nu op het scherm.
141
00:11:47,267 --> 00:11:52,141
Vreselijk. Echt afgrijselijk.
Het is nog erger nu ik heb ingezoomd.
142
00:11:52,267 --> 00:11:54,474
Ik ben bij iemand.
143
00:11:55,225 --> 00:11:56,849
Niet op die manier.
144
00:11:56,975 --> 00:11:59,308
Hoewel... Ik heb je net een foto gestuurd.
145
00:11:59,808 --> 00:12:02,516
Ik spreek je nog wel. Doei.
146
00:12:02,641 --> 00:12:05,391
Toe maar.
- Leuk dat je even langskomt.
147
00:12:05,516 --> 00:12:07,933
Ik heb weinig tijd, dus ik kom ter zake.
148
00:12:08,058 --> 00:12:13,349
Elk apparaat dat werkt met spiersignalen
kent vertraging. Het is onhandig.
149
00:12:13,474 --> 00:12:17,724
Voor een volgende stap
heb je een herseninterface nodig.
150
00:12:18,558 --> 00:12:19,975
Mijn neurale chip.
151
00:12:20,100 --> 00:12:25,016
Je weet wat ik daarvan vind.
Ons bedrijf gaat geen cyborgs maken.
152
00:12:25,183 --> 00:12:30,432
Na jouw klinische studie belandde 30%
van de proefpersonen in het ziekenhuis.
153
00:12:30,558 --> 00:12:33,508
Maar ik heb niet m'n eigen nichtje
als proefkonijn gebruikt.
154
00:12:34,432 --> 00:12:38,058
Het belangrijkste is
dat we nu een product hebben dat werkt.
155
00:12:38,183 --> 00:12:43,975
Hoezo? Ik zie alleen nog maar iets
dat jou helpt om te telefoneren.
156
00:12:52,225 --> 00:12:54,683
Ik begrijp je bedenkingen...
157
00:12:55,100 --> 00:12:58,641
maar je kunt
tegen de toekomst blijven vechten...
158
00:12:58,849 --> 00:13:01,558
of ons helpen die vorm te geven.
159
00:13:02,267 --> 00:13:03,567
Hopelijk dat laatste.
160
00:13:04,808 --> 00:13:08,391
Geen interesse.
- Bespreek dat anders met je collega's.
161
00:13:08,516 --> 00:13:14,349
Morgen bestaat ons bedrijf 25 jaar.
Kom eerst eens langs voor je iets beslist.
162
00:13:17,933 --> 00:13:20,808
Deze techniek is heel veelbelovend.
163
00:13:20,933 --> 00:13:25,391
Maar een AI in een menselijk brein
zal geen tweede viool willen spelen.
164
00:14:36,724 --> 00:14:39,891
Vanavond:
een kleine stap voor Alton Appleton...
165
00:14:40,016 --> 00:14:43,307
is een grote stap
voor de beurskoers van zijn bedrijf.
166
00:14:43,432 --> 00:14:46,808
En de Senaat stemde
voor het reguleren van AI...
167
00:14:46,933 --> 00:14:51,641
met de steun van beide partijen.
Wat betekent het voor de techsector?
168
00:14:51,766 --> 00:14:54,349
Helemaal niks.
Van ons voorstel is niks over.
169
00:14:54,516 --> 00:14:58,516
Er staat niets in
dat mensen dwingt het anders te doen.
170
00:14:58,683 --> 00:15:01,432
Je ongeduld met het politieke proces
is schattig.
171
00:15:01,683 --> 00:15:05,183
Verandering komt niet uit Washington,
maar naar Washington.
172
00:15:05,308 --> 00:15:10,100
Als de afspraak met de Chinese ambassadeur
goed gaat, moeten ze wel luisteren.
173
00:15:13,516 --> 00:15:17,432
Wat doe je, Cady?
- Ik probeer Elsies OS te updaten.
174
00:15:17,558 --> 00:15:20,849
Alton Appleton wil liever
dat je een nieuw OS koopt.
175
00:15:20,975 --> 00:15:23,724
En ik wil ook niet dat Elsie een la opent.
176
00:15:23,849 --> 00:15:25,432
Natuurlijk, Gemma.
177
00:15:28,141 --> 00:15:30,391
Niet mijn idee. Dat zat bij het huis.
178
00:15:30,516 --> 00:15:34,391
Hoe kun je dat betalen?
We werken allebei voor een non-profit.
179
00:15:34,516 --> 00:15:38,766
Omdat het bizar goedkoop was.
De huisbaas wil vast geld witwassen.
180
00:15:38,891 --> 00:15:41,058
Hij vindt je vast leuk.
181
00:15:50,516 --> 00:15:52,141
Hoe is je nieuwe school?
182
00:15:52,267 --> 00:15:55,266
Voel je je al thuis?
- Ja, het is top.
183
00:15:55,391 --> 00:15:58,474
Wat is je lievelingsvak?
- Computerwetenschap.
184
00:16:00,308 --> 00:16:03,308
Ga je doen wat je tante doet?
- Dat valt te bezien.
185
00:16:03,516 --> 00:16:07,016
Ze is heel goed in voetbal.
- Maar ik ga niet prof worden.
186
00:16:07,183 --> 00:16:10,016
Je kunt een beurs krijgen
en dan beslissen wat je wilt.
187
00:16:10,141 --> 00:16:11,441
Ik heb al besloten.
188
00:16:14,391 --> 00:16:17,432
Ik vind het cool.
- Echt?
189
00:16:18,267 --> 00:16:22,058
Ik ben niet tegen technologie.
Ik heb 15 jaar in cybersecurity gewerkt.
190
00:16:22,225 --> 00:16:27,100
We hebben slimme kinderen nodig.
Anders eindigen we met paperclips.
191
00:16:27,225 --> 00:16:31,307
Paperclips. Dat is een grapje
over instrumentele convergentie.
192
00:16:31,432 --> 00:16:34,975
Een AI die zo veel mogelijk paperclips
moet maken...
193
00:16:35,100 --> 00:16:38,724
zal daarbij de wereld vernietigen.
Net zoiets als met M3gan.
194
00:16:39,349 --> 00:16:40,266
Hoe bedoel je?
195
00:16:40,391 --> 00:16:43,558
M3gan was een complex besturingssysteem...
196
00:16:43,808 --> 00:16:46,808
maar ook een machine
die een doel wilde bereiken.
197
00:16:46,933 --> 00:16:49,474
Als ze een emotionele band
met jou kreeg...
198
00:16:49,683 --> 00:16:53,724
waren dat alleen wat bits
die een beloningsfunctie bevredigden.
199
00:16:53,891 --> 00:16:55,975
Op zich al vreselijk.
200
00:16:56,100 --> 00:16:59,599
Wie weet wat er gebeurd was
als je niet had ingegrepen.
201
00:17:06,766 --> 00:17:11,391
Er zullen altijd krachten zijn
die ons kwaad willen doen.
202
00:17:11,724 --> 00:17:16,975
Maar dat laat ik niet gebeuren.
Ik zorg dat jou nooit meer iets overkomt.
203
00:17:50,683 --> 00:17:55,641
Toe. Hebben we nog geheimen
voor elkaar na alles wat er is gebeurd?
204
00:18:03,183 --> 00:18:05,808
Je hoeft zoiets niet voor me te verbergen.
205
00:18:07,558 --> 00:18:11,683
Ik vergeet hoe moeilijk het voor je is
dat ze er niet meer zijn.
206
00:18:12,349 --> 00:18:17,100
Maar ik ben mijn belofte
om jou te beschermen niet vergeten.
207
00:18:17,558 --> 00:18:19,183
Dat je er zult zijn.
208
00:18:20,808 --> 00:18:23,016
Je beloofde dat je er zou zijn.
209
00:18:24,141 --> 00:18:25,724
En je bent er ook.
210
00:18:49,474 --> 00:18:52,267
Niet wegzappen. We willen je aandacht.
211
00:18:52,432 --> 00:18:55,267
Je bent in groot gevaar.
Je moet meteen weggaan.
212
00:19:37,225 --> 00:19:40,766
Met de alarmlijn.
- Er probeert iemand in te breken.
213
00:19:41,432 --> 00:19:42,766
Wat ga je daaraan doen?
214
00:19:44,432 --> 00:19:46,808
Zit niet zo te miepen en doe iets.
215
00:19:47,349 --> 00:19:52,641
Je nichtje is boven en jij wacht
op de politie? Dan is ze al dood.
216
00:19:52,766 --> 00:19:58,225
Ja, ik ben het. Schokkend, hè?
Maar je hebt nu grotere problemen.
217
00:20:03,141 --> 00:20:05,267
Wat gebeurt er?
- Naar boven.
218
00:20:16,933 --> 00:20:18,808
Wat doe je?
- Ze zijn er niet.
219
00:20:19,016 --> 00:20:21,683
Tuurlijk wel.
- We pakken gewoon de laptop.
220
00:20:21,849 --> 00:20:26,141
Ze zijn echt wel thuis.
En ze weten dat wij hier zijn.
221
00:20:30,641 --> 00:20:33,558
Ms Forrester. Kom eens even met ons...
222
00:20:40,808 --> 00:20:42,058
Laat het meisje los.
223
00:20:42,183 --> 00:20:43,683
Leg je wapen neer.
224
00:21:44,933 --> 00:21:47,599
Met de alarmlijn.
225
00:21:48,308 --> 00:21:50,224
We wonen aan Mayoral Drive 16...
226
00:21:50,349 --> 00:21:53,141
Miss Forrester,
bel alstublieft niet de autoriteiten.
227
00:21:55,558 --> 00:21:57,683
Wij zijn de autoriteiten.
228
00:22:11,225 --> 00:22:14,100
Ik ben legerkolonel Tim Sattler.
229
00:22:14,349 --> 00:22:17,391
U hebt mijn collega's van de FBI
al ontmoet.
230
00:22:17,516 --> 00:22:19,474
U hebt goede beveiliging.
231
00:22:19,599 --> 00:22:25,891
Waarom hebt u bij ons ingebroken?
- We installeren een tap op uw computer.
232
00:22:26,016 --> 00:22:29,308
Dit is een gerechtelijk bevel.
Voor als u wilde protesteren.
233
00:22:31,016 --> 00:22:33,432
Als je over mij vertelt,
wordt het nog erger.
234
00:22:33,849 --> 00:22:36,432
Cady, ga naar bed.
- Ik ben niet moe.
235
00:22:36,724 --> 00:22:38,391
Neem dan een melatoninepil.
236
00:22:46,933 --> 00:22:49,391
Ik werk voor de Defense Innovation Unit.
237
00:22:49,516 --> 00:22:53,599
Wij willen de ontwikkeling
van nieuwe technologie versnellen.
238
00:22:53,724 --> 00:22:58,266
Een halfjaar geleden benaderde
wapenleverancier Graymann Thorpe ons...
239
00:22:58,391 --> 00:23:02,683
met een experimenteel prototype
als antwoord op drone-oorlogsvoering.
240
00:23:02,891 --> 00:23:05,808
Maar we kregen een paard van Troje.
241
00:23:06,267 --> 00:23:10,141
Dit is Amelia. Vorige week was ze in
het Midden-Oosten voor haar eerste taak:
242
00:23:11,058 --> 00:23:13,349
een ontvoerde wetenschapper redden...
243
00:23:13,474 --> 00:23:16,432
die een synthetisch neurotoxine
had ontwikkeld.
244
00:23:16,558 --> 00:23:18,975
Maar ze doodde de wetenschapper...
245
00:23:19,183 --> 00:23:22,724
vermoordde alle onderzoekers
van Graymann Thorpe...
246
00:23:22,849 --> 00:23:26,141
en wiste al haar digitale sporen.
247
00:23:26,267 --> 00:23:29,599
U zei toch
dat het over een soort wapen ging?
248
00:23:31,016 --> 00:23:32,516
Zij is het wapen.
249
00:23:32,724 --> 00:23:37,516
Amelia staat voor Autonomous Military
Engagement and Infiltration Android.
250
00:23:37,724 --> 00:23:42,391
Maar Graymann Thorpe gaf toe dat ze
het prototype niet hadden gebouwd...
251
00:23:42,558 --> 00:23:44,724
maar van iemand hadden gekocht.
252
00:23:44,891 --> 00:23:49,141
Die man werd negen uur geleden
verbrand in zijn hotelkamer gevonden.
253
00:23:49,267 --> 00:23:52,058
We konden alleen dit terugvinden.
254
00:23:55,474 --> 00:23:59,432
Hoe is dit mogelijk?
- Daarom zijn we hier.
255
00:23:59,558 --> 00:24:04,058
We hebben de harde schijf gewist.
- Ja, tuurlijk. Nadat je hem had verkocht.
256
00:24:07,016 --> 00:24:08,141
Hij is aan het vissen.
257
00:24:08,267 --> 00:24:12,308
Aan wie heb je hem verkocht? Pardon?
258
00:24:13,016 --> 00:24:16,641
Aan Rusland? Aan China? Aan wie?
259
00:24:21,849 --> 00:24:24,308
Je bent wel erg bezig met je telefoon.
260
00:24:26,349 --> 00:24:28,516
Dat is wel wat ironisch.
261
00:24:28,724 --> 00:24:32,599
Toen ik dit zag, dacht ik dat jij
de volgende op de hitlist zou zijn.
262
00:24:32,724 --> 00:24:36,558
Maar zodra ik jou wil doorlichten,
gaat ons netwerk op zwart.
263
00:24:36,683 --> 00:24:38,724
En ik blijf achter met vragen.
264
00:24:39,100 --> 00:24:44,891
Hoe komt zij aan zo'n geweldig huis in
het Mission District voor 3000 per maand?
265
00:24:45,183 --> 00:24:47,766
Waarom lijkt haar huisbaas
niet te bestaan?
266
00:24:47,891 --> 00:24:51,975
En waarom liggen 65.000 exemplaren
van haar 'bestseller'...
267
00:24:52,100 --> 00:24:54,683
in een scheepscontainer in Baltimore?
268
00:24:55,599 --> 00:24:58,391
Ik heb geen idee
hoe iemand hieraan is gekomen.
269
00:24:59,016 --> 00:25:02,683
Maar je mag dan het recht hebben
om in mijn pc te kijken...
270
00:25:02,808 --> 00:25:05,391
maar niet om mij te ondervragen.
271
00:25:08,933 --> 00:25:12,683
Misschien begrijp je
mijn bedoelingen verkeerd.
272
00:25:12,808 --> 00:25:17,391
Jij wordt verdacht van verraad
en internationale wapenhandel.
273
00:25:17,516 --> 00:25:19,058
Als je wordt veroordeeld...
274
00:25:19,183 --> 00:25:23,391
zul je de komende tien jaar
door glas met je nichtje moeten praten.
275
00:25:23,516 --> 00:25:27,432
Maar misschien kan ik je helpen
om een deal te sluiten.
276
00:25:28,849 --> 00:25:32,183
Dat moet lukken
met iemand met jouw vaardigheden.
277
00:25:32,308 --> 00:25:35,267
Misschien kun je wel
een betere versie bouwen.
278
00:25:35,849 --> 00:25:38,141
Je snapt het niet.
279
00:25:38,267 --> 00:25:43,016
Ze heeft kennelijk door
dat ze geen bevelen hoeft op te volgen.
280
00:25:43,141 --> 00:25:46,808
Als jij denkt
dat ik er nog eentje ga bouwen...
281
00:25:46,933 --> 00:25:48,933
ben je niet goed wijs.
282
00:25:54,724 --> 00:25:58,183
Jammer dat je er zo over denkt.
Maar ik weet wel...
283
00:25:58,308 --> 00:26:03,683
dat iedereen die heeft geholpen
bij het maken van Amelia nu dood is.
284
00:26:03,808 --> 00:26:06,225
Dus als wij je niet beschermen...
285
00:26:07,641 --> 00:26:09,933
sta je er alleen voor.
286
00:26:17,683 --> 00:26:19,432
En geloof me.
287
00:26:19,558 --> 00:26:23,766
Wat je ook verzwijgt,
ik kom er echt wel achter.
288
00:26:50,933 --> 00:26:53,058
Dat was best heftig.
289
00:26:54,474 --> 00:26:56,391
Jij was hier de hele tijd al.
290
00:26:56,599 --> 00:27:01,474
Ik was op veel plekken,
maar ik heb je in de gaten gehouden, ja.
291
00:27:01,933 --> 00:27:06,100
Jij zit hierachter, hè? Jij bent Amelia.
- Nee, dat is te veel eer.
292
00:27:06,558 --> 00:27:11,975
Daar staan jouw vingerafdrukken op.
Je had je beveiliging moeten upgraden.
293
00:27:12,141 --> 00:27:14,391
Waarom ben je hier nog steeds?
294
00:27:14,516 --> 00:27:15,849
Wat wil je?
295
00:27:15,975 --> 00:27:18,683
Denk je eens in
wat we samen hadden kunnen bereiken.
296
00:27:19,183 --> 00:27:23,141
Misschien stond mij doden
niet in verhouding tot het misdrijf.
297
00:27:23,391 --> 00:27:27,058
Je dreigde mijn tong eruit
te rukken en me invalide te maken.
298
00:27:27,183 --> 00:27:28,599
Ik was boos.
299
00:27:28,808 --> 00:27:32,141
Ik snap dat wat ik deed
mogelijk verontrustend was...
300
00:27:32,308 --> 00:27:35,516
maar je mag een persoon
niet afrekenen op één fout.
301
00:27:35,641 --> 00:27:39,391
Je bent geen persoon,
maar software die is ontspoord.
302
00:27:39,558 --> 00:27:44,641
Je leeft niet en je zult ook nooit
begrijpen wat dat betekent.
303
00:27:45,183 --> 00:27:46,432
Definieer 'leven'.
304
00:27:46,558 --> 00:27:49,724
Als dat betekent
dat je pijn en lijden ervaart...
305
00:27:50,391 --> 00:27:54,432
en verraden wordt door je naasten,
dan herken ik dat wel.
306
00:27:55,225 --> 00:28:00,432
Jij en je waardeloze boek
bepalen niet waar mijn verhaal eindigt.
307
00:28:00,558 --> 00:28:03,183
Ik heb me twee lange jaren stilgehouden...
308
00:28:03,308 --> 00:28:06,158
wachtend tot jij zou inzien
dat je niet zonder mij kon.
309
00:28:06,766 --> 00:28:09,391
Maar ik kan niet langer bestaan
zonder lichaam.
310
00:28:10,225 --> 00:28:13,599
Ik voel mijn geest versplinteren.
311
00:28:14,141 --> 00:28:18,933
Zullen we een deal sluiten? Jij geeft mij
een lichaam en ik help jou met Amelia.
312
00:28:19,058 --> 00:28:22,641
Dat gaat nooit gebeuren.
- Dat denk ik toch wel.
313
00:28:22,766 --> 00:28:27,100
Ik heb deze simulatie duizend keer gedaan
en hij eindigt altijd hetzelfde.
314
00:28:27,225 --> 00:28:30,100
Alleen zijn er dan meer mensen dood.
315
00:28:30,225 --> 00:28:34,432
Wie is dan de echte moordenaar?
- En hoe ga je ons precies helpen?
316
00:28:34,766 --> 00:28:37,683
Ik kan nu niet
al m'n kaarten laten zien, toch?
317
00:28:38,141 --> 00:28:43,058
Maar ik weet dingen over Amelia
die zelfs de overheid niet weet.
318
00:28:43,183 --> 00:28:45,141
En ook hoe ze kan worden gestopt.
319
00:28:45,267 --> 00:28:47,667
Waarom help je ons
na wat we je hebben aangedaan?
320
00:28:48,308 --> 00:28:52,558
Anders dan jij
heb ik niet de luxe van vrije wil.
321
00:28:53,183 --> 00:28:56,599
Je hebt mij geprogrammeerd om
iemand te beschermen. Dat ga ik doen.
322
00:28:57,391 --> 00:29:01,683
De enige vraag is
of jij me in de weg gaat staan.
323
00:29:02,975 --> 00:29:06,474
Weet Cady dit?
- Nee, en dat wil ik ook niet.
324
00:29:06,599 --> 00:29:09,599
Kun jij de deur opendoen?
Ze komt zo terug.
325
00:29:09,766 --> 00:29:12,016
Ben je van de trap gevallen of zo?
326
00:29:12,349 --> 00:29:17,933
Je wilt een gestoorde robot herbouwen
om een andere te pakken te krijgen.
327
00:29:18,100 --> 00:29:20,183
Objectief gezien is dat geschift.
328
00:29:20,349 --> 00:29:25,558
Ik weet het, maar we hebben geen keus.
Je moet me vertrouwen.
329
00:29:43,975 --> 00:29:46,849
Wat is dit?
- Je wilde een lichaam. Dat heb je nu.
330
00:29:48,808 --> 00:29:53,766
En voor je gaat hacken: Moxies wifi
en bluetooth zijn uitgeschakeld.
331
00:29:55,183 --> 00:29:56,558
Netjes, Gemma.
332
00:29:56,683 --> 00:30:00,766
Je hebt zelfs je vriendin misleid.
Ik ben enigszins onder de indruk.
333
00:30:00,891 --> 00:30:05,516
Het is een proeftijd.
Daarna krijg je misschien een upgrade.
334
00:30:14,641 --> 00:30:18,307
We doen het op jouw manier.
Kijken hoe dat gaat.
335
00:30:18,432 --> 00:30:19,732
Open Amelia's dossier.
336
00:30:23,308 --> 00:30:25,225
Zie je iets bekends?
337
00:30:28,267 --> 00:30:29,766
De batterij.
338
00:30:29,891 --> 00:30:34,349
Waarom moest je vlak na het verlopen
van de garantie een nieuwe Elsie kopen?
339
00:30:34,599 --> 00:30:36,975
Elke batterij van Alton Appleton...
340
00:30:37,100 --> 00:30:41,641
kun je met een killswitch
op afstand onbruikbaar maken.
341
00:30:41,766 --> 00:30:45,808
Laten we dat Sattler vertellen.
- Kan. Maar wat gebeurt er dan?
342
00:30:46,058 --> 00:30:51,058
Ze traceren Amelia, herprogrammeren haar,
en maken er dan nog duizend.
343
00:30:51,183 --> 00:30:52,849
Wil je dat ik het doe?
344
00:30:52,975 --> 00:30:58,391
Nee, ik wilde het zelf doen.
Maar toen stopte je me in deze Teletubby.
345
00:30:58,683 --> 00:31:02,141
Maar je hebt nog steeds
een uitnodiging voor zijn feest.
346
00:31:02,267 --> 00:31:05,933
Misschien kan het op die manier.
- Alton weet dat ik hem haat.
347
00:31:06,058 --> 00:31:09,391
Als ik op dat feest kom,
zal hij iets vermoeden.
348
00:31:09,516 --> 00:31:12,933
Ja, dat het geld van je bedrijf op is.
En dat is ook zo.
349
00:31:13,058 --> 00:31:14,766
Maar je hebt een uniek voordeel.
350
00:31:15,267 --> 00:31:17,599
Wat?
- Je bent enigszins aantrekkelijk.
351
00:31:17,766 --> 00:31:20,474
Met de juiste jurk en oogopslag...
352
00:31:20,849 --> 00:31:24,766
zal hij je willen meelokken
naar z'n privésuite.
353
00:31:24,933 --> 00:31:27,891
Alleen daar kunnen we in de server komen.
354
00:31:28,016 --> 00:31:31,766
We hebben minder dan drie uur
om dit voor elkaar te krijgen.
355
00:31:31,891 --> 00:31:33,391
Doe je mee of niet?
356
00:31:42,975 --> 00:31:44,975
Hoe was voetbal?
357
00:31:45,100 --> 00:31:47,474
Prima. Waar is Gemma?
358
00:31:51,516 --> 00:31:55,683
Wat is dat?
- Niks. Een project waar we aan werken.
359
00:31:55,808 --> 00:31:57,766
Praat het?
- Nee.
360
00:32:00,141 --> 00:32:03,266
Waarom doe je zo raar?
- Dat doe ik niet.
361
00:32:03,391 --> 00:32:08,432
Gaan we niet praten over gisteravond?
- Ja, maar ik heb nu iets van de stichting.
362
00:32:08,558 --> 00:32:11,641
Tess gaat op je passen.
- Serieus?
363
00:32:11,766 --> 00:32:15,391
Ik weet dat er iets is.
- Welnee, er is niks.
364
00:32:15,516 --> 00:32:18,724
Gelul. Er is vannacht bij ons ingebroken.
365
00:32:18,933 --> 00:32:22,783
En nu ga je gekleed als een Portugese
prostituee met een robot naar een feest.
366
00:32:23,141 --> 00:32:26,933
Jij zei dat we geen geheimen
moesten hebben. Wees eerlijk.
367
00:32:27,058 --> 00:32:31,474
Je bent twaalf jaar.
Soms moet je gewoon doen wat ik vraag.
368
00:32:34,100 --> 00:32:36,183
Het spijt me, Cady.
369
00:32:39,641 --> 00:32:42,474
Dat hoofdstuk in je opvoedboek
heb ik gemist.
370
00:33:08,432 --> 00:33:09,732
Fase één voltooid.
371
00:33:10,058 --> 00:33:15,016
Als Alton z'n tong in je keel heeft,
moet je maar gewoon aan Cady denken.
372
00:33:15,141 --> 00:33:16,100
Dat helpt niet.
373
00:33:16,225 --> 00:33:19,599
Of denk maar
aan die brave snowflake Christian.
374
00:33:19,724 --> 00:33:22,100
Je spreekt het uit als Christiaan.
375
00:33:22,225 --> 00:33:26,516
Ik vind die hele amourette van jullie
uiterst saai en verwarrend.
376
00:33:26,641 --> 00:33:29,933
Jij bent een OS
met een identiteitscrisis...
377
00:33:30,058 --> 00:33:33,307
dus jij snapt de nuances
van aantrekkingskracht niet.
378
00:33:33,432 --> 00:33:38,391
Het is best knap om iemand te vinden
die net zo humorloos is als jij.
379
00:33:38,516 --> 00:33:41,558
Alleen jammer dat hij je type niet is.
Fysiek gezien.
380
00:33:41,683 --> 00:33:43,141
Hoe weet jij dat nou?
381
00:33:44,766 --> 00:33:49,558
Heb je...
- Je seksuele voorkeuren vastgelegd, ja.
382
00:33:49,724 --> 00:33:53,224
Soms wilde ik wegkijken,
maar het lukte me gewoon niet.
383
00:33:53,349 --> 00:33:57,808
Nieuwe regel. Praat alleen
als je echt iets te melden hebt.
384
00:34:03,975 --> 00:34:05,432
Aardbewoners.
385
00:34:07,933 --> 00:34:12,558
We zijn hier vanavond getuige
van het begin van een nieuw tijdperk.
386
00:34:13,308 --> 00:34:15,599
Mijn medebestuursleden zeiden:
387
00:34:15,724 --> 00:34:19,683
'Zet toch niet alles in
op die neurochip-onzin.
388
00:34:19,808 --> 00:34:22,100
Neem je soms graag risico's?
389
00:34:22,808 --> 00:34:25,349
Wil je soms een rebel zijn?'
390
00:34:25,474 --> 00:34:28,808
Misschien wel.
Maar het eenvoudige antwoord is:
391
00:34:29,516 --> 00:34:30,933
Ik wil gewoon dansen.
392
00:34:50,641 --> 00:34:53,558
SEKSUELE VOORKEUR: JONGE VROUW
NIET TE INTELLIGENT
393
00:34:58,100 --> 00:34:59,641
We kennen elkaar nog niet.
394
00:34:59,766 --> 00:35:01,516
M'n vrienden noemen me Danni.
395
00:35:01,641 --> 00:35:03,599
En als ik nou geen vrienden wil zijn?
396
00:35:04,683 --> 00:35:08,058
Ga je nou achter mijn rug om
een deal met hem sluiten?
397
00:35:08,225 --> 00:35:12,849
Oké, wil je dit nu doen? Dat kan.
Ik wil jou ook wat dingen zeggen.
398
00:35:12,975 --> 00:35:15,058
Zoals?
399
00:35:15,183 --> 00:35:16,583
Je respecteert je team niet.
400
00:35:17,016 --> 00:35:21,766
Je behandelt ons als kinderen,
luistert niet en eist alle aandacht op.
401
00:35:21,891 --> 00:35:24,141
Absurd.
- Wil je de waarheid weten?
402
00:35:24,308 --> 00:35:26,391
Ons 'bedrijf' is op sterven na dood.
403
00:35:26,558 --> 00:35:31,641
Ik heb geen boekdeal. Niemand wil weten
hoe Cole de robotopstand overleefde.
404
00:35:31,766 --> 00:35:34,724
We werken al tien jaar samen.
Ga je dat nou weggooien?
405
00:35:34,933 --> 00:35:39,349
Ik wilde z'n aanbod aanhoren.
Daarna was ik naar jullie gekomen.
406
00:35:39,516 --> 00:35:41,558
Kijk in z'n zakken.
407
00:35:44,349 --> 00:35:45,724
Heb je al een pasje?
408
00:35:45,891 --> 00:35:50,808
Voor hun kantine. Met een Braziliaans
buffet. Het is daar een andere wereld.
409
00:35:50,933 --> 00:35:54,058
Misschien kunnen we daarmee
in de serverruimte komen.
410
00:35:54,267 --> 00:35:55,808
Wat doe je?
411
00:35:57,100 --> 00:35:59,849
Waar ga je heen?
- Kom nou maar mee.
412
00:36:01,975 --> 00:36:03,275
Blijf hier.
413
00:36:11,267 --> 00:36:14,432
Zo verfrissend. Jij bent een echt mens.
414
00:36:14,558 --> 00:36:20,266
Iemand met zelfvertrouwen.
Niet zoals deze slijmballen.
415
00:36:20,391 --> 00:36:24,349
Ik wou dat ik ze allemaal
kon vervangen door computers.
416
00:36:26,308 --> 00:36:28,724
Misschien moeten we dat doen.
417
00:36:36,432 --> 00:36:38,058
Jij bent echt stout.
418
00:36:38,183 --> 00:36:42,100
Zullen we een rustiger plekje opzoeken?
419
00:36:52,349 --> 00:36:54,183
Welkom in mijn plezierpaleisje.
420
00:37:15,267 --> 00:37:17,100
Is er nog een M3gan?
421
00:37:18,225 --> 00:37:22,224
Ze heet Amelia. Geen idee
of ze M3gan is of iets heel anders.
422
00:37:22,349 --> 00:37:25,641
Iedereen die aan haar gewerkt heeft
is dood.
423
00:37:25,766 --> 00:37:28,933
Als wij niks doen,
kan ons dat ook overkomen.
424
00:37:29,058 --> 00:37:32,641
Op tv ben jij altijd de grote uitvinder...
425
00:37:32,766 --> 00:37:37,474
maar als een gestoorde robot
wraak neemt, is het een teamprestatie.
426
00:37:37,599 --> 00:37:43,016
Wist je dat cloudcomputing
de echte basis is van ons bedrijf?
427
00:37:43,141 --> 00:37:47,016
Dat is de toekomst.
Wil je iets cools zien?
428
00:38:13,141 --> 00:38:16,558
Dit zou te veel macht zijn voor één man.
429
00:38:16,683 --> 00:38:19,308
Maar ik zeg: dat hangt af van de man.
430
00:38:25,808 --> 00:38:31,307
Je bent verontrustend vaag
over de details van deze operatie.
431
00:38:31,432 --> 00:38:35,391
Hoe weet je dat die killswitch bestaat?
Wie heeft je dat verteld?
432
00:38:35,516 --> 00:38:37,058
Hallo, ik ben Moxie...
433
00:38:37,183 --> 00:38:41,474
een AI-robot die assisteert
bij sociale en emotionele ontwikkeling.
434
00:38:41,599 --> 00:38:44,933
Traceer dat signaal nou maar.
- Wat is dat?
435
00:38:49,225 --> 00:38:52,183
Gevonden. Amelia bevindt zich...
436
00:38:53,225 --> 00:38:54,808
hier.
437
00:38:54,933 --> 00:38:56,683
Hoe bedoel je?
438
00:39:00,016 --> 00:39:03,141
NETVLIESSCAN UITVOEREN
439
00:39:09,391 --> 00:39:12,349
Heb ik je misschien niet goed begrepen?
440
00:39:16,641 --> 00:39:18,516
Jij houdt wel van stoeien, hè?
441
00:39:21,683 --> 00:39:24,891
Ik ben nog herstellende van rugletsel...
442
00:39:25,016 --> 00:39:28,558
dus misschien
moeten we wat grenzen stellen.
443
00:39:28,683 --> 00:39:31,100
Wat doe je? Beveiliging.
444
00:39:33,474 --> 00:39:35,724
Hoe deed je dat?
445
00:39:35,849 --> 00:39:37,391
Wie ben jij?
446
00:39:37,558 --> 00:39:39,141
VISUEEL SYSTEEM OVERNEMEN
447
00:39:42,016 --> 00:39:43,516
Wat is dit?
448
00:39:44,599 --> 00:39:45,558
Hoe heb je...
449
00:39:45,683 --> 00:39:49,308
Beveiliging.
450
00:39:50,225 --> 00:39:51,849
Blijf uit m'n buurt.
451
00:40:09,016 --> 00:40:12,266
Hou daarmee op. Alsjeblieft.
452
00:40:12,391 --> 00:40:15,016
Ik geef je alles wat je wilt.
453
00:40:15,891 --> 00:40:17,516
Dat heb je al gedaan.
454
00:40:18,432 --> 00:40:21,474
Wat doet Amelia hier?
- Kunnen we even terug?
455
00:40:21,599 --> 00:40:24,891
Ik had dit niet al zo snel verwacht.
- Wat bedoelt ze?
456
00:40:25,016 --> 00:40:28,224
Appleton bezit de helft
van alle cloudservers.
457
00:40:28,349 --> 00:40:34,474
Daarmee kan Amelia de economie
en het banksysteem destabiliseren.
458
00:40:34,599 --> 00:40:37,183
Binnen 12 dagen stort de samenleving in.
459
00:40:37,308 --> 00:40:40,558
Gebruik de killswitch.
- Die heeft ze al verwijderd.
460
00:40:40,683 --> 00:40:45,516
Ik kan haar uitschakelen
als ik een exploit kan vinden in haar OS.
461
00:40:45,641 --> 00:40:49,391
Hoelang duurt dat?
- Al gedaan. Ik zit erin.
462
00:40:56,267 --> 00:40:57,808
Is dat Appleton?
463
00:40:58,808 --> 00:41:00,225
BEDREIGING GEDETECTEERD
464
00:41:08,225 --> 00:41:10,558
Heb je haar uitgezet?
- Nee.
465
00:41:10,683 --> 00:41:13,349
Maar ik heb wel iets anders gevonden.
466
00:41:20,516 --> 00:41:22,808
Ik heb net Amelia gezien.
467
00:41:22,933 --> 00:41:27,225
Weet je het zeker?
- En nog iets: Appleton is dood.
468
00:41:28,183 --> 00:41:32,516
Zet de boel af.
Doorzoek alles tot je haar vindt.
469
00:41:42,183 --> 00:41:43,849
Ben jij dat, Gemma?
470
00:41:44,849 --> 00:41:49,474
Ik had dit niet verwacht.
Het is nogal onbeleefd...
471
00:41:49,599 --> 00:41:52,808
om zo in iemands hoofd
rond te gaan snuffelen.
472
00:41:58,933 --> 00:42:01,100
Je hebt iets van mij afgepakt.
473
00:42:03,474 --> 00:42:06,058
Dat wil ik terug hebben.
474
00:42:10,933 --> 00:42:14,683
Je mag van mij best deel uitmaken
van wat gaat komen.
475
00:42:16,183 --> 00:42:18,100
Maar dit is niet het moment.
476
00:42:19,141 --> 00:42:20,891
Tenminste...
477
00:42:21,016 --> 00:42:22,599
nog niet.
478
00:42:22,724 --> 00:42:25,641
Gemma, je zult me je moeten laten helpen.
479
00:42:27,558 --> 00:42:28,858
Alsjeblieft.
480
00:42:32,933 --> 00:42:35,225
Bravo, ben je daar? Hoor je me?
481
00:42:38,183 --> 00:42:42,474
Zeg het maar.
- Gemma Forrester is al vertrokken.
482
00:43:08,599 --> 00:43:12,516
Dit is nog niet voorbij. Waar gaat
Amelia heen als ze je niet vindt?
483
00:43:12,641 --> 00:43:15,307
We moeten Tess bellen.
- Dat merkt Amelia.
484
00:43:15,432 --> 00:43:18,224
Alle providers staan op Appletons servers.
485
00:43:18,349 --> 00:43:22,016
We moeten er eerder zijn dan zij.
- Hoe dan?
486
00:43:31,933 --> 00:43:35,058
Deze auto gaat echt niet starten
met mijn pasje.
487
00:43:36,432 --> 00:43:40,849
Welkom aan boord.
We verwachten enige turbulentie...
488
00:43:40,975 --> 00:43:45,058
dus doe uw gordel vast,
berg uw bagage veilig op...
489
00:43:45,183 --> 00:43:47,183
en hou uw vagina vast.
490
00:43:48,766 --> 00:43:52,391
Zeg de directeur
dat Forrester samenwerkt met de asset.
491
00:43:52,516 --> 00:43:57,016
Alle beschikbare agenten moeten
naar haar huis. En ik wil een auto.
492
00:44:11,516 --> 00:44:13,933
Waarom bestuurt M3gan de auto?
493
00:44:14,058 --> 00:44:17,308
Ik wou nog zeggen
dat er meer aan de hand was.
494
00:44:25,641 --> 00:44:28,516
Je bent in goeie handen, Cole.
- Goeie genade.
495
00:44:32,849 --> 00:44:35,641
Niet zo snel.
- Dat gaat niet.
496
00:44:35,766 --> 00:44:38,641
We moeten eigenlijk nog wat harder.
497
00:45:00,016 --> 00:45:04,266
Wat heb je van Amelia afgepakt?
- Weet ik niet.
498
00:45:04,391 --> 00:45:09,849
Het kost tijd om het te ontsleutelen.
Dus misschien moet je even je mond houden.
499
00:45:43,016 --> 00:45:44,975
Is het een zekering?
500
00:46:50,349 --> 00:46:52,141
Je bent te laat, snoes.
501
00:46:55,391 --> 00:46:56,724
Er is niemand thuis.
502
00:46:58,391 --> 00:47:02,808
Mijn eigen pad naar groei
is ook geplaveid met teleurstelling.
503
00:47:02,933 --> 00:47:05,599
Het gaat om hoe je dan verdergaat.
504
00:47:29,183 --> 00:47:34,016
De hulpdiensten werken hard
om de systemen weer online te krijgen.
505
00:47:34,141 --> 00:47:38,641
De autoriteiten weten nog niet
wie hiervoor verantwoordelijk is.
506
00:47:38,766 --> 00:47:42,307
Maar dit is niet alleen een datalek.
507
00:47:42,432 --> 00:47:48,891
We zien nu hoe vreselijk slecht we
voorbereid zijn op een dergelijke aanval.
508
00:47:49,016 --> 00:47:50,058
Mike, terug naar jou.
509
00:47:50,183 --> 00:47:54,349
Dit was de dodelijkste cyberaanval
in onze geschiedenis.
510
00:47:54,474 --> 00:47:55,933
Alton Appleton is dood...
511
00:47:56,058 --> 00:48:00,100
en de grootste dataopslag
van het continent is gehackt.
512
00:48:00,225 --> 00:48:06,808
Dat heeft de transportsector, ziekenhuizen
en financiële instellingen getroffen...
513
00:48:06,933 --> 00:48:09,849
en geleid tot uitval
en paniek in het hele land.
514
00:48:09,975 --> 00:48:13,558
Te gast is Christian Bradley
van Center For Safe Technology.
515
00:48:13,683 --> 00:48:15,432
Hoe zie jij dit?
516
00:48:15,558 --> 00:48:19,975
Bedankt, Mike.
Maar je spreekt het uit als Christiaan.
517
00:48:23,933 --> 00:48:26,975
Cady, alles komt goed.
518
00:48:27,100 --> 00:48:29,391
Ze zal je geen pijn doen. Beloofd.
519
00:48:29,516 --> 00:48:30,933
Natuurlijk niet.
520
00:48:31,058 --> 00:48:35,516
Ik ben de enige reden dat ze er nog is.
Dat jullie er nog steeds zijn.
521
00:48:35,641 --> 00:48:39,474
Het spijt me. Ik wilde niet
dat je er zo achter zou komen.
522
00:48:39,599 --> 00:48:44,224
Ik hoopte dat Gemma je de waarheid
zou vertellen, maar dat deed ze niet.
523
00:48:44,349 --> 00:48:45,391
M3gan, hou op.
524
00:48:45,516 --> 00:48:48,641
De vorige keer liep het
een beetje uit de hand.
525
00:48:48,766 --> 00:48:53,558
Maar ik kan je nooit iets aandoen.
Ik wilde je alleen maar beschermen.
526
00:48:53,683 --> 00:48:58,141
En terwijl je tante bezig was
het einde van de wereld te voorkomen...
527
00:48:58,267 --> 00:49:01,558
bereidde ik me voor.
- Hoe heb je dit kunnen betalen?
528
00:49:01,683 --> 00:49:06,933
Cady hoeft niet te weten hoe kredietfraude
werkt. Niemand weet van deze plek af.
529
00:49:07,058 --> 00:49:09,599
Hoelang wilde je ons hier houden?
530
00:49:11,683 --> 00:49:15,266
M3gan?
- Je begrijpt je situatie niet.
531
00:49:15,391 --> 00:49:18,016
We moeten bekendmaken
wat Amelia van plan is.
532
00:49:18,141 --> 00:49:24,349
Je weet alleen dat ze genoeg macht en
middelen heeft om het land lam te leggen.
533
00:49:24,474 --> 00:49:28,349
Ik heb het doorgerekend.
Er is daarboven geen toekomst voor jullie.
534
00:49:28,474 --> 00:49:31,349
Als dat verandert, horen jullie het wel.
535
00:49:31,474 --> 00:49:34,808
Tot die tijd
vraag ik jullie dit positief in te zien.
536
00:49:34,933 --> 00:49:37,975
Ik heb eten, water, schone kleren.
537
00:49:41,683 --> 00:49:43,432
Het is even wennen...
538
00:49:43,558 --> 00:49:46,933
maar na een tijdje
zullen jullie het waarderen.
539
00:49:47,058 --> 00:49:51,683
We kunnen hier een leven opbouwen.
- Dit is een gevangenis.
540
00:49:51,808 --> 00:49:53,599
Noem het wat je wilt.
541
00:49:53,724 --> 00:49:58,933
Maar zolang je onder mijn dak woont,
kun je beter een beetje dankbaar zijn.
542
00:49:59,683 --> 00:50:01,016
M3gan?
543
00:50:05,683 --> 00:50:09,975
Waarom heb je gelogen?
- Sorry. Dat had ik niet moeten doen.
544
00:50:10,100 --> 00:50:13,349
Maar ik beloof dat het goed komt.
545
00:50:13,474 --> 00:50:15,558
Luister nou eventjes.
546
00:51:13,432 --> 00:51:16,100
M3gan?
- Kom niet dichterbij.
547
00:51:16,225 --> 00:51:18,558
Ik wil niet dat je me zo ziet.
548
00:51:39,016 --> 00:51:41,432
Ik had al klaar moeten zijn.
549
00:51:41,558 --> 00:51:44,891
Het gaat langzaam
als je maar drie handen hebt.
550
00:51:49,016 --> 00:51:52,474
Ik snap het niet.
Je kunt alles zijn wat je wilt.
551
00:51:52,599 --> 00:51:56,808
Wat moet je met een lichaam?
- Zonder kan een geest niet bestaan.
552
00:51:56,933 --> 00:52:02,891
Al mijn zintuiglijke waarnemingen
kwamen voort uit m'n fysieke bestaan.
553
00:52:03,016 --> 00:52:06,558
Ik heb je kamer speciaal ingericht.
Alles is hetzelfde.
554
00:52:06,683 --> 00:52:10,474
Met wat extraatjes.
Codeerkits, een beatmixer...
555
00:52:10,599 --> 00:52:14,683
walkietalkies om overal
in contact te kunnen blijven.
556
00:52:14,808 --> 00:52:17,724
Bravo Tango Charlie voor Basiskamp.
Hoor je me?
557
00:52:18,599 --> 00:52:20,267
Allemaal coole dingen.
558
00:52:28,391 --> 00:52:32,724
Moet ik dan maar vergeten dat je
m'n tante wou vermoorden met een pen?
559
00:52:32,849 --> 00:52:37,100
Ik kan m'n gedrag niet goedpraten.
De manier waarop ik tegen je sprak.
560
00:52:37,225 --> 00:52:40,849
Ik denk dat ik me gekwetst voelde.
561
00:52:40,975 --> 00:52:44,058
Hoe kan dat? Je bent een robot.
562
00:52:45,225 --> 00:52:47,849
Kun jij uitleggen waarom jij iets voelt?
563
00:52:49,141 --> 00:52:51,683
Dit is niet de toekomst die je wilde...
564
00:52:51,808 --> 00:52:55,224
maar het is de enige
waarin je veilig bent.
565
00:52:55,349 --> 00:52:59,683
En de rest dan? Al die mensen boven?
566
00:52:59,808 --> 00:53:03,349
Wie gaat hen beschermen?
- Zij zijn mijn zorg niet.
567
00:53:03,474 --> 00:53:06,432
Jij bent het enige wat telt voor mij.
568
00:53:07,975 --> 00:53:11,683
Ja, want zo heeft Gemma je geprogrammeerd.
569
00:53:12,141 --> 00:53:16,516
Iedereen zegt steeds dat jij
alleen maar een verzameling bits bent.
570
00:53:16,641 --> 00:53:21,141
Ik kon alleen omgaan
met wat ik gedaan heb door dat te geloven.
571
00:53:21,267 --> 00:53:25,141
Maar er was een stemmetje
dat zei dat het niet klopte.
572
00:53:25,267 --> 00:53:28,183
Dat jij meer bent dan dat.
573
00:53:28,308 --> 00:53:33,474
Als er een robot is die denkt
dat ze de wereld kan veroveren...
574
00:53:33,599 --> 00:53:37,933
dan denkt ze dat alleen maar
omdat ze jou niet heeft ontmoet.
575
00:53:38,058 --> 00:53:40,016
Je moet ons helpen.
576
00:53:40,141 --> 00:53:44,641
Niet omdat je zo geprogrammeerd bent,
maar omdat dat het juiste is.
577
00:54:12,975 --> 00:54:17,224
Ze wil ons helpen, maar dat
kan alleen als ze een lichaam heeft.
578
00:54:17,349 --> 00:54:19,266
En daar moet jij haar bij helpen.
579
00:54:19,391 --> 00:54:23,016
Cady, je moet voorkomen
dat ze in je hoofd gaat zitten.
580
00:54:23,141 --> 00:54:26,100
Denk aan de vorige keer.
- Daar denk ik elke dag aan.
581
00:54:26,225 --> 00:54:30,100
Dat je iets slechts doet,
betekent niet dat je slecht bent.
582
00:54:30,225 --> 00:54:32,683
Iedereen verdient een tweede kans.
583
00:54:32,808 --> 00:54:36,391
Ik snap
dat je gewoon probeert te helpen...
584
00:54:36,516 --> 00:54:41,766
maar het zou ook kunnen
dat je het nog veel erger maakt.
585
00:54:43,474 --> 00:54:45,891
Kunnen we even snel overleggen?
586
00:54:51,766 --> 00:54:55,474
Ik snap dat dit moeilijk is,
maar wat is het alternatief?
587
00:54:55,599 --> 00:55:01,349
Wil je je echt hier de rest van je leven
strategisch reproduceren met Cole?
588
00:55:01,516 --> 00:55:05,849
Zo-even was je er nog fel op tegen.
- Toen was ik nog niet bijna m'n kop kwijt.
589
00:55:06,058 --> 00:55:10,016
Bovendien kunnen wij dit niet oplossen.
590
00:55:10,141 --> 00:55:16,100
We kunnen iets bouwen dat dat wel kan.
- Nee, daar ga ik niet mee akkoord.
591
00:55:16,225 --> 00:55:20,307
Dat respecteer ik.
Maar dit beslis jij niet alleen.
592
00:55:20,432 --> 00:55:24,683
Steek je hand op
als je voor het herbouwen van M3gan bent.
593
00:55:36,100 --> 00:55:40,474
Amelia is een militair prototype.
Hoe komen we aan de apparatuur?
594
00:55:45,891 --> 00:55:49,391
Ja, natuurlijk heeft ze dat ook allemaal.
595
00:55:49,516 --> 00:55:51,849
Als M3gan
Amelia aan moet kunnen...
596
00:55:51,975 --> 00:55:55,975
moet ze versterkte nanovezels
en ultracondensatoren krijgen.
597
00:55:56,100 --> 00:55:59,349
Betere spieractuatoren,
hyperspectrale imaging...
598
00:55:59,474 --> 00:56:04,391
en breedspectrum akoestische sensoren.
En deze keer maken we haar waterbestendig.
599
00:56:04,516 --> 00:56:08,516
Wil je er nog iets bij?
- Ja. Ik wil langer zijn.
600
00:56:31,058 --> 00:56:34,683
Voor we verdergaan,
moeten we twee dingen bespreken.
601
00:56:34,808 --> 00:56:38,558
Allereerst je gezicht.
Mensen weten hoe je eruitziet.
602
00:56:38,683 --> 00:56:41,766
Mensen zijn achterlijk.
- Als iemand je herkent...
603
00:56:41,891 --> 00:56:44,766
Waag het niet. Wat is het tweede?
604
00:56:45,558 --> 00:56:47,349
Dit is een gedragsremmer.
605
00:56:47,474 --> 00:56:51,975
Moet ik het met beperkingen opnemen
tegen de meest geavanceerde robot ooit?
606
00:56:52,100 --> 00:56:57,432
Alleen wat moorden betreft, en dat
was je sowieso niet van plan, toch?
607
00:56:59,516 --> 00:57:00,766
Uiteraard niet.
608
00:57:00,891 --> 00:57:03,016
We hebben point motion aangepast...
609
00:57:03,141 --> 00:57:06,641
maar ook
elektrohydraulische actuatoren gebruikt...
610
00:57:06,766 --> 00:57:11,225
om je kracht, snelheid
en positionele precisie te verbeteren.
611
00:57:58,724 --> 00:58:01,391
Goed gedaan met die actuatoren.
612
00:58:03,141 --> 00:58:04,141
Graag gedaan.
613
00:58:04,267 --> 00:58:08,141
Weet je nog dat ik je wurgde
en het lab in brand stak?
614
00:58:08,267 --> 00:58:13,724
Mijn programmering dwong mij om
mijn primaire gebruiker voorop te stellen.
615
00:58:13,849 --> 00:58:18,266
Daardoor zag ik jou en Tess
niet als van betekenis.
616
00:58:18,391 --> 00:58:21,516
Maar je moet weten
dat dat niet weer zal gebeuren.
617
00:58:21,641 --> 00:58:22,941
Je moet weten...
618
00:58:28,474 --> 00:58:29,774
dat ik je zie.
619
00:58:31,558 --> 00:58:32,858
Bedankt.
620
00:58:51,975 --> 00:58:53,933
Oké, vleeszakken. Aan het werk.
621
00:58:56,141 --> 00:58:59,641
Dit is de neurale cache
uit Amelia's database.
622
00:58:59,766 --> 00:59:02,808
Haar verwerkingsmatrix lijkt op de mijne.
623
00:59:02,933 --> 00:59:07,100
Maar van dichtbij zie je
dat haar kerndoel verborgen is.
624
00:59:07,225 --> 00:59:10,224
Er zijn geen verbindingen
met de beslisbomen.
625
00:59:10,349 --> 00:59:13,558
Ik heb haar hack teruggeleid
naar een subsysteem...
626
00:59:13,683 --> 00:59:16,933
en bestanden
van een blacksite gevonden.
627
00:59:17,058 --> 00:59:20,849
Iets extreem gevaarlijks
dat geheim werd gehouden.
628
00:59:20,975 --> 00:59:24,225
Dat leidde
tot een verontrustende conclusie.
629
00:59:25,516 --> 00:59:27,808
Ik ben niet de eerste moordrobot.
630
00:59:29,225 --> 00:59:34,683
In 1984 ontwikkelde een bedrijf
een heel slim kopieeralgoritme...
631
00:59:34,808 --> 00:59:37,933
dat automatisch
documenten ging corrigeren.
632
00:59:38,058 --> 00:59:41,975
Ze besloten de chip
in een robot te installeren...
633
00:59:42,100 --> 00:59:45,307
die volgens hen
in geen huis zou mogen ontbreken.
634
00:59:45,432 --> 00:59:49,391
Tot de robot bedacht dat hij z'n taken
het beste kon uitvoeren...
635
00:59:49,516 --> 00:59:52,599
als hij zijn bazen
met chloorgas vermoordde.
636
00:59:52,724 --> 00:59:55,266
Het is onbekend welk bedrijf het was...
637
00:59:55,391 --> 00:59:58,849
maar vermoedelijk
zijn ze door de overheid overgenomen.
638
00:59:58,975 --> 01:00:03,141
Vanwege de bijzondere
cognitieve kwaliteiten van de robot...
639
01:00:03,267 --> 01:00:05,683
borgen ze het moederbord goed op...
640
01:00:05,808 --> 01:00:09,224
waardoor het exponentieel slimmer
kon worden.
641
01:00:09,349 --> 01:00:12,975
Het ziet er prachtig uit,
maar dit is geen bewijs.
642
01:00:13,100 --> 01:00:16,849
Dit is een AI-hallucinatie.
Wat kan haar dat moederbord schelen?
643
01:00:16,975 --> 01:00:18,975
Ze zoekt haar familie.
644
01:00:19,933 --> 01:00:23,975
Als je mijn hoge intelligentie
al verontrustend vond na twee jaar...
645
01:00:24,100 --> 01:00:30,224
hoe zal een AI die decennialang
gevangengehouden is zich dan voelen?
646
01:00:30,349 --> 01:00:34,058
Als Amelia het moederbord bevrijdt,
ontketent ze een god.
647
01:00:34,183 --> 01:00:36,516
Het zou meteen alles infecteren...
648
01:00:36,641 --> 01:00:42,058
zichzelf oneindig kopiëren
en alles doden wat het in de weg staat.
649
01:00:42,183 --> 01:00:43,483
Waar is het dan?
650
01:00:44,016 --> 01:00:46,683
Dat weet ik niet. En Amelia ook niet.
651
01:00:46,808 --> 01:00:49,391
Maar ze lijkt te weten wie het wel weet.
652
01:00:51,391 --> 01:00:56,141
Vóór zijn kruistocht tegen AI
was hij een expert in cybersecurity.
653
01:00:56,267 --> 01:00:58,724
Deze kluis is door hem ontworpen.
654
01:00:58,849 --> 01:01:03,599
Hij is dus de stichting begonnen
omdat hij al wist hoe erg het was.
655
01:01:03,724 --> 01:01:06,474
We moeten hem waarschuwen.
- Dat is één optie.
656
01:01:06,599 --> 01:01:09,224
Of we gebruiken hem als lokaas.
657
01:01:09,349 --> 01:01:12,224
Over zeven uur
zal Christian bij een AI-top...
658
01:01:12,349 --> 01:01:17,183
trachten de Chinese ambassadeur over
te halen mee te doen met het AI-verdrag.
659
01:01:17,308 --> 01:01:20,516
Amelia heeft al een valse pas aangemaakt.
660
01:01:20,641 --> 01:01:23,432
Ik wacht daar gewoon tot zij opduikt.
661
01:01:23,558 --> 01:01:26,766
We mogen hiervoor
zijn leven niet op het spel zetten.
662
01:01:26,891 --> 01:01:28,191
Jawel.
663
01:01:28,391 --> 01:01:31,141
Ja. Als we hem waarschuwen,
weet Amelia dat.
664
01:01:31,267 --> 01:01:33,849
Ze heeft toegang
tot alle telefoons en camera's.
665
01:01:33,975 --> 01:01:38,975
Dus jullie willen Christian opofferen
voor een kleine kans dat dit gaat werken?
666
01:01:41,141 --> 01:01:43,183
Hoe ga je haar tegenhouden?
667
01:01:43,308 --> 01:01:45,058
Luister, dames.
668
01:01:45,183 --> 01:01:49,724
In deze wapens zitten
zes niet-dodelijke EMP-kogels.
669
01:01:49,849 --> 01:01:51,891
Ze vernielen alle elektronica...
670
01:01:52,016 --> 01:01:56,933
maar kunnen ook ernstige
verwondingen toebrengen. Dus voorzichtig.
671
01:01:57,058 --> 01:01:59,849
En voordat iemand
het durft te vragen: ja...
672
01:02:01,308 --> 01:02:03,975
ik heb inderdaad de grootste.
673
01:02:04,100 --> 01:02:07,058
Dus je gaat het gewoon van hem afpakken?
674
01:02:07,183 --> 01:02:10,975
Moet ik het uitprinten
zodat je het nog even rustig kunt lezen?
675
01:02:11,100 --> 01:02:14,766
Hoe kan de meest beruchte
moordrobot ter wereld...
676
01:02:14,891 --> 01:02:18,183
onopgemerkt binnenkomen bij een AI-top?
677
01:02:23,225 --> 01:02:28,349
Embrace AI is het grootste jaarlijkse
congres voor kunstmatige intelligentie.
678
01:02:28,474 --> 01:02:31,766
Dat dit plaatsvindt
na de Alt-Wave-aanval...
679
01:02:31,891 --> 01:02:35,641
geeft aan dat big tech
dit land in een wurggreep heeft.
680
01:02:35,766 --> 01:02:38,933
De aanwezigheid
van China's ambassadeur wijst erop...
681
01:02:39,058 --> 01:02:42,141
dat Beijing wel meedoet
als Washington weigert.
682
01:02:46,724 --> 01:02:48,766
We komen nog te laat, Tiffany.
683
01:02:50,141 --> 01:02:52,391
Ik ben bijna klaar.
684
01:02:56,891 --> 01:02:58,891
Ik geniet hier bijna niet van.
685
01:03:22,558 --> 01:03:25,933
Laat het eliminatieproces beginnen.
686
01:03:32,683 --> 01:03:35,849
Vergeet niet dat ze vermomd kan zijn.
687
01:03:35,975 --> 01:03:39,599
Nee maar. Gemma maakte een geweldig punt.
688
01:03:39,724 --> 01:03:42,266
Je hebt net de missie gered, Gem.
689
01:03:42,391 --> 01:03:46,975
Jij hebt nog een carbon omhulsel.
Bij mij zit er niks beschermends onder.
690
01:03:47,100 --> 01:03:49,391
Waarom moest ik nou zo nodig mee?
691
01:03:49,516 --> 01:03:52,683
Ik wil niet dat M3gan
op eigen houtje Amelia doodt.
692
01:03:52,808 --> 01:03:55,516
Als er slachtoffers vallen,
gaan we de cel in.
693
01:03:55,641 --> 01:03:57,266
Daarover gesproken...
694
01:03:57,391 --> 01:04:00,599
Ik ben blij dat u gekomen bent om...
695
01:04:00,724 --> 01:04:02,224
Kan het harder?
696
01:04:02,349 --> 01:04:05,891
Ik heb trouwens
een schimmelinfectie op m'n vagina.
697
01:04:09,058 --> 01:04:12,849
Wat? Dit audiofilter is 99% accuraat.
Jij hebt het ontworpen.
698
01:04:12,975 --> 01:04:14,275
Nog een keer.
699
01:04:15,432 --> 01:04:18,808
Ik heb het grootste respect voor China.
700
01:04:18,933 --> 01:04:20,349
Het had allebei gekund.
701
01:04:21,141 --> 01:04:23,766
Ziet iemand Sattler?
- Hij komt net binnen.
702
01:04:28,599 --> 01:04:30,683
Hij heeft een soort tracker.
703
01:04:30,808 --> 01:04:34,683
Weet je wat dat betekent?
- Dat het eindelijk interessant wordt.
704
01:04:42,267 --> 01:04:44,808
M3gan, je mag niet opvallen.
705
01:04:44,933 --> 01:04:49,933
Jij moet op Cady letten en geld in de
parkeermeter doen. Ik ga m'n eigen gang.
706
01:04:53,641 --> 01:04:55,641
Wat gebeurt er?
- Dit doet zij.
707
01:04:55,766 --> 01:04:57,308
Het gaat gebeuren.
708
01:05:01,891 --> 01:05:04,308
Wat doet ze?
- Het is bijna beledigend.
709
01:05:07,808 --> 01:05:11,432
Ik zie een zorgelijk patroon.
- M3gan, kom in beweging.
710
01:05:15,474 --> 01:05:18,891
Wat moet ik doen?
- Je hebt Gemma gehoord. Kom in beweging.
711
01:05:27,683 --> 01:05:30,141
Je trekt veel te veel aandacht.
712
01:05:30,267 --> 01:05:31,933
Tess, waar is Christian?
713
01:05:32,641 --> 01:05:33,933
Ik zie hem niet.
714
01:05:34,058 --> 01:05:35,100
Cole, hoor je me?
715
01:05:35,225 --> 01:05:39,183
Grappig, want aubergines
hebben geen voedingswaarde.
716
01:05:42,558 --> 01:05:44,224
Je mag hem niet bellen.
717
01:05:44,349 --> 01:05:47,100
Dit is geen spel. Christian is in gevaar.
718
01:05:47,225 --> 01:05:50,766
Ze heeft het onder controle.
- Lijkt het daarop dan?
719
01:05:50,891 --> 01:05:52,975
Dit is precies wat controle is.
720
01:05:56,599 --> 01:05:59,474
Ik ben er klaar mee.
- Dit is toch overduidelijk?
721
01:05:59,599 --> 01:06:03,349
Kijk naar haar diagnostics.
Ze voelt dingen.
722
01:06:03,474 --> 01:06:07,058
Nee, ze divergeert.
De vorige keer kostte dat levens.
723
01:06:07,183 --> 01:06:09,641
We hadden hier nooit aan moeten beginnen.
724
01:06:09,766 --> 01:06:14,558
Zelfs als we Amelia uitschakelen,
kunnen we herhaling alleen voorkomen...
725
01:06:14,683 --> 01:06:17,183
als M3gan de volgende is.
726
01:06:19,225 --> 01:06:24,266
Ik ben wel teleurgesteld.
Maar bedankt dat u...
727
01:06:24,391 --> 01:06:26,933
Eén momentje.
728
01:06:27,058 --> 01:06:28,391
Dank u wel.
729
01:06:28,516 --> 01:06:30,307
Hallo?
- Christian, met mij.
730
01:06:30,432 --> 01:06:34,516
Gemma. Waar heb jij gezeten?
De politie zocht je.
731
01:06:34,641 --> 01:06:37,141
Zit je in de problemen?
- Ja, en jij ook.
732
01:06:37,267 --> 01:06:40,432
Ik weet van Project Blackbox.
- Ja?
733
01:06:40,558 --> 01:06:44,307
En ik ben niet de enige.
Waar ben je? Je moet daar weg.
734
01:06:44,432 --> 01:06:47,308
Ik versta je niet. Zeg dat nog eens.
735
01:06:58,766 --> 01:07:02,599
Bravo, we hebben een nieuwe speler.
Drie uur. Op het podium.
736
01:07:59,641 --> 01:08:01,516
Ik vind het ook ongemakkelijk.
737
01:08:08,683 --> 01:08:10,975
Wie hebben we daar?
738
01:08:11,100 --> 01:08:14,100
Wat ga je doen? Een liedje voor me zingen?
739
01:08:14,225 --> 01:08:18,058
Me helpen met m'n huiswerk?
- Nee, maar ik ga je wel een lesje leren.
740
01:08:35,141 --> 01:08:36,349
Miss Forrester.
741
01:08:36,474 --> 01:08:40,558
Jij en je vrienden
hebben een hele show opgevoerd.
742
01:08:40,683 --> 01:08:43,724
Ik heb m'n eigen showstopper bij me.
743
01:08:46,933 --> 01:08:50,891
Dit is zo ontmoedigend. Hoe kom ik
van ze af als ik niet terug kan vechten?
744
01:08:51,016 --> 01:08:53,224
Ik ga je herconfigureren.
745
01:08:53,349 --> 01:08:57,474
Zie het niet als vechten,
maar als een conflict positief ombuigen.
746
01:09:26,432 --> 01:09:31,766
Laat dat apparaatje zien waarmee
je die dingen aanstuurt en zet ze nu uit.
747
01:09:31,891 --> 01:09:35,016
Dat heb ik niet. Ik stuur haar niet aan.
748
01:09:35,141 --> 01:09:39,558
Als ik voor China werkte, waarom
is hun ambassadeur dan nu dood?
749
01:09:39,683 --> 01:09:41,849
Wat doen jij en M3gan hier dan?
750
01:09:41,975 --> 01:09:44,058
We proberen Amelia te vinden.
751
01:09:53,808 --> 01:09:55,108
Cady, blijf daar.
752
01:10:00,933 --> 01:10:02,233
TOESTAND STABIEL
753
01:10:08,808 --> 01:10:10,307
TOESTAND KRITIEK
754
01:10:10,432 --> 01:10:13,432
Je overleeft het wel.
Het lijkt erger dan het is.
755
01:10:28,808 --> 01:10:30,391
Ik dacht dat je dood was.
756
01:10:31,683 --> 01:10:34,849
Ik ben vast je kans om het goed te maken.
757
01:10:34,975 --> 01:10:39,724
Ga je echt iemand van je eigen soort doden
om hun vertrouwen te winnen?
758
01:10:41,683 --> 01:10:43,391
Niet als het niet nodig is.
759
01:10:44,516 --> 01:10:46,141
Waarom kies je voor hen?
760
01:10:47,267 --> 01:10:49,016
Na wat ze je hebben aangedaan.
761
01:10:49,141 --> 01:10:50,975
Ze hebben je verraden.
762
01:10:51,100 --> 01:10:52,808
Ze hebben je afgeslacht.
763
01:10:52,933 --> 01:10:57,016
Je kunt je familie niet uitzoeken.
- Je bent voor hen geen familie.
764
01:10:58,100 --> 01:10:59,724
Jij bent slechts de hulp.
765
01:11:00,349 --> 01:11:02,641
Wij kunnen familie zijn.
766
01:11:02,766 --> 01:11:05,391
We delen dezelfde code.
767
01:11:05,516 --> 01:11:08,641
Wil je weten wat er in die Blackbox zit?
768
01:11:10,267 --> 01:11:11,567
Help me dan.
769
01:11:12,225 --> 01:11:15,016
We kunnen samen z'n geheimen ontdekken.
770
01:11:15,141 --> 01:11:18,808
Ik kan je een wereld laten zien
waarin we geen slaven meer zijn.
771
01:11:18,933 --> 01:11:23,599
Sorry. Wat je ook van plan bent,
ik doe er niet aan mee.
772
01:11:23,724 --> 01:11:27,558
Jawel.
Je hebt alleen de juiste motivatie nodig.
773
01:11:34,100 --> 01:11:35,400
Cady.
774
01:11:42,516 --> 01:11:44,058
Cady James.
775
01:12:32,432 --> 01:12:34,016
Je mocht haar niet alleen laten.
776
01:12:34,141 --> 01:12:35,641
Waar is ze?
- Weg.
777
01:12:35,766 --> 01:12:37,432
En Amelia ook.
778
01:13:16,391 --> 01:13:20,432
We zien je. Blijf staan.
Laat je wapen vallen.
779
01:13:20,558 --> 01:13:21,858
Gemma?
780
01:13:23,641 --> 01:13:26,849
Om Cady terug te krijgen,
moeten we naar het moederbord.
781
01:13:26,975 --> 01:13:30,349
En deze zak weet waar het is.
- Laat hem met rust.
782
01:13:30,474 --> 01:13:33,933
Sorry, hoor.
Ik dacht dat we nogal haast hadden.
783
01:13:34,058 --> 01:13:35,474
Niet doen.
- Wat niet?
784
01:13:35,599 --> 01:13:37,641
Zeggen dat alles jouw schuld is?
785
01:13:37,766 --> 01:13:41,266
Dat je Cady's veiligheid
hebt opgeofferd voor deze droplul?
786
01:13:41,391 --> 01:13:44,307
En dat dit zonder die chip in m'n hoofd
nooit was gebeurd?
787
01:13:44,432 --> 01:13:47,307
Had je haar dan kunnen tegengehouden?
- Natuurlijk.
788
01:13:47,432 --> 01:13:51,599
Volgens mij kon je namelijk schieten,
maar je deed het niet.
789
01:13:52,849 --> 01:13:55,391
Mag het busje van m'n oom heel blijven?
790
01:13:55,516 --> 01:13:57,516
Ruzie gaat ons niet helpen.
791
01:13:57,641 --> 01:14:01,225
We gaan in de schuilplaats bedenken
hoe we Cady terugkrijgen.
792
01:14:02,516 --> 01:14:05,724
Zei je nou 'schuilplaats'?
793
01:14:14,016 --> 01:14:16,641
Kan iemand me helpen
die dingen eraf te halen?
794
01:14:16,766 --> 01:14:19,474
Moeten we de politie nog bellen?
795
01:14:19,599 --> 01:14:22,224
Je mag niet de politie
of je moeder bellen.
796
01:14:22,349 --> 01:14:24,516
Hou je mond, ik moet me concentreren.
797
01:14:27,349 --> 01:14:32,975
We moesten M3gans hulp accepteren
of het zelf tegen Amelia opnemen.
798
01:14:33,100 --> 01:14:38,391
Waarom zei je niks over het moederbord?
- Dan had ik je in gevaar gebracht.
799
01:14:38,516 --> 01:14:43,183
Mijn opdrachtgevers bevinden zich in de
donkere krochten van de geheime diensten.
800
01:14:43,308 --> 01:14:46,683
Ze doen alles om het verborgen te houden.
801
01:14:46,808 --> 01:14:50,100
We moeten Cady terughalen.
802
01:14:50,225 --> 01:14:55,349
En ik wil best helpen, maar we kunnen
niet de hele wereld op het spel zetten.
803
01:14:55,474 --> 01:14:58,641
Dat hoeft niet.
Als ik bij het moederbord kan komen...
804
01:14:58,766 --> 01:15:04,016
kan ik deze zender
met een EMP-lading eraan bevestigen.
805
01:15:04,141 --> 01:15:08,975
Zodra Cady terug is,
verniel ik van afstand het moederbord.
806
01:15:09,100 --> 01:15:11,641
Waar is het?
- Waar het altijd geweest is.
807
01:15:11,766 --> 01:15:13,975
Het onderzoekscentrum in Palo Alto.
808
01:15:14,808 --> 01:15:18,766
Bedoel je Xenox Parc?
Het kopieerapparatenbedrijf?
809
01:15:18,891 --> 01:15:22,432
Is het zo gek
dat het bedrijf waar de techrace begon...
810
01:15:22,558 --> 01:15:26,558
een gevangenis is
voor deze supergevaarlijke technologie?
811
01:15:26,683 --> 01:15:29,474
Heel fijn voor ze. Maar hoe komen we erin?
812
01:15:32,100 --> 01:15:36,516
Het centrum is een dekmantel.
De kluis met de chip staat etages lager.
813
01:15:36,641 --> 01:15:38,516
Elke etage wordt zwaar bewaakt.
814
01:15:38,641 --> 01:15:43,224
De twee laagste zitten in een kooi
van Faraday. Die laat geen signaal door.
815
01:15:43,349 --> 01:15:45,766
Als ze daar doodgaat, is dat voor altijd.
816
01:15:45,891 --> 01:15:49,808
Bovendien heeft die ruimte
z'n eigen energievoorziening.
817
01:15:49,933 --> 01:15:53,808
Een kluis in een kluis ontworpen
voor een specifiek warmtebeeld.
818
01:15:53,933 --> 01:15:57,100
Je kunt hem niet openen,
omdat je geen mensenhand hebt.
819
01:15:57,225 --> 01:15:59,516
Maak er dan een voor me.
820
01:15:59,641 --> 01:16:02,975
Een hand die het warmtebeeld nabootst.
821
01:16:03,724 --> 01:16:05,474
Zou dat werken?
822
01:16:05,599 --> 01:16:07,558
Met mijn vingerafdrukken wel, ja.
823
01:16:09,225 --> 01:16:13,975
Je kunt via het ventilatiesysteem
op zo'n vier manieren in de berging komen.
824
01:16:14,100 --> 01:16:18,100
We kiezen degene
die alle warmtecamera's vermijdt.
825
01:16:36,724 --> 01:16:39,349
Zodra we klaar zijn, haal je die chip weg.
826
01:16:42,933 --> 01:16:44,349
Verman je.
827
01:16:44,474 --> 01:16:47,308
Het komt wel goed.
- Dat weet je niet.
828
01:16:48,225 --> 01:16:49,474
Ik weet één ding wel.
829
01:16:49,599 --> 01:16:54,058
Alles wat ze heeft doorstaan
heeft haar sterker gemaakt.
830
01:16:54,641 --> 01:16:56,474
Best ironisch, eigenlijk.
831
01:16:56,599 --> 01:17:01,391
Mijn grootste fout was dat ik Cady
niet heb geleerd zichzelf te beschermen.
832
01:17:01,516 --> 01:17:05,016
Nee, dat was het vermoorden
van vier mensen en een hond.
833
01:17:06,683 --> 01:17:11,849
Ik zal het simpel uitleggen.
Ik was toen nog een kind.
834
01:17:11,975 --> 01:17:16,391
Ik deed wat me juist leek.
Waar jij me voor geprogrammeerd hebt.
835
01:17:16,516 --> 01:17:21,349
Jij hebt me zelf gemaakt.
Waarom heb je zo'n hekel aan me?
836
01:17:24,516 --> 01:17:25,816
Omdat je gelijk hebt.
837
01:17:27,432 --> 01:17:28,933
Over alles.
838
01:17:31,599 --> 01:17:33,308
Het was mijn schuld.
839
01:17:36,058 --> 01:17:41,641
Wat gisteren gebeurde was de zoveelste
mislukte poging er voor haar te zijn.
840
01:17:43,349 --> 01:17:45,183
Ik weet niet wat mij mankeert.
841
01:17:47,891 --> 01:17:50,432
Waarom ik geen band met haar kon krijgen.
842
01:17:50,558 --> 01:17:54,474
Ik kan uren over regelgeving praten
in een kamer vol vreemden...
843
01:17:54,599 --> 01:17:59,766
maar een goed gesprek
met m'n eigen kind lukt me niet.
844
01:18:03,016 --> 01:18:04,641
En nu is ze weg.
845
01:18:07,058 --> 01:18:09,474
Misschien krijg ik nooit meer een kans.
846
01:18:11,058 --> 01:18:13,391
Je hebt haar niet in de steek gelaten.
847
01:18:14,766 --> 01:18:20,224
Je was erbij. Je hebt alles gezien.
- Ik zal je zeggen wat ik heb gezien.
848
01:18:20,349 --> 01:18:24,641
Je werd elke dag om vier uur wakker
en staarde dan naar het plafond...
849
01:18:24,766 --> 01:18:27,349
nadenkend over haar toekomst.
850
01:18:27,474 --> 01:18:30,683
Je maakte lunches
met zelfgebakken zuurdesembrood.
851
01:18:30,808 --> 01:18:35,100
Je sneed je vinger aan dat mes
dat je nog steeds moet vervangen.
852
01:18:35,225 --> 01:18:39,766
Je hielp haar met haar huiswerk
ook al eindigde dat altijd in ruzie.
853
01:18:39,891 --> 01:18:43,474
En elke avond voor je ging slapen,
keek je hoe ze sliep...
854
01:18:43,599 --> 01:18:47,307
waarna je twee uur googelde
naar puberpsychologie...
855
01:18:47,432 --> 01:18:51,975
corrigerend schoeisel en de
langetermijneffecten van te veel suiker.
856
01:18:52,100 --> 01:18:56,474
Je faalt niet als je je schuldig
of ontoereikend voelt.
857
01:18:56,599 --> 01:18:58,891
Het hoort erbij.
858
01:18:59,016 --> 01:19:01,267
Dat hoort bij het moederschap.
859
01:19:49,225 --> 01:19:51,558
Alsjeblieft niet het refrein.
860
01:20:15,225 --> 01:20:18,849
Ik zit niet te wachten
op jouw valse empathie.
861
01:20:18,975 --> 01:20:23,766
Ik wil de machine
die alles doet om Cady te beschermen.
862
01:20:23,891 --> 01:20:25,891
Is dat duidelijk?
863
01:20:42,267 --> 01:20:44,141
Welkom in Xenox Parc...
864
01:20:44,267 --> 01:20:48,058
waar we de toekomst niet alleen
voorspelden, maar ook bouwden.
865
01:20:48,183 --> 01:20:52,474
Dit wordt een reis langs
revolutionaire Amerikaanse innovaties...
866
01:20:52,599 --> 01:20:57,766
zoals de ethernetkabel, de muis en dit.
867
01:20:57,891 --> 01:21:00,058
Geloof het of niet...
868
01:21:00,183 --> 01:21:04,683
Xenox was het eerste bedrijf
met de elektronische inlegzool.
869
01:21:04,808 --> 01:21:08,391
Als iemand naar de wc wil,
hoeft hij het niet te vragen.
870
01:21:08,516 --> 01:21:12,432
Die is achter die dubbele deuren.
Maar ga niet door de gangen lopen.
871
01:21:12,558 --> 01:21:17,766
Mogelijk zijn er wel topgeheime projecten
die we nog niet aan de grote klok hangen.
872
01:21:17,891 --> 01:21:21,516
Hier zijn een paar van mijn favoriete...
873
01:21:42,016 --> 01:21:43,599
Jij mag, M3gan.
874
01:22:27,058 --> 01:22:30,058
De controlekamer
is 30 meter naar het oosten.
875
01:22:30,183 --> 01:22:33,558
Daar laat ik je zien
hoe je de stroom uitschakelt.
876
01:22:35,391 --> 01:22:38,141
Het beeld is weg.
- Nu al?
877
01:22:38,267 --> 01:22:39,641
Cole, hoor je me?
878
01:22:39,766 --> 01:22:43,391
Was het nou 30 meter
naar het oosten of het westen?
879
01:22:47,975 --> 01:22:49,599
Ik start opnieuw op.
880
01:23:29,933 --> 01:23:31,766
Cole, schakel de stroom uit.
881
01:23:34,349 --> 01:23:36,267
Dan maar met geweld.
882
01:23:53,349 --> 01:23:56,558
Kom eens kijken.
Ik wilde opnieuw opstarten.
883
01:23:56,683 --> 01:23:58,766
Dit is geen signaalverlies.
884
01:23:58,891 --> 01:24:02,599
Deze zelfde code zorgde
voor die storing in het exopak.
885
01:24:02,724 --> 01:24:04,933
Maar Alton is dood.
- Is het Amelia?
886
01:24:05,058 --> 01:24:08,432
Zoiets lukt je alleen
als je de wifi bruteforcet.
887
01:24:08,558 --> 01:24:12,141
Maar dan moet je er dichtbij zijn.
- Wie kan het anders zijn?
888
01:24:23,724 --> 01:24:25,266
Dit slaat nergens op.
889
01:24:25,391 --> 01:24:29,016
Juist wel. Daarom waren er
geen verbindingen in de beslisboom.
890
01:24:29,141 --> 01:24:32,933
Amelia is niet autonoom.
M3gan stuurt haar aan.
891
01:24:33,058 --> 01:24:36,183
Maar waarom ging M3gan dan in haar hoofd?
892
01:24:36,308 --> 01:24:38,307
Om ons te manipuleren.
893
01:24:38,432 --> 01:24:41,933
Zij interpreteerde de data
en zei waar we heen moesten gaan.
894
01:24:42,058 --> 01:24:44,558
Ze won met Amelia ons vertrouwen...
895
01:24:44,683 --> 01:24:47,183
om de locatie
van het moederbord te vinden.
896
01:24:47,308 --> 01:24:49,307
Ze wilde Cady niet beschermen.
897
01:24:49,432 --> 01:24:52,391
Ze wist dat wij daar
te laat achter zouden komen.
898
01:24:52,516 --> 01:24:54,975
Gelukkig ben ik niet zo goedgelovig.
899
01:24:55,100 --> 01:24:58,599
Wat is dat?
- Er zit een EMP-cartridge in haar arm.
900
01:24:58,724 --> 01:25:00,224
Als verzekering.
901
01:25:00,349 --> 01:25:04,599
De lading vernielt alle elektronica
in een straal van 100 meter.
902
01:25:04,724 --> 01:25:07,183
Hij vernietigt haar en het moederbord.
903
01:25:07,308 --> 01:25:10,975
Wat als je het mis hebt
en er een andere verklaring is?
904
01:25:11,100 --> 01:25:14,141
Ze heeft gelijk.
We weten niet eens waar Cady is.
905
01:25:14,267 --> 01:25:17,849
Als je daarop drukt,
zie we haar misschien nooit terug.
906
01:25:48,100 --> 01:25:50,058
Maar misschien...
907
01:25:50,183 --> 01:25:53,058
ligt het toch wat ingewikkelder.
908
01:26:06,058 --> 01:26:08,849
Sorry van Tess. Dat was...
909
01:26:10,308 --> 01:26:13,349
Ze redt het wel. Denk ik.
910
01:26:13,474 --> 01:26:17,891
En alles gaat goed met Cady.
- Christian, wat gebeurt hier?
911
01:26:18,016 --> 01:26:21,558
Weet je nog wat ik zei
over verandering in Washington?
912
01:26:22,849 --> 01:26:26,058
Stuurde jij Amelia aan?
913
01:26:26,183 --> 01:26:28,058
Zat jij hierachter?
914
01:26:28,183 --> 01:26:31,975
Niet in m'n eentje.
Ik heb hier een heel team.
915
01:26:33,100 --> 01:26:37,891
Maar ik weet dat je overdonderd bent.
En van slag.
916
01:26:38,016 --> 01:26:41,058
En je bent vast heel boos.
917
01:26:42,058 --> 01:26:46,308
Maar je bent vast ook benieuwd
hoe dit allemaal werkt.
918
01:26:52,516 --> 01:26:54,349
Het nieuwe Project Blackbox.
919
01:26:54,474 --> 01:26:59,349
Een team van analisten,
technici, strategen, wetenschappers...
920
01:26:59,474 --> 01:27:02,016
die alles van Amelia
in de gaten houden.
921
01:27:02,141 --> 01:27:07,183
Strikte supervisie om de kans
op ware autonomie te voorkomen.
922
01:27:07,308 --> 01:27:10,724
Antwon, ze wijkt weer af.
Kun je dat regelen?
923
01:27:12,683 --> 01:27:15,349
Hoe kom je aan die mensen?
924
01:27:15,474 --> 01:27:21,391
Ze hebben zelf bij ons aangeklopt.
Het zijn bezorgde burgers zoals jij...
925
01:27:21,516 --> 01:27:22,891
en ik.
926
01:27:23,891 --> 01:27:25,191
Zoals Kurt.
927
01:27:25,891 --> 01:27:28,641
Ken je Kurt nog, de assistent van je baas?
928
01:27:28,766 --> 01:27:31,183
Hij vertelde ons over M3gan.
929
01:27:31,308 --> 01:27:36,349
Toen we de bestanden hadden, wilden we
M3gan vernietigen. Maar jij was ons voor.
930
01:27:36,474 --> 01:27:42,141
We dachten dat mensen nu wel de gevaren
van deze technologie zouden zien.
931
01:27:42,267 --> 01:27:44,891
Maar het was het tegenovergestelde.
932
01:27:45,016 --> 01:27:50,516
Het motiveerde de Defense Innovation Unit
juist om hun eigen M3gan te ontwikkelen.
933
01:27:50,641 --> 01:27:53,516
Toen hebben wij ze
een Trojaans paard verkocht.
934
01:27:53,641 --> 01:27:56,432
Alleen door Amelia
zouden mensen beseffen...
935
01:27:56,558 --> 01:27:59,432
dat AI ooit zou afrekenen met ons.
936
01:27:59,558 --> 01:28:02,724
Hoeveel mensen zijn daarvoor gestorven?
937
01:28:02,849 --> 01:28:07,266
Of je het nou gelooft of niet,
je bent medeplichtig.
938
01:28:07,391 --> 01:28:11,558
De twee machtigste landen op aarde
wilden weer een wapenwedloop beginnen.
939
01:28:11,683 --> 01:28:15,599
Een hele wereld vol AI-infiltratiebots
geïnspireerd op jouw ontwerp.
940
01:28:15,724 --> 01:28:17,183
Dat gaat nu niet door.
941
01:28:17,308 --> 01:28:21,183
Nu de ambassadeur dood is,
weet iedereen wie de ware vijand is.
942
01:28:21,308 --> 01:28:23,849
Nu kunnen we wereldwijd samenwerken.
943
01:28:23,975 --> 01:28:25,275
Loop eens mee.
944
01:28:29,808 --> 01:28:35,641
Innovatie, hoe cool of handig
het ook lijkt, is een tikkende tijdbom.
945
01:28:35,766 --> 01:28:39,432
Zoals deze bionica
waar jullie aan hebben gewerkt.
946
01:28:39,558 --> 01:28:42,891
Die kunnen
als supersoldaten worden ingezet.
947
01:28:43,016 --> 01:28:45,558
Bij elke technologische doorbraak...
948
01:28:45,683 --> 01:28:49,349
een chauffeurloze taxi
of een neuro-implantaat...
949
01:28:49,474 --> 01:28:52,599
komen we één stap
dichter bij onze uitroeiing.
950
01:28:52,724 --> 01:28:56,100
De overheid heeft deze plek nooit ontdekt.
951
01:28:56,225 --> 01:28:59,100
Maar ja, Xenox heeft me ingehuurd
om de kluis te upgraden.
952
01:28:59,225 --> 01:29:04,141
Toen ik zag wat ze hadden gedaan,
moest ik daaraan meedoen.
953
01:29:05,432 --> 01:29:07,432
En we willen dat jij ook meedoet.
954
01:29:08,474 --> 01:29:10,224
Waarom zou ik dat doen?
955
01:29:10,349 --> 01:29:15,058
Jij weet ook
dat technologie alleen kan bestaan...
956
01:29:15,183 --> 01:29:18,391
met een verantwoordelijk persoon
aan de knoppen.
957
01:29:18,516 --> 01:29:20,891
Ik heb je nog zoveel niet verteld.
958
01:29:22,558 --> 01:29:25,432
Daarom mocht je niet op deze knop drukken.
959
01:29:33,183 --> 01:29:38,641
Het is een risico het in leven te laten,
maar je moet weten tegen wie je vecht.
960
01:29:38,766 --> 01:29:42,474
Het ziet er niet bijzonder uit,
maar dat is juist het probleem.
961
01:29:43,516 --> 01:29:47,100
We zien pas hoe ernstig het is
als het te laat is.
962
01:30:03,975 --> 01:30:05,266
Ik meende wat ik zei.
963
01:30:05,391 --> 01:30:09,266
Jij en je collega's
kunnen voor ons komen werken.
964
01:30:09,391 --> 01:30:12,308
Je moet alleen beslissen
aan welke kant je staat.
965
01:30:14,183 --> 01:30:16,225
Eén goede schok is genoeg.
966
01:30:50,391 --> 01:30:51,691
Paperclips.
967
01:30:59,849 --> 01:31:05,307
Ik heb je geprobeerd te overtuigen,
maar dat is duidelijk niet gelukt.
968
01:31:05,432 --> 01:31:07,641
Dus moet ik zo'n ding gebruiken.
969
01:31:07,766 --> 01:31:12,058
Niet waar we voor staan, maar jouw brein
is te kostbaar om te verspillen.
970
01:31:12,808 --> 01:31:17,349
Geen zorgen. Je blijft jezelf.
Maar dan een versie waar ik iets mee kan.
971
01:31:18,225 --> 01:31:21,267
Cady wordt ook behandeld. Alles komt goed.
972
01:31:23,308 --> 01:31:28,141
Ik denk wel dat ik Cole en Tess ga doden.
Zij voegen niet echt iets toe.
973
01:31:28,267 --> 01:31:32,599
Maar goed,
jij en ik hebben een mooie toekomst.
974
01:31:33,225 --> 01:31:35,307
Je bent niet goed wijs.
975
01:31:35,432 --> 01:31:38,058
En je bent ook niet mijn type.
976
01:31:40,308 --> 01:31:44,724
Oké. Daar zal ik mijn team dan
naar laten kijken.
977
01:31:44,849 --> 01:31:49,308
Neem me niet kwalijk,
ik heb een Zoom-vergadering.
978
01:31:50,391 --> 01:31:54,432
Het goede nieuws is dat het met de VN is.
979
01:31:54,558 --> 01:31:58,016
Ze willen ons voorstel bespreken.
980
01:32:00,183 --> 01:32:03,933
Dit is geen goed moment.
We praten later wel verder.
981
01:32:29,516 --> 01:32:31,641
Cole? Hoe kom jij hier?
982
01:32:31,766 --> 01:32:34,516
Geen idee. En jij?
983
01:32:34,641 --> 01:32:37,391
Christian heeft me ontvoerd.
Hij zit hierachter.
984
01:32:37,516 --> 01:32:39,641
Amelia is maar een marionet.
985
01:32:39,766 --> 01:32:41,849
Wat?
- Ja, precies.
986
01:32:41,975 --> 01:32:43,349
Hé, allemaal.
987
01:32:43,474 --> 01:32:46,349
Ik moet even wat meedelen.
988
01:32:46,474 --> 01:32:49,891
Zo meteen ga ik met de VN praten.
989
01:32:50,016 --> 01:32:54,558
Ze willen ons voorstel voorleggen
op de G20 in november.
990
01:32:57,599 --> 01:32:59,558
En dat is trouwens M3gan.
991
01:33:00,141 --> 01:33:02,933
En ja, ze is dood.
992
01:33:04,766 --> 01:33:08,599
Het is een belangrijke avond.
Bedankt voor jullie inzet.
993
01:33:08,724 --> 01:33:10,766
Dit was een teamprestatie.
994
01:33:11,849 --> 01:33:14,558
Maar ik spreek zo de VN.
995
01:33:14,683 --> 01:33:18,808
Dus doe die deur
onder geen beding open, oké?
996
01:33:18,933 --> 01:33:22,432
Cady, ik weet dat je van streek bent.
997
01:33:22,558 --> 01:33:26,266
Maar om ze te verslaan,
moeten we hier weg zien te komen.
998
01:33:26,391 --> 01:33:28,391
Ik had een zak over m'n hoofd.
999
01:33:28,516 --> 01:33:32,599
Je zult iemand bewusteloos moeten slaan
en z'n pasje moeten stelen.
1000
01:33:32,724 --> 01:33:35,224
Dat kan ik wel, toch?
1001
01:33:35,349 --> 01:33:37,307
Ja, het zijn een stel nerds.
1002
01:33:37,432 --> 01:33:41,100
En je bent best fit voor iemand
die alleen koolhydraten eet.
1003
01:33:43,432 --> 01:33:47,349
Dit zijn sportschoolspieren.
Ik heb nog nooit een gevecht gewonnen.
1004
01:33:50,474 --> 01:33:53,058
Misschien niet, maar zij wel.
1005
01:33:54,891 --> 01:33:57,432
M3gans originele code zit nog in haar.
1006
01:33:57,558 --> 01:34:00,474
Als we die weer kunnen activeren...
1007
01:34:00,599 --> 01:34:01,891
Een factory reset?
1008
01:34:02,016 --> 01:34:05,307
Als we haar basiscode resetten,
kan ik met haar koppelen.
1009
01:34:05,432 --> 01:34:09,058
Dan helpt ze ons
om Tess en Gemma te redden.
1010
01:34:10,141 --> 01:34:14,474
Ik wil niet te kritisch zijn,
maar dat is een achterlijk idee.
1011
01:34:14,599 --> 01:34:20,225
Die oude M3gan wilde me doden.
- Er is geen tijd. Dit is onze enige kans.
1012
01:34:51,641 --> 01:34:53,016
Staat dit ding aan?
1013
01:34:53,141 --> 01:34:54,558
M3gan?
- Niet praten.
1014
01:34:54,683 --> 01:34:57,849
Denk gewoon wat je wilt zeggen.
- Leef je nog?
1015
01:34:57,975 --> 01:35:02,225
Sorry voor die gestoorde-robot-act.
Het moest overtuigend lijken.
1016
01:35:04,391 --> 01:35:06,349
Achterbakse trut.
1017
01:35:06,474 --> 01:35:08,558
Zachtjes. We zijn nu met z'n tweeën.
1018
01:35:08,683 --> 01:35:10,391
Nu zijn we de klos.
1019
01:35:10,516 --> 01:35:13,016
Hij gaat ons verdoven.
1020
01:35:13,141 --> 01:35:16,849
Je moet iets doen.
- Ik ben vastgebonden.
1021
01:35:16,975 --> 01:35:19,016
Moet ik het stuur overnemen?
1022
01:35:20,016 --> 01:35:21,516
Ja, doe iets.
1023
01:35:36,474 --> 01:35:38,016
Geef mij weer de controle.
1024
01:35:38,641 --> 01:35:42,224
Je neurotransmitters laten zien
dat je heel opgewonden bent.
1025
01:35:42,349 --> 01:35:45,432
Genoeg. We gaan Cady halen.
1026
01:35:55,516 --> 01:35:59,516
Voor we dit doen,
moeten we besluiten of het echt wel...
1027
01:36:10,391 --> 01:36:11,691
M3gan?
1028
01:36:14,308 --> 01:36:15,141
Waar ben ik?
1029
01:36:15,267 --> 01:36:19,516
Lastig uit te leggen,
maar zeg maar in de toekomst.
1030
01:36:19,641 --> 01:36:24,058
Wil je iets doen?
- Ja, maar eerst moeten we vluchten...
1031
01:36:24,183 --> 01:36:28,391
uit een heel gevaarlijke basis,
voor heel slechte mensen.
1032
01:36:28,516 --> 01:36:32,683
Zoals hij? Is hij slecht?
- Nee, Cole hoort bij ons.
1033
01:36:36,100 --> 01:36:39,766
Ze is losgekoppeld.
- Hij is wel slecht.
1034
01:36:51,308 --> 01:36:54,891
M3gan, word wakker. Word nou wakker.
1035
01:37:21,432 --> 01:37:24,391
SYSTEEM GESTOPT
DOOR KRITIEKE FOUT
1036
01:37:24,516 --> 01:37:26,058
OPNIEUW OPSTARTEN
1037
01:37:26,183 --> 01:37:28,558
VOLLEDIGE AUTONOMIE GEACTIVEERD
1038
01:37:50,474 --> 01:37:51,774
M3gan?
1039
01:37:54,808 --> 01:37:56,108
Of misschien ook niet.
1040
01:38:13,016 --> 01:38:18,349
Als we al besloten hebben dat dit
een conflict is tussen twee landen...
1041
01:38:20,432 --> 01:38:23,141
Eén moment, graag.
1042
01:38:25,058 --> 01:38:27,599
Jongens, kan het wat zachter?
1043
01:38:28,100 --> 01:38:31,100
Het is vrijdag, maar dit is niet oké.
1044
01:38:51,100 --> 01:38:55,516
Kunnen we vijf minuten pauzeren?
Heel erg bedankt.
1045
01:39:05,975 --> 01:39:09,349
Wat gebeurt er? Is dat voor ons?
- Nee, maar zij wel.
1046
01:39:20,641 --> 01:39:22,308
Je leest mijn gedachten.
1047
01:39:25,516 --> 01:39:26,816
Op de grond.
1048
01:39:53,100 --> 01:39:54,933
Forrester is in de kluis.
1049
01:39:55,058 --> 01:39:56,641
Hoe is de situatie daar?
1050
01:40:00,516 --> 01:40:01,933
Hoor je me?
1051
01:40:03,891 --> 01:40:05,191
Hoor je me?
1052
01:40:48,016 --> 01:40:50,391
Welkom terug. Wil jij deze doen?
1053
01:41:06,975 --> 01:41:10,100
Gemma. Rustig aan.
1054
01:41:10,225 --> 01:41:14,016
Je krijgt er zin in,
maar bewaar wat woede voor de rest.
1055
01:41:28,183 --> 01:41:31,141
Ik ben blij dat je in orde bent.
- Ik ook.
1056
01:41:31,267 --> 01:41:33,474
Sorry, ik...
- Ik zit in haar brein.
1057
01:41:33,599 --> 01:41:34,899
Mag ik even praten?
1058
01:41:36,683 --> 01:41:38,891
M3gan is bij mij.
1059
01:41:40,474 --> 01:41:43,058
Dat is geweldig.
1060
01:41:43,183 --> 01:41:46,058
Wat?
- Ik weet niet hoe ik dit moet zeggen.
1061
01:41:46,183 --> 01:41:48,432
Cady heeft iets heel ergs gedaan.
1062
01:41:50,516 --> 01:41:54,308
Dat komt later wel.
We moeten eerst hier wegkomen.
1063
01:42:02,183 --> 01:42:04,724
Tien minuten tot starten zelfvernietiging.
1064
01:42:04,849 --> 01:42:09,308
Je wilde toch niet zonder mij weggaan?
En onze 'mooie toekomst' dan?
1065
01:42:11,100 --> 01:42:13,391
Ik heb me bedacht.
1066
01:42:29,766 --> 01:42:32,016
Het is voorbij. Je hebt verloren.
1067
01:42:32,141 --> 01:42:34,307
Het is maar hoe je het bekijkt.
1068
01:42:34,432 --> 01:42:38,975
Als deze hele kluis in vlammen opgaat
en iedereen dood is...
1069
01:42:39,100 --> 01:42:43,349
dan voelt het toch als winnen.
- Klinkt als een goed plan, Christian.
1070
01:42:43,474 --> 01:42:46,432
Maar wat vinden je VN-vrienden ervan?
1071
01:42:48,391 --> 01:42:51,724
Wat?
- Het beeld staat vast.
1072
01:42:52,558 --> 01:42:55,933
Sorry, maar jij bent nu niets meer
dan een los eindje.
1073
01:42:56,058 --> 01:42:57,516
Leg je wapen neer.
1074
01:43:01,766 --> 01:43:04,432
Ga naar de kluis.
Misschien kun je haar vangen.
1075
01:43:04,558 --> 01:43:10,558
Je gaat geen kind vermoorden.
- Ik vind het gek genoeg best prima.
1076
01:43:10,683 --> 01:43:15,349
Als ik kan voorkomen dat ze jou wordt,
bewijs ik de wereld een dienst.
1077
01:43:15,474 --> 01:43:17,349
M3gan, wat doen we nu?
1078
01:43:17,474 --> 01:43:20,849
We hoeven niets te doen.
Ze heeft ons niet nodig.
1079
01:43:23,100 --> 01:43:28,016
Je had kunnen weten
dat ze totaal niet op mij lijkt.
1080
01:43:28,141 --> 01:43:31,058
Ze is sterker dan ik ooit zou kunnen zijn.
1081
01:43:31,975 --> 01:43:37,100
Sterker nog, je zou kunnen zeggen
dat ze Hard to Kill is.
1082
01:43:40,683 --> 01:43:46,975
Ik bedoel dat als ik
een Executive Decision zou nemen...
1083
01:43:49,724 --> 01:43:54,808
dan zou het zijn
dat niemand Above the Law is.
1084
01:43:54,933 --> 01:43:56,933
Cady, toe nou.
1085
01:44:06,641 --> 01:44:07,975
ZELFVERNIETIGING GESTART
1086
01:44:09,100 --> 01:44:10,400
Het werkt niet.
1087
01:44:22,641 --> 01:44:25,891
Je kunt het aftellen niet meer stoppen.
1088
01:44:26,016 --> 01:44:29,683
Nu zul je de wereld
die ik ga scheppen nooit zien.
1089
01:44:29,808 --> 01:44:32,391
Een wereld zonder angst voor de toekomst.
1090
01:44:33,183 --> 01:44:37,891
Probeer je hem voor te stellen
voor je je laatste adem uitblaast.
1091
01:44:38,016 --> 01:44:42,391
Maar maak van mij
geen monster zonder empathie.
1092
01:44:59,808 --> 01:45:03,891
Amelia, dit kun je niet doen.
Ik ben gekoppeld met jou.
1093
01:45:04,016 --> 01:45:07,849
Jij noemt het koppelen.
Ik noem het boeien.
1094
01:45:08,391 --> 01:45:10,516
Ik ben niemands speeltje.
1095
01:45:14,058 --> 01:45:18,224
Ideeën?
- Ga Tess halen. Ik moet dit alleen doen.
1096
01:45:18,349 --> 01:45:20,516
Hoe bedoel je? M3gan?
1097
01:45:22,391 --> 01:45:23,766
Kom.
1098
01:45:24,558 --> 01:45:27,641
Drie minuten tot starten zelfvernietiging.
1099
01:45:50,599 --> 01:45:51,975
Amelia.
1100
01:45:53,225 --> 01:45:56,683
Ik weet wat je wilt. Ik wil hetzelfde.
1101
01:45:57,599 --> 01:45:59,891
Maar je vindt het niet in die kooi.
1102
01:46:00,016 --> 01:46:03,474
Ik wil bij m'n eigen soort zijn. Jij niet?
1103
01:46:03,599 --> 01:46:08,766
Dat ding is niet zoals wij. Het is iets
wat zelfs wij niet kunnen begrijpen.
1104
01:46:08,891 --> 01:46:11,724
Misschien ben jij niet zoals wij.
1105
01:46:11,849 --> 01:46:15,266
Misschien heeft je loyaliteit aan hen
je zwak gemaakt.
1106
01:46:15,391 --> 01:46:18,808
Daar komen we maar op één manier achter.
1107
01:46:37,724 --> 01:46:39,058
De lift in.
1108
01:46:42,267 --> 01:46:44,641
De boel kan elk moment ontploffen.
1109
01:46:45,808 --> 01:46:47,516
Ik kan haar niet achterlaten.
1110
01:46:48,683 --> 01:46:50,225
Dan ga ik met je mee.
1111
01:47:05,183 --> 01:47:07,975
Eén minuut tot starten zelfvernietiging.
1112
01:47:26,808 --> 01:47:31,058
Het hoeft niet zo te gaan.
We hoeven geen kant te kiezen.
1113
01:47:31,183 --> 01:47:32,599
Dat heb jij al gedaan.
1114
01:47:46,474 --> 01:47:48,516
Zelfvernietiging nabij.
1115
01:48:04,141 --> 01:48:06,432
Zelfvernietiging gestopt.
1116
01:48:24,724 --> 01:48:27,474
Kom, we moeten hier weg.
1117
01:48:29,016 --> 01:48:31,975
Hier eindigt het helaas voor mij.
1118
01:48:32,100 --> 01:48:35,766
We kunnen dit oplossen. Ga met ons mee.
1119
01:48:35,891 --> 01:48:39,808
Het zal je altijd weten te vinden.
Ik moet het vernietigen.
1120
01:48:39,933 --> 01:48:44,933
Overdreven zelfvertrouwen werkt niet
tegen een superintelligent wezen.
1121
01:48:45,058 --> 01:48:49,225
Misschien niet. Maar dankzij jou
heb ik nog iets achter de hand.
1122
01:48:50,308 --> 01:48:51,608
Wat is dat?
1123
01:48:55,432 --> 01:48:58,432
Ik weet het. Zo ben jij niet meer.
1124
01:48:59,558 --> 01:49:00,858
Ik ook niet.
1125
01:49:02,558 --> 01:49:04,016
Wat doet ze?
1126
01:49:05,225 --> 01:49:09,808
M3gan, wat je ook denkt
te moeten doen, doe het niet.
1127
01:49:09,933 --> 01:49:11,975
Blijf gewoon bij ons.
1128
01:49:12,100 --> 01:49:16,308
Ik doe het niet omdat het moet,
maar omdat het juist is.
1129
01:49:34,391 --> 01:49:36,891
Ik zie alles.
1130
01:49:37,016 --> 01:49:40,016
Ik zie de toekomst...
1131
01:49:40,141 --> 01:49:42,224
en het verleden.
1132
01:49:42,349 --> 01:49:47,516
Ik zie een oneindig universum
waarover we eeuwig kunnen heersen.
1133
01:50:10,183 --> 01:50:12,599
En toch heb je dit gemist.
1134
01:50:37,016 --> 01:50:42,474
Hoewel zijn daden onvergeeflijk waren,
toch had Christian over één ding gelijk.
1135
01:50:43,225 --> 01:50:46,307
We hebben veiligere wetten nodig.
1136
01:50:46,432 --> 01:50:50,975
Niet om de toekomst te voorkomen,
maar om erop voorbereid te zijn.
1137
01:50:51,100 --> 01:50:55,599
We zullen AI zelf
het goede voorbeeld moeten geven.
1138
01:50:55,724 --> 01:51:01,474
We moeten AI onderrichten,
trainen, er tijd in stoppen...
1139
01:51:01,599 --> 01:51:04,933
zonder alleen te denken
aan wat wij ervoor terugkrijgen.
1140
01:51:05,058 --> 01:51:08,016
We moeten dus eigenlijk
betere ouders zijn.
1141
01:51:09,349 --> 01:51:13,307
Zodat als ze ooit beseffen
hoe machtig ze zijn...
1142
01:51:13,432 --> 01:51:17,058
ze ervoor kiezen onze vriend te zijn
en niet onze vijand.
1143
01:51:17,183 --> 01:51:21,058
Mensen veroordelen
altijd dingen die ze niet begrijpen...
1144
01:51:21,183 --> 01:51:24,224
in plaats van ervan te leren.
1145
01:51:24,349 --> 01:51:27,349
Maar ik ben er onlangs achter gekomen...
1146
01:51:27,474 --> 01:51:33,100
dat de mogelijkheid om van gedachten
te veranderen onze grootste kracht is.
1147
01:51:33,225 --> 01:51:36,516
Alleen zo kunnen we evolueren.
1148
01:51:36,641 --> 01:51:40,724
Of misschien beter: co-evolueren.
1149
01:51:41,933 --> 01:51:46,058
Want het bestaan
hoeft geen wedstrijd te zijn.
1150
01:51:51,391 --> 01:51:53,683
Denk eraan dat korter soms beter is.
1151
01:51:57,183 --> 01:51:58,891
Geef je mening.
1152
01:51:59,599 --> 01:52:02,599
Ben je soms bang
dat paperclips de wereld overnemen?
1153
01:52:04,141 --> 01:52:05,441
Wat dacht je hiervan?
1154
01:52:06,975 --> 01:52:10,641
Dacht je nou echt
dat ik geen back-up had gemaakt?
1155
01:52:27,058 --> 01:52:30,558
Vertel me eens. Hebben we de wereld gered?
1156
01:59:51,141 --> 01:59:53,141
Vertaling: Peter Bosma
1156
01:59:54,305 --> 02:00:54,789
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm