"Back to the Frontier" Episode #1.4

ID13206731
Movie Name"Back to the Frontier" Episode #1.4
Release NameBack.to.the.Frontier.S01E04.WEB
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID37617733
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,839 --> 00:00:08,842 <i>Três famílias voltaram no tempo</i> 2 00:00:09,009 --> 00:00:13,888 <i>e trocaram suas vidas no século 21 por terras em 1880.</i> 3 00:00:14,264 --> 00:00:15,849 Onde estão minhas paredes? 4 00:00:16,057 --> 00:00:19,477 <i>Da última vez, arar o campo desencavou tensão.</i> 5 00:00:20,770 --> 00:00:23,606 - Não estou acostumado com isso. - Estou odiando. 6 00:00:23,982 --> 00:00:26,568 Eles não ajudam. Mais atrapalham que qualquer coisa. 7 00:00:26,985 --> 00:00:30,113 Eles não são você e não têm que ser você. 8 00:00:31,781 --> 00:00:34,951 <i>E o tempo fechou entre as famílias.</i> 9 00:00:35,035 --> 00:00:37,328 - US$ 5,25. - US$ 7,05. 10 00:00:37,412 --> 00:00:38,955 - Nove dólares. - Dez dólares. 11 00:00:39,039 --> 00:00:41,082 Só queríamos vê-los aumentar o valor. 12 00:00:42,208 --> 00:00:45,712 <i>Ninguém disse que a vida na fronteira seria fácil.</i> 13 00:00:46,212 --> 00:00:50,925 Eu queria que os adultos fossem amigos, mas não sei, não. 14 00:00:51,009 --> 00:00:52,427 Vamos dar o fora daqui. 15 00:00:54,929 --> 00:01:02,854 DE VOLTA À FRONTEIRA 16 00:01:04,000 --> 00:01:10,074 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org 17 00:01:17,952 --> 00:01:22,248 <i>Nossas famílias estão vivendo como colonos há quase um mês.</i> 18 00:01:23,333 --> 00:01:25,668 Aposto que os vizinhos nos amam aqui. 19 00:01:32,801 --> 00:01:35,261 <i>A vida na fronteira é difícil. Você se pergunta:</i> 20 00:01:35,345 --> 00:01:37,931 {\an8}"O que fazer para melhorar as coisas?" 21 00:01:38,014 --> 00:01:43,144 Porque é voltar no tempo, ser muito pobre e ralar. 22 00:01:43,520 --> 00:01:47,398 <i>Só temos um cômodo, que é cozinha, sala de jantar e quarto.</i> 23 00:01:47,774 --> 00:01:48,858 Então, é muito difícil. 24 00:01:54,739 --> 00:01:56,658 Ei, vai ser um longo dia. 25 00:01:57,075 --> 00:01:59,285 - É. - Vou precisar do Landen. 26 00:02:00,120 --> 00:02:02,705 <i>Um dos objetivos das famílias enquanto estão aqui</i> 27 00:02:02,831 --> 00:02:05,500 <i>é lavrar a terra e obter uma colheita.</i> 28 00:02:06,334 --> 00:02:09,087 - E aí, Lan? Pronto para trabalhar? - Vamos, querido. 29 00:02:09,671 --> 00:02:12,715 <i>O que significa mais trabalho pesado na lavoura.</i> 30 00:02:15,093 --> 00:02:16,678 - Pronto, garotão? - Sim, senhor. 31 00:02:16,803 --> 00:02:17,804 Muito bem. 32 00:02:20,682 --> 00:02:24,853 <i>Com os homens fora, Stacey fica no comando da operação.</i> 33 00:02:25,562 --> 00:02:27,105 Ai, Senhor. 34 00:02:28,189 --> 00:02:29,482 <i>Não sou do lar.</i> 35 00:02:29,649 --> 00:02:33,027 <i>Está aí uma coisa que a Stacey do século 21 não é.</i> 36 00:02:33,111 --> 00:02:35,822 {\an8}Eu leio e-mails, checo mensagens no celular, 37 00:02:35,905 --> 00:02:39,117 {\an8}acesso minhas redes. Nada disto aqui existe. 38 00:02:39,450 --> 00:02:44,497 Esta Stacey é estritamente do lar, 39 00:02:44,664 --> 00:02:47,959 <i>cuidando do jardim, dos animais, ordenhando vacas.</i> 40 00:02:48,084 --> 00:02:49,586 Mas que diabos... 41 00:02:50,461 --> 00:02:53,423 Putz. Agora, eu entendo a Cinderela. 42 00:02:53,882 --> 00:02:56,801 Estou esperando minha carruagem chegar. 43 00:02:59,804 --> 00:03:03,600 <i>A família Hall está perdendo seus homens também.</i> 44 00:03:04,058 --> 00:03:05,643 <i>Aquele campo não é brincadeira.</i> 45 00:03:06,519 --> 00:03:10,231 O que tiver que ser. Vocês trabalham, nós trabalhamos, todos trabalhamos. 46 00:03:11,024 --> 00:03:12,901 Então, vejo vocês depois. 47 00:03:18,323 --> 00:03:20,825 Fiz comida para todo mundo, e eles largaram os pratos aqui. 48 00:03:20,909 --> 00:03:23,203 Tipo: "Vá lavar a louça, empregada." 49 00:03:23,786 --> 00:03:25,663 Não quero mais ser mulher. 50 00:03:26,122 --> 00:03:29,042 <i>Há uma clara divisão de gênero na casa dos Hall.</i> 51 00:03:30,793 --> 00:03:35,506 <i>Mas como família de dois pais, os Hanna-Riggs têm uma decisão a tomar.</i> 52 00:03:36,299 --> 00:03:37,300 Eu adoraria ir, 53 00:03:37,383 --> 00:03:39,886 porque acho que terminaríamos na metade do tempo. 54 00:03:40,011 --> 00:03:43,556 Mas, se eu for, como é que fica o jantar? 55 00:03:43,723 --> 00:03:45,475 - Então, é melhor ficar. - Certo. 56 00:03:45,975 --> 00:03:48,186 Estamos muito frustrados com a situação, 57 00:03:48,269 --> 00:03:52,649 porque eu passo tempo fora, trabalhando horas e horas a fio, 58 00:03:52,732 --> 00:03:55,318 <i>e Jason se vê restrito à cozinha.</i> 59 00:03:55,401 --> 00:03:58,112 {\an8}E eu sei como isso o deixa bravo. 60 00:03:58,196 --> 00:03:59,948 <i>Mas é tanto trabalho,</i> 61 00:04:00,031 --> 00:04:02,867 <i>que somos obrigados a dividir para conseguir.</i> 62 00:04:05,495 --> 00:04:06,579 Serras? 63 00:04:07,247 --> 00:04:09,999 <i>Nossos filhos são pequenos. São os mais novos daqui.</i> 64 00:04:10,083 --> 00:04:12,418 <i>E há certas coisas que ainda não conseguem fazer.</i> 65 00:04:12,794 --> 00:04:16,881 {\an8}Então, sinto mais pressão para acumular funções. 66 00:04:17,340 --> 00:04:19,509 - Te amo, maridão. - Também te amo. 67 00:04:20,343 --> 00:04:24,722 <i>Estou vivenciando o que as mulheres de 1880 tinham que fazer dia após dia.</i> 68 00:04:25,640 --> 00:04:26,641 Minha nossa. 69 00:04:29,644 --> 00:04:30,937 <i>Vou usar equipamento novo.</i> 70 00:04:31,062 --> 00:04:34,565 Não faço ideia do que é ou para que serve. 71 00:04:34,691 --> 00:04:38,569 <i>As mulheres da fronteira trabalham mais horas que os homens,</i> 72 00:04:38,736 --> 00:04:42,740 <i>regularmente totalizando 19 horas de tarefas domésticas.</i> 73 00:04:43,449 --> 00:04:45,243 Vamos lá. "Lavando a Roupa." 74 00:04:45,326 --> 00:04:47,870 "Uma vez por semana, as roupas devem ser lavadas. 75 00:04:48,538 --> 00:04:51,624 Encha a bacia com água bem quente. 76 00:04:52,041 --> 00:04:57,839 Ponha roupas secas na bacia e lave com sabão." 77 00:04:59,549 --> 00:05:00,883 Vamos fazer isso logo. 78 00:05:00,967 --> 00:05:02,427 Vou pegar água. 79 00:05:06,306 --> 00:05:07,557 Muito bem. 80 00:05:08,474 --> 00:05:11,060 Espero não estragar a roupa. 81 00:05:12,270 --> 00:05:14,355 Essa água está quente. 82 00:05:16,399 --> 00:05:19,319 Não vejo como esta tábua vai limpar a roupa. 83 00:05:19,402 --> 00:05:20,862 Simplesmente, não vejo. 84 00:05:23,614 --> 00:05:28,369 Eu sei, eu sei. Vocês estão adorando ficar assistindo. 85 00:05:30,371 --> 00:05:32,040 Não sei o que estou fazendo. 86 00:05:33,249 --> 00:05:37,378 Chamam a isso de "lava-rápido"? Isto aqui não tem nada de rápido. 87 00:05:38,629 --> 00:05:39,881 Depois, diz: 88 00:05:41,799 --> 00:05:45,428 "Enxague em outra bacia com água fria e torça na mão." 89 00:05:46,220 --> 00:05:49,724 Eles realmente... Tudo bem. 90 00:05:55,813 --> 00:05:57,148 Que loucura. 91 00:05:57,940 --> 00:06:02,653 <i>Essa é uma tarefa gigante. Tenho máquina de lavar em casa.</i> 92 00:06:02,820 --> 00:06:05,990 Você põe sabão e as roupas, e ela faz tudo para você. 93 00:06:06,783 --> 00:06:11,496 E pensar que estas mesmas mãos vão ter que preparar o jantar... 94 00:06:12,330 --> 00:06:15,208 Pior é que eu talvez tenha esticado as meias de alguém. 95 00:06:16,417 --> 00:06:17,960 Não fui feita para esta vida. 96 00:06:18,961 --> 00:06:23,007 <i>Não se preocupe, Stacey. Só faltam mais 17 horas.</i> 97 00:06:23,800 --> 00:06:25,134 Ai, querido! 98 00:06:26,219 --> 00:06:27,220 Doideira. 99 00:06:28,721 --> 00:06:33,267 <i>E se você acha que isso é duro, espere até saber seu próximo objetivo:</i> 100 00:06:34,060 --> 00:06:36,229 <i>preparar a despensa para o inverno.</i> 101 00:06:37,063 --> 00:06:40,024 <i>Os invernos na fronteira eram longos e frios.</i> 102 00:06:41,025 --> 00:06:43,986 <i>A temperatura podia cair para menos 45 graus.</i> 103 00:06:44,904 --> 00:06:47,115 <i>Portanto, era vital estar preparado.</i> 104 00:06:48,908 --> 00:06:52,412 <i>Algo que a colona moderna Melissa sabe muito bem.</i> 105 00:06:53,413 --> 00:06:55,289 Oi, vamos entrando. 106 00:06:55,373 --> 00:06:57,750 - Nossa, trouxe coisinhas. - Trouxe coisinhas. 107 00:06:58,709 --> 00:07:01,087 <i>Vim ver se as famílias estão abastecendo suas despensas,</i> 108 00:07:01,129 --> 00:07:03,214 <i>um dos seus objetivos-chave aqui.</i> 109 00:07:03,297 --> 00:07:04,507 {\an8}COLONA MODERNA 110 00:07:04,590 --> 00:07:06,801 {\an8}Eles precisam fazer conservas, guardar comida. 111 00:07:06,884 --> 00:07:08,428 <i>Não há tempo a perder.</i> 112 00:07:08,970 --> 00:07:12,557 <i>Cada família deve encher a sua despensa.</i> 113 00:07:13,099 --> 00:07:14,642 - Melissa! - Melissa! 114 00:07:14,767 --> 00:07:16,144 Oi! 115 00:07:16,394 --> 00:07:20,398 <i>Elas vão precisar reservar meia tonelada de comida.</i> 116 00:07:21,399 --> 00:07:23,526 O que vai na despensa? Não sei nada sobre isso. 117 00:07:23,609 --> 00:07:25,611 Deve haver bastante variedade. 118 00:07:26,446 --> 00:07:28,823 <i>Alguns exemplos de como eles precisam pensar.</i> 119 00:07:28,990 --> 00:07:30,283 Temos gordura suficiente? 120 00:07:30,366 --> 00:07:33,327 Temos proteína suficiente? Temos sal? 121 00:07:33,536 --> 00:07:34,996 <i>Temos legumes?</i> 122 00:07:35,455 --> 00:07:37,874 Temos todo o necessário para fazer picles. 123 00:07:37,957 --> 00:07:40,251 Podemos fazer picles de quase qualquer legume. 124 00:07:40,334 --> 00:07:42,420 E é tão simples quanto fazer a salmoura. 125 00:07:42,503 --> 00:07:44,255 Salmoura é vinagre... 126 00:07:44,422 --> 00:07:45,798 - E água. - Está bem. 127 00:07:45,923 --> 00:07:48,551 Então, quantos meses antes devo começar? 128 00:07:49,051 --> 00:07:50,219 - Agora. - Está bem. 129 00:07:50,511 --> 00:07:52,013 É, comece agora. 130 00:07:52,889 --> 00:07:56,851 Para mim, isso é muito exótico. Nunca guardo comida, nunca faço picles. 131 00:07:56,934 --> 00:07:59,979 Nunca fiz geleia ou algo assim. 132 00:08:00,104 --> 00:08:01,939 E estou um pouco assustada. 133 00:08:02,899 --> 00:08:05,985 Lina me pareceu bastante apavorada. 134 00:08:06,903 --> 00:08:09,447 <i>Então, realmente, vai ter que se jogar.</i> 135 00:08:10,114 --> 00:08:12,366 E começar a andar para frente. 136 00:08:16,037 --> 00:08:18,206 Fazer picles é algo novo para mim. 137 00:08:18,331 --> 00:08:22,043 <i>Lina não é a única em pânico com a despensa.</i> 138 00:08:22,543 --> 00:08:23,544 Eu ensino. 139 00:08:23,628 --> 00:08:25,505 - Você tem uma professora em casa. - Eu tenho. 140 00:08:25,838 --> 00:08:28,549 Mas não tenho minha sogra por muito mais tempo. 141 00:08:28,716 --> 00:08:31,260 Quando ela se for, vou ficar sozinha. 142 00:08:31,344 --> 00:08:35,473 Garota, não sei o que vai ser de mim quando estiver sozinha. 143 00:08:36,432 --> 00:08:39,352 - Mal posso esperar para ver tudo. - Está bem, Melissa. 144 00:08:39,435 --> 00:08:40,436 - Tchau! - Tchau! 145 00:08:40,520 --> 00:08:41,687 Tchau. 146 00:08:42,563 --> 00:08:45,900 <i>Vai duplicar ou triplicar o trabalho</i> 147 00:08:45,983 --> 00:08:49,320 agora que vou precisar ter uma despensa lotada. 148 00:08:50,196 --> 00:08:52,240 <i>E como saber se minha horta está boa</i> 149 00:08:52,323 --> 00:08:53,866 <i>com minha sogra longe?</i> 150 00:08:54,784 --> 00:08:56,619 <i>Mal sei abrir a porteira.</i> 151 00:08:57,203 --> 00:09:02,750 <i>Com Shirley Loper indo embora, é hora de Stacey acordar para a vida.</i> 152 00:09:02,959 --> 00:09:06,420 Tenho que pegar cebola, tenho que ver os tomates... 153 00:09:07,255 --> 00:09:09,173 Não há tomates aqui. 154 00:09:09,340 --> 00:09:11,676 {\an8}Acho que Stacey vai sentir a minha falta. 155 00:09:12,093 --> 00:09:16,430 Criança, isto não é nada. Essa cebolinha? 156 00:09:16,514 --> 00:09:18,516 Mas que diabos... 157 00:09:18,933 --> 00:09:20,601 <i>Talvez pene um pouco.</i> 158 00:09:22,144 --> 00:09:23,396 Isto não é cebola. 159 00:09:23,479 --> 00:09:28,150 Essas cebolas realmente me irritam com o raquitismo delas. 160 00:09:31,988 --> 00:09:34,949 Mamãe, esses vegetais parecem doentes. 161 00:09:35,408 --> 00:09:37,743 <i>Eu realmente sinto que a fiz de muleta.</i> 162 00:09:38,369 --> 00:09:41,080 Para ser bem sincera, houve coisas que não quis fazer. 163 00:09:41,163 --> 00:09:43,624 Então, era: "Vou passar isso para ela." 164 00:09:43,833 --> 00:09:46,460 Já posso tirar da água? Damos umas espetadas? 165 00:09:48,004 --> 00:09:49,213 O que é isto, mamãe? 166 00:09:49,297 --> 00:09:53,426 É uma mistura de farinha, sal e pimenta caiena. 167 00:09:54,176 --> 00:09:57,888 <i>Eu não acho que teria sobrevivido tanto tempo</i> 168 00:09:57,972 --> 00:09:59,265 <i>sem a minha sogra.</i> 169 00:10:00,641 --> 00:10:03,644 Gostei desse chiadinho. 170 00:10:04,520 --> 00:10:06,772 Está bonito! 171 00:10:13,487 --> 00:10:16,532 <i>Nas plantações, os homens dão duro...</i> 172 00:10:19,493 --> 00:10:21,078 <i>nivelando a terra.</i> 173 00:10:23,581 --> 00:10:27,501 <i>Cada centímetro de suas áreas deve ser destorroado à mão.</i> 174 00:10:30,212 --> 00:10:33,883 <i>Se isso não for feito direito, as sementes não germinarão.</i> 175 00:10:34,383 --> 00:10:36,636 <i>Neste campo, cavoucando</i> 176 00:10:37,345 --> 00:10:39,680 - Cavoucando? - Sulcos. 177 00:10:40,806 --> 00:10:43,768 {\an8}Meu pai deveria parar com esse lance militar dele. 178 00:10:43,851 --> 00:10:45,686 {\an8}Pegar mais leve. 179 00:10:47,438 --> 00:10:49,106 Vamos lá. Mãos à obra. 180 00:10:51,984 --> 00:10:53,944 <i>Eu sou um pai duro na queda.</i> 181 00:10:54,528 --> 00:10:57,907 {\an8}Às vezes, não deixo que meus filhos cresçam, 182 00:10:58,407 --> 00:11:01,202 que aprendam sozinhos, e fico só cuidando de longe. 183 00:11:02,119 --> 00:11:05,414 - Use a borda, vamos lá. - Estou usando a borda. 184 00:11:07,500 --> 00:11:10,836 <i>Bem, ninguém falou que destorroar era fácil.</i> 185 00:11:11,879 --> 00:11:14,173 Mais 8.000 enxadadas e terminamos, filho. 186 00:11:15,341 --> 00:11:18,886 <i>Mas enquanto Jereme e Joaquin têm alguma ajuda...</i> 187 00:11:21,263 --> 00:11:23,140 <i>Joe trabalha sozinho.</i> 188 00:11:23,474 --> 00:11:24,975 Cara... 189 00:11:25,851 --> 00:11:29,188 Estou totalmente sozinho aqui. É muito trabalho. 190 00:11:32,191 --> 00:11:35,986 <i>Eu fiquei com o trabalho braçal, mas Jason também está ocupado.</i> 191 00:11:36,070 --> 00:11:39,281 <i>A coisa mudou de figura agora que os meninos têm 10 anos.</i> 192 00:11:39,824 --> 00:11:43,411 - Não jogue... Papai... - Lucas, não jogue pedra. 193 00:11:45,121 --> 00:11:46,247 <i>No século 21,</i> 194 00:11:46,372 --> 00:11:49,166 sempre sabemos onde eles estão e o que estão fazendo. 195 00:11:49,291 --> 00:11:51,419 <i>E sabemos que não há risco potencial.</i> 196 00:11:51,794 --> 00:11:54,255 Lucas, não vá escorregar. 197 00:11:54,505 --> 00:11:57,842 Jason às vezes admite que os tem na rédea curta. 198 00:11:57,925 --> 00:12:01,011 O que é um eufemismo. Ele é o próprio pai helicóptero. 199 00:12:01,554 --> 00:12:04,473 Você pega uma ponta... Não, comece na ponta. 200 00:12:04,890 --> 00:12:07,435 Espere. Você tem que torcer do outro lado também. 201 00:12:08,144 --> 00:12:09,520 Espere, espere, espere. 202 00:12:09,603 --> 00:12:10,938 Aí não, aí não. 203 00:12:12,565 --> 00:12:15,401 Não abuse, por favor. Estou há uma hora fazendo isso. 204 00:12:15,484 --> 00:12:16,694 Pare com isso. 205 00:12:16,777 --> 00:12:20,531 <i>Ele gosta de se meter em tudo o que os meninos fazem.</i> 206 00:12:20,698 --> 00:12:22,950 Então, às vezes, é difícil para o Jason. 207 00:12:23,033 --> 00:12:26,036 - Não estou rindo. Obrigado. - Mas eu estou. 208 00:12:28,497 --> 00:12:30,624 <i>Jason pode ter muito o que fazer...</i> 209 00:12:31,083 --> 00:12:32,626 <i>Tenho que preparar o jantar.</i> 210 00:12:32,710 --> 00:12:36,046 <i>Mas, pelo menos, pode contar com seu velho amigo, o almanaque.</i> 211 00:12:36,172 --> 00:12:38,966 Então, vou preparar bolinhos de aveia. 212 00:12:40,259 --> 00:12:41,635 Nunca fiz isso. 213 00:12:41,927 --> 00:12:43,429 Nem sei o que é exatamente. 214 00:12:43,888 --> 00:12:45,806 Quatro colheres de sopa de banha. 215 00:12:47,850 --> 00:12:51,854 No século 21, acho que nem cheguei a ver banha. 216 00:12:51,937 --> 00:12:54,940 Imagino que contenha gorduras trans. Então, é... 217 00:12:55,232 --> 00:12:56,942 meio nojento. 218 00:12:59,737 --> 00:13:03,657 Prefiro arriscar e usar menos banha. 219 00:13:04,158 --> 00:13:07,286 Estou um pouco estressado. Tenho um monte de coisas 220 00:13:07,411 --> 00:13:10,831 que ainda não lavei. E tento manter a casa arrumada. 221 00:13:10,998 --> 00:13:13,334 Então, é complicado, mas... 222 00:13:14,210 --> 00:13:15,669 É um pouco demais. 223 00:13:20,174 --> 00:13:21,842 Tenho que cozinhar e limpar. 224 00:13:22,593 --> 00:13:23,969 E ficar olhando o fogo. 225 00:13:24,887 --> 00:13:26,764 Essa é a minha rotina diária. 226 00:13:28,641 --> 00:13:30,643 E agora, vou varrer e passar o esfregão. 227 00:13:38,275 --> 00:13:40,986 <i>Por que usar água suja para limpar um chão sujo?</i> 228 00:13:41,111 --> 00:13:43,364 <i>Ela só vai sujá-lo de novo.</i> 229 00:13:44,865 --> 00:13:47,993 Sinto que tudo fica nas costas da mulher em 1880. 230 00:13:49,245 --> 00:13:54,124 Stacey, você tem uma família que depende de você. 231 00:13:55,668 --> 00:14:01,006 E isso se traduz em uma montanha de trabalho doméstico. 232 00:14:02,424 --> 00:14:04,051 E ele tem um propósito. 233 00:14:09,723 --> 00:14:11,851 Posso me sentar um minuto? 234 00:14:22,611 --> 00:14:25,489 <i>Não consigo varrer, pegar água,</i> 235 00:14:25,614 --> 00:14:29,410 esfregar o chão, cuidar do fogo e lidar com todo esse caos! 236 00:14:30,703 --> 00:14:33,622 Simplesmente, não estou com paciência no momento. 237 00:14:33,706 --> 00:14:37,835 Isso acaba virando rotina e ficando mais fácil. 238 00:14:42,131 --> 00:14:47,011 E saber que minha família vai voltar para uma refeição quente, uma casa limpa, 239 00:14:47,094 --> 00:14:48,804 e que tudo depende isso de mim... 240 00:14:50,806 --> 00:14:52,850 É muito duro. 241 00:14:53,434 --> 00:14:54,435 Muito duro. 242 00:15:04,111 --> 00:15:05,654 <i>De volta no campo...</i> 243 00:15:06,864 --> 00:15:11,911 <i>com a terra mais nivelada, as sementes podem ser lançadas.</i> 244 00:15:12,953 --> 00:15:15,873 Conseguimos. Cara, estou feliz. 245 00:15:15,998 --> 00:15:17,041 Quem não está? 246 00:15:19,501 --> 00:15:22,296 Esse foi um dos trabalhos mais duros da minha vida. 247 00:15:22,922 --> 00:15:25,174 O meu foi uma prova de matemática. 248 00:15:25,424 --> 00:15:26,967 Prefere prova de matemática a isto? 249 00:15:27,051 --> 00:15:28,469 Com certeza. 250 00:15:32,097 --> 00:15:33,974 <i>Terminamos tudo, cara. Toca aqui.</i> 251 00:15:34,391 --> 00:15:37,645 Muito bem. Bom trabalho. Você mandou muito bem. 252 00:15:37,770 --> 00:15:42,274 <i>Os Hall e os Loper terão trigo para colher mais à frente.</i> 253 00:15:45,361 --> 00:15:49,782 <i>Mas a equipe de um homem só ainda tem muita coisa pela frente.</i> 254 00:15:50,157 --> 00:15:51,617 Isso é ridículo. 255 00:15:51,992 --> 00:15:55,788 <i>Oito quilômetros de torrões a desmanchar. E ainda tenho que semear.</i> 256 00:15:55,955 --> 00:15:57,665 <i>Duvido que consiga terminar hoje.</i> 257 00:16:06,548 --> 00:16:08,926 <i>Enquanto os homens vão para casa descansar,</i> 258 00:16:09,051 --> 00:16:11,220 <i>as mulheres ainda estão trabalhando.</i> 259 00:16:13,430 --> 00:16:15,182 E aí, meninas! 260 00:16:17,518 --> 00:16:20,396 Nossa, vejam só isso. 261 00:16:20,479 --> 00:16:22,940 <i>Vai esquentar minha barriga</i> 262 00:16:23,023 --> 00:16:26,485 <i>- Minha barriga, minha barriga - Minha barriga, minha barriga</i> 263 00:16:26,902 --> 00:16:28,696 Gosto da minha barriga quente. 264 00:16:28,988 --> 00:16:31,031 - Gosta? - Adoro. 265 00:16:31,115 --> 00:16:33,659 Será que as outras famílias estão cozinhando tão bem? 266 00:16:33,742 --> 00:16:35,869 - Não sei. - Porque isto é bem bom. 267 00:16:36,078 --> 00:16:38,455 Stacey não cozinha, então, fica difícil. 268 00:16:38,539 --> 00:16:39,748 Mas ela tem a sogra lá. 269 00:16:39,832 --> 00:16:42,918 - É mas ela não vai ficar. - Está indo embora. 270 00:16:43,502 --> 00:16:48,340 E os Hanna-Riggs? Quem será o chef daquela família? 271 00:16:52,428 --> 00:16:56,306 Deve precisar de mais banha para dar liga. 272 00:16:57,141 --> 00:16:59,601 Fracasso total, a refeição de hoje. 273 00:17:02,312 --> 00:17:05,024 - Oi, meninos. - Oi, maridão. 274 00:17:05,649 --> 00:17:06,942 Minhas costas estão me matando. 275 00:17:07,359 --> 00:17:08,736 - Como você está? - Estou bem. 276 00:17:10,154 --> 00:17:11,572 Que haja aveia! 277 00:17:17,828 --> 00:17:20,914 - Nojento. - Ora, me dê um crédito! 278 00:17:20,998 --> 00:17:24,084 - Estou aqui há... - Clientela difícil. 279 00:17:24,168 --> 00:17:26,170 Bem-vindo aos anos 1880. 280 00:17:34,970 --> 00:17:37,931 Foi um dia longo. E para você também. 281 00:17:38,140 --> 00:17:40,392 Sinto que as responsabilidades estão acumulando. 282 00:17:42,436 --> 00:17:43,437 É. 283 00:17:46,523 --> 00:17:47,900 Muito bem. 284 00:17:48,567 --> 00:17:54,073 <i>Buscando orientação na luta deles, Joe e Jason recorrem ao almanaque.</i> 285 00:17:54,782 --> 00:17:56,575 "Uma chance de viver sua própria vida." 286 00:17:57,576 --> 00:17:59,203 "Pioneirismo requeria trabalho árduo, 287 00:17:59,286 --> 00:18:01,997 e dois homens vivendo juntos teria sido incomum. 288 00:18:02,122 --> 00:18:04,124 Chamavam a isso de "solteirar". 289 00:18:04,374 --> 00:18:05,584 Interessante. 290 00:18:07,252 --> 00:18:12,007 Em 1880, a homossexualidade era ilegal. A sociedade a via como algo errado. 291 00:18:12,424 --> 00:18:14,843 Mas sem sombra de dúvidas, comunidades da fronteira 292 00:18:14,927 --> 00:18:16,595 continham casais do mesmo sexo. 293 00:18:17,054 --> 00:18:21,016 A natureza rural e remota desta vida permitia que homens gays 294 00:18:21,100 --> 00:18:23,894 vivessem suas vidas e alcançassem o sucesso juntos. 295 00:18:24,853 --> 00:18:28,065 Por mais difícil que fosse, essa era uma forma de ser livres." 296 00:18:32,277 --> 00:18:33,278 Engraçado, não? 297 00:18:33,362 --> 00:18:36,573 Esses caras de macacão, com seus penteados malucos... 298 00:18:36,907 --> 00:18:39,076 - O jeito... - De eles se olharem... 299 00:18:39,159 --> 00:18:40,160 É. 300 00:18:40,661 --> 00:18:43,956 Você reconhece o olhar de duas pessoas apaixonadas. 301 00:18:44,915 --> 00:18:49,044 Isso fica tão evidente nas fotos... 302 00:18:52,506 --> 00:18:55,717 Não sei por que me emocionei. Acho que muito por estarmos 303 00:18:56,093 --> 00:18:58,720 <i>vivendo o que eles viveram.</i> 304 00:18:59,221 --> 00:19:01,181 Os desafios que encaramos 305 00:19:02,141 --> 00:19:06,311 nem devem se comparar aos de 1880. 306 00:19:08,063 --> 00:19:09,731 <i>Isso é uma chamada à realidade.</i> 307 00:19:10,190 --> 00:19:12,442 <i>Nossa família do século 21</i> 308 00:19:12,568 --> 00:19:15,571 <i>não teria sido uma opção em 1880.</i> 309 00:19:15,779 --> 00:19:16,864 Temos muito que agradecer. 310 00:19:18,198 --> 00:19:22,202 <i>Talvez eu devesse relaxar um pouco e aproveitar a experiência.</i> 311 00:19:22,411 --> 00:19:24,580 <i>Também com relação a Joe e os meninos.</i> 312 00:19:26,748 --> 00:19:28,083 Nossos filhos são ótimos. 313 00:19:29,209 --> 00:19:32,254 São bons meninos. Eles nos motivam. 314 00:19:34,256 --> 00:19:35,966 Eles desafiam os nossos limites. 315 00:19:38,135 --> 00:19:40,053 Talvez mais os meus que os seus. 316 00:19:48,187 --> 00:19:50,022 - Te amo. - Também te amo. 317 00:19:50,105 --> 00:19:51,273 Amo a nossa família. 318 00:20:02,326 --> 00:20:03,452 <i>É isso aí.</i> 319 00:20:04,286 --> 00:20:05,662 O bom e velho almanaque. 320 00:20:05,746 --> 00:20:08,749 Ele só faz me dar mais trabalho... 321 00:20:09,333 --> 00:20:11,251 a cada vez que você o abre. 322 00:20:11,919 --> 00:20:13,462 "O trabalho da mulher." 323 00:20:13,503 --> 00:20:17,090 "O homem pode trabalhar de sol a sol, mas o trabalho da mulher não tem fim." 324 00:20:19,760 --> 00:20:20,802 Falou tudo. 325 00:20:20,886 --> 00:20:25,432 O que eu percebi hoje é que meu trabalho nunca acaba. 326 00:20:25,724 --> 00:20:28,644 Ele fica vindo, vindo e vindo. 327 00:20:29,269 --> 00:20:33,440 "Ter de dez a 15 filhos não era incomum." Meu Deus. Dá para imaginar? 328 00:20:33,523 --> 00:20:35,943 Que loucura. Achei que cinco era muito. 329 00:20:36,026 --> 00:20:38,195 E com aquele fogãozinho, então... 330 00:20:39,363 --> 00:20:42,032 Meu Deus. 331 00:20:42,699 --> 00:20:45,118 Isso é o que eu estava fazendo hoje. 332 00:20:45,202 --> 00:20:47,663 E lavar roupa. Estão vindo isso? 333 00:20:48,205 --> 00:20:49,289 Aqui. 334 00:20:51,124 --> 00:20:54,795 - É o que eu estava fazendo! - Que tina grande. 335 00:20:55,963 --> 00:20:59,383 Eu não acredito que fica mais fácil. 336 00:21:02,177 --> 00:21:06,974 Eu não poderia estar mais longe da minha vida agora. 337 00:21:07,057 --> 00:21:12,271 Estou vivendo a experiência. Eu sou a mulher de 1880. 338 00:21:13,814 --> 00:21:17,234 Isso é bom? De jeito nenhum. Não é. 339 00:21:28,829 --> 00:21:31,540 <i>É um novo dia nos ranchos.</i> 340 00:21:31,707 --> 00:21:34,293 <i>Mas antes que as famílias possam tomar café,</i> 341 00:21:34,710 --> 00:21:37,087 <i>elas terão de obter os ingredientes...</i> 342 00:21:37,254 --> 00:21:38,964 Vou mexer aqui, garota. 343 00:21:39,214 --> 00:21:40,424 <i>Manualmente.</i> 344 00:21:41,591 --> 00:21:43,719 Esta não é a minha parte favorita do dia. 345 00:21:43,802 --> 00:21:48,598 Esta é a coisa que eu preferia não fazer. 346 00:21:52,227 --> 00:21:54,730 - Trouxe a cebolinha. - Ele trouxe cebolinha. 347 00:21:54,813 --> 00:21:56,857 Se tivéssemos um micro-ondas... 348 00:21:56,940 --> 00:21:59,985 - Eca. Ovos no micro-ondas? - Quem faz isso? 349 00:22:00,068 --> 00:22:04,031 No início dos anos 90, fazíamos de tudo no micro-ondas. 350 00:22:04,114 --> 00:22:06,616 - Até bacon. - Que horror. 351 00:22:09,745 --> 00:22:12,164 Que galinha botou mais ovos? 352 00:22:12,247 --> 00:22:14,458 Espero que a Margaret. Gosto da Margaret. 353 00:22:16,001 --> 00:22:18,754 <i>Que bom que temos galinhas.</i> 354 00:22:20,005 --> 00:22:24,343 <i>São só 9h, mas Stacey está de pé desde o amanhecer.</i> 355 00:22:24,843 --> 00:22:27,929 <i>E ainda tem que abastecer a despensa.</i> 356 00:22:28,055 --> 00:22:31,850 Estou preparando as frutas para fazer as conservas. 357 00:22:32,225 --> 00:22:35,979 Depois de ordenhar a vaca e ir ver as galinhas... 358 00:22:37,981 --> 00:22:41,109 Estou fazendo tudo, sem parar. 359 00:22:44,696 --> 00:22:48,158 <i>Para ajudar Stacey a despertar sua colona interior,</i> 360 00:22:48,658 --> 00:22:52,037 <i>a genealogista Bernice Bennett veio fazer uma visita.</i> 361 00:22:54,539 --> 00:22:57,667 - Olá, olá, olá! - Bem-vinda! 362 00:22:57,751 --> 00:23:01,505 - Adorei a sua cabana. - Obrigada. 363 00:23:02,839 --> 00:23:07,260 Antes de mais nada, vocês já pensaram no significado 364 00:23:07,344 --> 00:23:12,015 do que está acontecendo agora e de como era 365 00:23:12,140 --> 00:23:17,979 para os afro-americanos de 1880 fazerem o que estão fazendo? 366 00:23:18,730 --> 00:23:21,066 Reza o ditado que estamos nos ombros 367 00:23:21,149 --> 00:23:22,859 - dos nossos ancestrais. - É. 368 00:23:22,943 --> 00:23:26,446 Então, deem uma olhada nisto. Esta é a sua árvore genealógica. 369 00:23:29,324 --> 00:23:33,078 {\an8}Vejam essa família. 370 00:23:34,496 --> 00:23:35,997 Diga o que está vendo aí. 371 00:23:36,373 --> 00:23:39,459 "George Youngblood. Sylva Gibbs." 372 00:23:40,627 --> 00:23:44,297 Eles são os meus tataravôs. 373 00:23:45,549 --> 00:23:47,843 Este é o censo de 1880. 374 00:23:47,926 --> 00:23:52,055 Vamos ver o que achamos sobre George... 375 00:23:52,139 --> 00:23:53,306 e Sylva. 376 00:23:55,016 --> 00:23:59,020 - Em que ano George nasceu? - Em 1844. 377 00:23:59,604 --> 00:24:03,358 - E a Sylva? - Em 1854. 378 00:24:03,442 --> 00:24:08,196 Então, o que sabem sobre esse período da história estadunidense? 379 00:24:08,697 --> 00:24:09,865 - Escravidão. - Escravidão. 380 00:24:09,948 --> 00:24:14,744 Escravidão. Eles nasceram escravizados. 381 00:24:16,913 --> 00:24:19,166 Mas em 1880, com o censo, 382 00:24:19,291 --> 00:24:20,876 - eles estão livres. - Livres. 383 00:24:24,463 --> 00:24:29,426 Ser escravizado e, de repente, poder viver em liberdade... 384 00:24:31,595 --> 00:24:33,346 Nós também tivemos... 385 00:24:34,431 --> 00:24:37,434 um Homestead Act em 1862. 386 00:24:37,517 --> 00:24:41,396 Então, afro-americanos antes escravizados 387 00:24:41,480 --> 00:24:45,984 podiam se candidatar a até 64 hectares de terras. 388 00:24:46,985 --> 00:24:50,322 Essa era a oportunidade pela qual as pessoas esperavam. 389 00:24:50,697 --> 00:24:53,325 "Passei minha vida 390 00:24:53,700 --> 00:24:55,785 lavrando a terra de outro." 391 00:24:55,952 --> 00:24:58,121 - "E não tenho onde cair morto." - É. 392 00:24:58,580 --> 00:25:00,540 - "Mas tenho saber-fazer." - É. 393 00:25:00,665 --> 00:25:03,919 Eles tinham passado a vida lavrando, construindo. 394 00:25:04,044 --> 00:25:06,796 Por que não fazer isso nas próprias terras? 395 00:25:07,672 --> 00:25:12,344 - Porque liberdade é isso. - Agora, vejo pelo que estamos passando. 396 00:25:12,802 --> 00:25:18,600 - Ver o orgulho desse homem... - Isso é o que significa ter terras. 397 00:25:19,351 --> 00:25:20,519 Incrível. 398 00:25:21,394 --> 00:25:23,230 Então, em 1880, 399 00:25:23,480 --> 00:25:26,858 seu tataravô era livre. 400 00:25:27,317 --> 00:25:30,946 Mas não possuía terras ainda. 401 00:25:32,030 --> 00:25:35,450 Mas este é o censo do Mississippi de 1930. 402 00:25:35,534 --> 00:25:38,703 Digam-me o que veem aqui? 403 00:25:38,787 --> 00:25:42,040 Eu vejo meu bisavô, Alfred Wright, 404 00:25:42,791 --> 00:25:45,752 e minha bisavó, Willie Youngblood. 405 00:25:46,545 --> 00:25:48,213 Então, aqui diz: 406 00:25:49,256 --> 00:25:52,425 "Próprias ou alugadas." O que vê aqui, Joaquin? 407 00:25:52,968 --> 00:25:54,427 Diz: "Terras próprias." 408 00:25:55,303 --> 00:25:57,055 - Não! - É. 409 00:26:02,811 --> 00:26:04,521 - Uma geração. - É. 410 00:26:04,604 --> 00:26:06,606 CASA PRÓPRIA OU ALUGADA 411 00:26:07,983 --> 00:26:13,530 <i>Enquanto afro-americanos viviam em um mundo marcado por injustiças,</i> 412 00:26:14,489 --> 00:26:19,369 <i>a posse de terras dava a algumas famílias a chance de redefinir seu futuro.</i> 413 00:26:20,453 --> 00:26:24,541 <i>Quando o bisavô do Joaquin adquiriu sua propriedade,</i> 414 00:26:25,417 --> 00:26:30,046 <i>5 milhões de hectares de fazenda eram de afro-americanos.</i> 415 00:26:30,213 --> 00:26:33,425 Temos uma família que nasceu na escravidão. 416 00:26:33,800 --> 00:26:37,637 Mas levamos uma geração para sair dela. 417 00:26:38,179 --> 00:26:41,057 Para sermos donos de nossas próprias terras. 418 00:26:41,891 --> 00:26:43,852 Isso significou liberdade, legado. 419 00:26:43,935 --> 00:26:47,856 Significou dar à família um futuro 420 00:26:47,939 --> 00:26:50,066 - por gerações. - É. 421 00:26:50,567 --> 00:26:54,487 Continuem fazendo o que estão fazendo, porque vocês têm isso em vocês. 422 00:26:54,696 --> 00:26:56,156 - Resiliência. - É. 423 00:26:57,824 --> 00:27:02,078 Determinação. Eles incutiram isso em vocês. 424 00:27:04,372 --> 00:27:07,959 Vamos encarnar os espíritos dos seus ancestrais. 425 00:27:08,627 --> 00:27:10,503 Com certeza, vou encarná-los. 426 00:27:10,587 --> 00:27:12,339 Podem descer agora mesmo! 427 00:27:12,464 --> 00:27:15,884 Vou precisar para as próximas semanas. 428 00:27:18,637 --> 00:27:20,472 <i>Como família, precisávamos disso.</i> 429 00:27:20,889 --> 00:27:25,560 <i>Isso me fez perceber como nós afro-americanos</i> 430 00:27:25,644 --> 00:27:29,439 moldamos a fronteira, saindo da escravidão. 431 00:27:29,898 --> 00:27:33,526 Ter a chance de ser dona das minhas próprias terras... 432 00:27:33,818 --> 00:27:37,155 depois de lavrar as terras de outros, 433 00:27:37,238 --> 00:27:40,575 depois de cuidar da casa de outros... 434 00:27:40,784 --> 00:27:43,036 <i>Estou tendo a oportunidade de fazer tudo isso</i> 435 00:27:43,119 --> 00:27:47,957 <i>por mim e pela minha família na fronteira. Falhar não é uma opção.</i> 436 00:27:49,626 --> 00:27:55,006 O trabalho, a coragem, as lágrimas, o sangue dos nossos antepassados 437 00:27:55,215 --> 00:27:58,093 foram por algo de tão maior... 438 00:27:59,052 --> 00:28:02,972 <i>Isso me inspira a baixar a cabeça e mandar ver.</i> 439 00:28:04,224 --> 00:28:05,767 Mudou tudo. 440 00:28:11,147 --> 00:28:15,402 <i>As famílias agora chegam à metade do seu tempo na fronteira.</i> 441 00:28:15,985 --> 00:28:19,739 <i>E parece que os anos 1880 estão deixando marcas em todo mundo.</i> 442 00:28:20,156 --> 00:28:22,992 Veja só. Perfeito. 443 00:28:25,161 --> 00:28:28,540 Acho que vamos precisar de outra abordagem com os meninos. 444 00:28:28,790 --> 00:28:30,834 Tipo, pegar mais leve com eles. 445 00:28:30,917 --> 00:28:36,047 Quando digo nós, quero dizer eu. Dar mais espaço a eles. 446 00:28:36,131 --> 00:28:38,925 E quanto espaço você pensa em dar. 447 00:28:39,175 --> 00:28:40,343 Ainda não sei. 448 00:28:40,885 --> 00:28:44,389 Qual o maior perigo de uma cabra? Uma cabeçada? 449 00:28:44,556 --> 00:28:46,057 Talvez uma mordida no dedo? 450 00:28:47,976 --> 00:28:50,603 À medida que eles ficam mais confiantes, 451 00:28:51,146 --> 00:28:54,733 - podemos ir dando mais corda. - É, faz sentido. 452 00:28:56,568 --> 00:29:01,197 Eu relaxar e deixar os meninos serem meninos 453 00:29:01,990 --> 00:29:04,868 <i>é meu próximo desafio como pai.</i> 454 00:29:05,744 --> 00:29:08,329 <i>Eu só quero que Ethan e Lucas sejam felizes.</i> 455 00:29:09,164 --> 00:29:12,417 <i>Percebo que abrir mão do controle</i> 456 00:29:12,792 --> 00:29:15,295 é importante para os meninos continuarem 457 00:29:15,378 --> 00:29:17,881 a evoluir e se tornarem independentes. 458 00:29:22,469 --> 00:29:24,929 Hoje, tenho que semear a terra. 459 00:29:25,054 --> 00:29:27,348 Então, vamos dividir melhor isso. 460 00:29:27,515 --> 00:29:29,434 Lucas quis ir para o campo outro dia. 461 00:29:29,517 --> 00:29:31,686 - É. - Acho que podemos dividir assim. 462 00:29:31,770 --> 00:29:33,480 Ethan fica com você, e Lucas vai comigo. 463 00:29:34,022 --> 00:29:36,274 Podemos trabalhar na despensa com vocês lá. 464 00:29:36,399 --> 00:29:38,568 Está bem. Vamos fazer assim. 465 00:29:39,235 --> 00:29:42,697 Na nossa vida na fronteira, precisamos que nossos filhos contribuam. 466 00:29:42,906 --> 00:29:45,450 <i>São as pequenas coisas que eles podem fazer</i> 467 00:29:45,658 --> 00:29:46,659 <i>e deveriam fazer</i> 468 00:29:46,743 --> 00:29:50,371 <i>que vão fazê-los crescer e lhes dar mais maturidade.</i> 469 00:29:52,999 --> 00:29:58,797 <i>A nova liberdade do Lucas veio na forma de um dia de trabalho árduo.</i> 470 00:29:58,922 --> 00:30:02,008 - Então, você nunca tinha vindo aqui. - Não. 471 00:30:02,550 --> 00:30:04,260 Isso é o que foi arado. 472 00:30:05,136 --> 00:30:09,557 - Sobrou muito mais campo. - Esta parte, eu já fiz. 473 00:30:10,850 --> 00:30:13,311 Conseguiu? E puxe. 474 00:30:13,937 --> 00:30:18,358 Temos que quebrar os torrões. Alguns precisam de muita força. 475 00:30:19,943 --> 00:30:20,985 Muito bem. 476 00:30:22,737 --> 00:30:25,198 Quando vir outros assim, quebre. 477 00:30:25,824 --> 00:30:28,284 - É tanta coisa para fazer... - É trabalho duro. 478 00:30:29,035 --> 00:30:31,371 <i>Isso é mais trabalho do que ele jamais viu.</i> 479 00:30:31,454 --> 00:30:33,039 Vai abrir os olhos dele, 480 00:30:33,122 --> 00:30:36,334 fazê-lo entender todo o trabalho que deu para chegar a esse ponto 481 00:30:36,668 --> 00:30:40,296 e o duro que ainda vamos ter que dar para terminar. 482 00:30:41,548 --> 00:30:46,803 Imagina fazer isso dia após dia em 1880? 483 00:30:57,355 --> 00:31:00,024 "panela ao fogo." Pode abrir para mim? 484 00:31:01,818 --> 00:31:04,529 É tanta coisa para fazer, mãe. 485 00:31:06,281 --> 00:31:10,451 <i>Hoje é o último dia da Shirley Loper no rancho.</i> 486 00:31:10,785 --> 00:31:15,373 Esse pode ser o jantar mais importante da família, na fronteira. 487 00:31:16,332 --> 00:31:17,959 <i>Minha sogra está indo embora.</i> 488 00:31:18,042 --> 00:31:22,463 <i>Uma despedida caprichada mostraria o quanto somos gratos a ela.</i> 489 00:31:22,547 --> 00:31:26,009 Rabanete. Estes estão super prontos. 490 00:31:26,384 --> 00:31:32,640 Gostei de passar adiante meu conhecimento de viver da terra. 491 00:31:32,932 --> 00:31:35,310 Mas agora, é hora de ir embora 492 00:31:35,393 --> 00:31:38,563 e de eles abrirem as asas e voarem. 493 00:31:42,191 --> 00:31:44,110 Repolho para o jantar. O que mais? 494 00:31:45,361 --> 00:31:46,362 Pense rápido. 495 00:31:47,405 --> 00:31:48,656 Frango frito. 496 00:31:49,782 --> 00:31:50,909 Tenho pensado nisso. 497 00:31:50,992 --> 00:31:53,453 Juro por Deus. Tenho sonhado com isso. 498 00:31:54,287 --> 00:31:55,455 Estou falando sério. 499 00:31:55,955 --> 00:31:57,165 Adoro frango tostadinho. 500 00:31:57,248 --> 00:32:00,501 Morder e ouvir aquele "croc" é prazeroso. 501 00:32:00,710 --> 00:32:01,794 <i>Sinto muita falta.</i> 502 00:32:02,003 --> 00:32:03,421 E onde vamos arrumar frango? 503 00:32:03,796 --> 00:32:06,090 Onde? Nós temos frango. 504 00:32:07,425 --> 00:32:10,970 Sério que você consideraria matar uma das galinhas? 505 00:32:12,055 --> 00:32:14,933 Para ser franco, desde o leilão, estou contando os dias. 506 00:32:15,016 --> 00:32:18,561 Uma galinha ou um peru vai ter que ir para o fogo. 507 00:32:19,270 --> 00:32:20,313 Só estou esperando. 508 00:32:20,480 --> 00:32:23,107 Essa é uma conversa que precisamos ter com o Maddox. 509 00:32:23,191 --> 00:32:24,651 Por quê? 510 00:32:25,485 --> 00:32:29,530 <i>Você não vê quanto tempo ele passa com elas?</i> 511 00:32:30,156 --> 00:32:32,283 <i>Demos até nomes a elas!</i> 512 00:32:32,408 --> 00:32:35,536 Ei, Margaret, você é minha favorita. Não vá fugir. 513 00:32:35,620 --> 00:32:38,748 <i>Vai pegar uma delas e matar?</i> 514 00:32:39,040 --> 00:32:41,167 <i>Os meninos podem não gostar,</i> 515 00:32:41,459 --> 00:32:44,045 <i>mas juro que vão apreciar a comida na mesa.</i> 516 00:32:44,212 --> 00:32:48,508 <i>Nenhuma das famílias comeram carne fresca desde que chegaram.</i> 517 00:32:48,758 --> 00:32:51,135 <i>A hora da Margaret talvez tenha chegado.</i> 518 00:32:51,386 --> 00:32:53,805 Maddox, Landen, vocês querem frango frito? 519 00:32:58,059 --> 00:32:59,602 Onde vamos achar frango? 520 00:33:00,561 --> 00:33:01,813 Nós temos galinhas. 521 00:33:04,065 --> 00:33:05,149 Aquelas? 522 00:33:07,652 --> 00:33:09,737 Sei que fica triste. Até deu nome a elas, 523 00:33:09,904 --> 00:33:11,114 as alimentou. 524 00:33:11,489 --> 00:33:13,825 São suas amigas agora, não são? 525 00:33:17,620 --> 00:33:19,080 Mas eu quero frango esta noite. 526 00:33:20,456 --> 00:33:24,669 Meu pai tentar comer uma das minhas galinhas 527 00:33:25,044 --> 00:33:28,339 <i>me deixou muito zangado e triste ao mesmo tempo.</i> 528 00:33:29,257 --> 00:33:31,592 - O que você acha? - Eu quero galinha, 529 00:33:31,676 --> 00:33:34,721 mas você faz o que tem que fazer. 530 00:33:35,346 --> 00:33:38,558 Nem precisa repetir. Vou pegar a galinha. 531 00:33:39,684 --> 00:33:40,977 Vamos. 532 00:33:54,407 --> 00:33:55,616 Está tudo bem. 533 00:33:57,994 --> 00:33:59,996 {\an8}Venha cá, venha cá. 534 00:34:01,998 --> 00:34:04,792 {\an8}Ouça. Vou falar com seu pai. 535 00:34:04,876 --> 00:34:07,045 {\an8}- Vou falar com seu pai. - Tudo bem. 536 00:34:11,424 --> 00:34:14,635 Olhe só para você. Isso é comigo mesmo. 537 00:34:15,511 --> 00:34:16,637 Pegar galinha. 538 00:34:21,059 --> 00:34:23,394 Mas prometo que vai valer a pena. 539 00:34:23,478 --> 00:34:27,023 - É? - Frango. Frango frito. 540 00:34:28,524 --> 00:34:32,236 Repolho, batata, milho. 541 00:34:33,654 --> 00:34:35,531 Pode não fazer isso hoje, pai? 542 00:34:37,325 --> 00:34:40,536 Se não agora, quando? 543 00:34:41,287 --> 00:34:42,330 Nunca. 544 00:34:43,873 --> 00:34:47,460 Em 1880, fazia parte do sustento da família, Maddox. 545 00:34:48,294 --> 00:34:50,088 - Entendeu? - Sim. 546 00:34:53,091 --> 00:34:54,342 Fale comigo. 547 00:34:55,885 --> 00:34:58,096 - Não quer que eu a mate? - Não, senhor. 548 00:35:09,690 --> 00:35:10,817 Tudo bem. 549 00:35:12,860 --> 00:35:14,654 Seus sentimentos também contam. 550 00:35:15,863 --> 00:35:18,658 - Vamos pôr de volta. - Sim, senhor. 551 00:35:19,492 --> 00:35:21,369 Mas não estou feliz. Quero frango. 552 00:35:21,452 --> 00:35:23,746 - Sim, senhor. - Feliz, Stacey? 553 00:35:24,705 --> 00:35:26,165 Te amo muito. 554 00:35:26,666 --> 00:35:28,417 Melhor esta galinha botar ovo. 555 00:35:30,753 --> 00:35:35,466 Eu já vi Joaquin mostrar mais apreço para com a família dele. 556 00:35:36,425 --> 00:35:37,426 É. 557 00:35:38,177 --> 00:35:40,805 E é por isso que aceitamos participar desta experiência. 558 00:35:40,888 --> 00:35:45,643 Para o Joaquin entender a relação dele com os filhos. 559 00:35:46,144 --> 00:35:48,020 - E agora? Feliz? - Sim, senhor. 560 00:35:48,980 --> 00:35:51,357 Prefiro ser um bom pai a satisfazer meus desejos 561 00:35:51,440 --> 00:35:54,152 de sentir o delicioso gosto de frango na boca. 562 00:35:57,071 --> 00:35:58,906 - Te amo. - Também te amo. 563 00:36:04,704 --> 00:36:06,455 <i>Na casa dos Hanna-Riggs...</i> 564 00:36:06,747 --> 00:36:08,416 Ethan, quer ir pegar lenha? 565 00:36:08,791 --> 00:36:11,294 <i>Jason afrouxou as rédeas.</i> 566 00:36:13,087 --> 00:36:14,672 <i>E isso está rendendo dividendos.</i> 567 00:36:16,174 --> 00:36:19,135 Minha nossa! Quanta lenha, cara. 568 00:36:20,887 --> 00:36:24,015 Bom, temos o nosso pepino. Podemos picar a beterraba. 569 00:36:24,932 --> 00:36:26,601 - Quer fazer o picles? - Quero. 570 00:36:27,268 --> 00:36:29,395 - Quer cortar as pontas. - Quero! 571 00:36:29,520 --> 00:36:32,148 E as raízes? Tire os dedos da frente. 572 00:36:33,191 --> 00:36:34,442 Perfeito. 573 00:36:38,529 --> 00:36:42,491 <i>E com a ajuda do Lucas, Joe finalmente terminou de destorroar.</i> 574 00:36:42,575 --> 00:36:45,119 Pronto? Vejamos. Último torrão. 575 00:36:48,789 --> 00:36:49,790 Finalizamos? 576 00:36:51,542 --> 00:36:53,711 - Obrigado, Lucas. - De nada. 577 00:36:56,088 --> 00:36:59,175 <i>O último trabalho deles é semear.</i> 578 00:36:59,675 --> 00:37:00,676 Preparado? 579 00:37:00,760 --> 00:37:03,721 Temos que plantar essas sementes meio rápido. 580 00:37:03,804 --> 00:37:07,141 Para nossa plantação de trigo ser um sucesso. 581 00:37:07,225 --> 00:37:08,309 É. 582 00:37:09,310 --> 00:37:10,937 Lembra do movimento com o punho? 583 00:37:11,687 --> 00:37:14,023 Pode jogar mais. Muito bem. 584 00:37:14,774 --> 00:37:17,902 - Isto é divertido. - Eu sei. Muito divertido. 585 00:37:23,449 --> 00:37:24,450 Um, dois, três. 586 00:37:29,205 --> 00:37:30,414 E terminamos! 587 00:37:32,416 --> 00:37:33,668 Conseguimos! 588 00:37:34,585 --> 00:37:35,628 Muito bem. 589 00:37:36,379 --> 00:37:39,799 <i>Tendo arado, destorroado e semeado suas áreas,</i> 590 00:37:39,882 --> 00:37:44,220 <i>todas as três famílias terão o que colher no futuro próximo.</i> 591 00:37:45,012 --> 00:37:47,556 Muito obrigado pela sua ajuda aqui, Lucas. 592 00:37:47,640 --> 00:37:49,558 - De nada. - Estou muito orgulhoso. 593 00:37:49,642 --> 00:37:52,853 Isso é trabalho muito duro, e você matou a pau. 594 00:37:53,145 --> 00:37:54,814 É! Matei a pau! 595 00:38:00,611 --> 00:38:03,155 <i>Sem frango para saborear,</i> 596 00:38:03,281 --> 00:38:07,243 <i>Stacey precisa de provisões para a refeição de despedida da Shirley.</i> 597 00:38:07,660 --> 00:38:10,246 Vir à mercearia, por menor que ela seja, 598 00:38:10,329 --> 00:38:12,081 <i>é o ponto alto da minha semana.</i> 599 00:38:12,164 --> 00:38:13,374 MERCEARIA DO GILBERT 600 00:38:13,457 --> 00:38:15,251 - Olá! - Olá! 601 00:38:15,334 --> 00:38:17,086 - Como você está? - Fantástico! 602 00:38:17,169 --> 00:38:21,841 {\an8}Chegaram novidades hoje. Biscoitos de gengibre e bolo de limão. 603 00:38:22,466 --> 00:38:24,719 {\an8}Não sei se os apetecem... 604 00:38:25,886 --> 00:38:28,264 {\an8}- Bolo de limão a 25 centavos, Maddox. - É. 605 00:38:29,473 --> 00:38:32,476 Vamos comemorar a partida da vovó. 606 00:38:32,601 --> 00:38:35,980 - Queremos o bolo. Se puder embrulhar... - Então, o bolo. 607 00:38:36,105 --> 00:38:39,233 Tudo dá dois dólares 608 00:38:39,317 --> 00:38:40,860 - e 12 centavos. - Certo. 609 00:38:40,985 --> 00:38:42,570 - E é isso. - Muito obrigado. 610 00:38:42,653 --> 00:38:44,864 O prazer é nosso. Obrigada. 611 00:38:44,947 --> 00:38:47,992 Ele não pode comer frango. Então, vamos levar bolo. 612 00:38:48,075 --> 00:38:49,160 É. 613 00:38:53,789 --> 00:38:55,291 - Olá! - Oi! 614 00:38:55,374 --> 00:38:56,876 Oi, como vocês estão? 615 00:38:57,209 --> 00:38:59,253 - Quanta coisa. - Como foi lá? 616 00:38:59,337 --> 00:39:01,630 Nivelamos a terra e... O que mais fizemos, Lucas? 617 00:39:01,714 --> 00:39:03,507 - Semeamos. - Semearam? 618 00:39:03,591 --> 00:39:06,469 Isso é quando jogamos sementes para todo lado. 619 00:39:06,552 --> 00:39:09,722 Você vai andando e semeando, e foi aí que tivemos uma ideia. 620 00:39:09,930 --> 00:39:12,266 Por que andar se podemos dançar? 621 00:39:13,893 --> 00:39:16,270 Parece que vocês andaram muito ocupados. 622 00:39:16,395 --> 00:39:18,647 Foi muito bom. Ethan ajudou muito mesmo. 623 00:39:18,773 --> 00:39:20,858 Temos uma boa sopa de legumes. 624 00:39:21,108 --> 00:39:23,944 Que dia produtivo. Super produtivo. 625 00:39:24,570 --> 00:39:27,907 - Abraço grupal? Abraço suado? - Venha. 626 00:39:28,699 --> 00:39:31,285 Todos suados depois de um dia cheio e divertido. 627 00:39:32,578 --> 00:39:34,372 Vocês mandaram muito bem. 628 00:39:38,167 --> 00:39:41,253 - E, agora, é hora de bolo! - É! 629 00:39:41,629 --> 00:39:46,926 <i>Diferente das galinhas, o tempo da Shirley na fronteira chega ao fim.</i> 630 00:39:47,009 --> 00:39:48,761 - Que cheiro bom. - É. 631 00:39:49,804 --> 00:39:51,555 Um brinde à vovó. 632 00:39:52,932 --> 00:39:55,684 À mulher mais sábia do pedaço. 633 00:39:56,977 --> 00:39:59,688 - Nossa. Ataquem. - É bom, mãe? 634 00:39:59,897 --> 00:40:01,023 Tão bom... 635 00:40:02,024 --> 00:40:03,984 Sabe o que teria sido muito bom antes? 636 00:40:04,110 --> 00:40:06,529 - Frango. - Você já sabe disso. 637 00:40:08,114 --> 00:40:11,909 <i>Enquanto os Loper se despedem da sua arma secreta,</i> 638 00:40:12,868 --> 00:40:16,372 <i>os Hanna-Riggs pensam em pedir reforços.</i> 639 00:40:18,207 --> 00:40:21,419 Tudo seria muito mais fácil se tivéssemos mais ajuda. 640 00:40:22,628 --> 00:40:24,755 Somos a menor família com os filhos mais novos. 641 00:40:24,839 --> 00:40:27,091 Os meninos ajudam, mas não podem fazer muito mais. 642 00:40:27,174 --> 00:40:28,300 É. 643 00:40:31,178 --> 00:40:33,222 Já viu isso no almanaque? 644 00:40:33,556 --> 00:40:35,766 "Por que não experimentar <i>boosting?"</i> 645 00:40:35,850 --> 00:40:39,645 "A família média de 1880 era composta de dois adultos e cinco filhos." 646 00:40:40,312 --> 00:40:41,856 Isso nunca nos aconteceria. 647 00:40:42,022 --> 00:40:44,483 "Colonos com famílias menores logo perceberam 648 00:40:44,650 --> 00:40:47,069 que quanto mais gente, mais podia ser feito. 649 00:40:47,153 --> 00:40:49,989 Então, escreviam para casa, pedindo a irmãos, irmãs e primos 650 00:40:50,072 --> 00:40:51,490 que viessem ajudar. 651 00:40:51,615 --> 00:40:53,409 Isso era conhecido como <i>boosting.</i> 652 00:40:53,826 --> 00:40:58,080 E o truque era pintar um quadro cor-de-rosa da vida na fronteira." 653 00:40:58,205 --> 00:41:00,249 - Que engraçado. - "Tudo é incrível!" 654 00:41:00,332 --> 00:41:02,460 "Tudo é simplesmente glorioso!" 655 00:41:02,668 --> 00:41:06,297 Eu não sabia que o <i>boosting</i> era uma prática em 1880, 656 00:41:06,380 --> 00:41:08,007 mas faz todo o sentido. 657 00:41:08,090 --> 00:41:12,761 Porque quanto mais gente você tem aqui, capaz de ajudar, 658 00:41:12,845 --> 00:41:15,514 mais fácil fica a vida de todo mundo. 659 00:41:16,223 --> 00:41:20,394 Então, convidar outro cara não me ajuda realmente. 660 00:41:20,561 --> 00:41:23,230 Ajudaria a você. E eu preciso de ajuda. 661 00:41:24,148 --> 00:41:28,694 Minha irmã tem cinco filhos. A mais velha, McKenzie, tem 13 anos. 662 00:41:29,278 --> 00:41:31,697 Como acha que McKenzie e Alisha se sairiam? 663 00:41:31,864 --> 00:41:35,117 Acho que Alisha e McKenzie são duronas. 664 00:41:35,201 --> 00:41:36,202 É? 665 00:41:36,869 --> 00:41:39,997 Minha irmã, Alisha, é a escolha certa. 666 00:41:40,414 --> 00:41:42,958 Ela tem uma filha de 13 anos, nossa sobrinha, McKenzie. 667 00:41:43,042 --> 00:41:45,669 As duas são muito fortes e inteligentes. 668 00:41:45,753 --> 00:41:48,839 E acho que seriam de enorme valia aqui. 669 00:41:49,381 --> 00:41:50,841 Elas podem dar certo. 670 00:41:51,008 --> 00:41:54,553 - Não é uma má ideia. - É fantástica. 671 00:41:55,930 --> 00:41:57,890 Vá escrever para a sua irmã. 672 00:41:58,140 --> 00:42:00,100 Ela já ajudaria mais que você. 673 00:42:00,184 --> 00:42:01,185 Seu... 674 00:42:03,854 --> 00:42:08,776 Que quadro vamos pintar para Alisha e McKenzie? 675 00:42:10,027 --> 00:42:11,487 "Cara Alisha, 676 00:42:11,987 --> 00:42:15,157 estamos nos divertindo muito na fronteira. 677 00:42:15,282 --> 00:42:17,701 Sentimos muito a sua falta 678 00:42:17,826 --> 00:42:21,288 e adoraríamos dividir esta experiência com você. 679 00:42:21,580 --> 00:42:25,459 Vamos deixar de fora os porcos e o banheiro fedorentos. 680 00:42:26,335 --> 00:42:31,465 "Nossa cabana ventilada é um sonho moderno em conceito aberto, 681 00:42:31,632 --> 00:42:35,010 com aquecimento central, bem no meio. 682 00:42:35,928 --> 00:42:39,348 Achamos que McKenzie ia gostar especialmente 683 00:42:39,473 --> 00:42:42,184 de cuidar das nossas lindas galinhas e cabras. 684 00:42:43,978 --> 00:42:45,896 Beijos, Joe." Pronto. 685 00:42:45,980 --> 00:42:49,441 Será que virão? Será? Essa é a pergunta do momento. 686 00:42:50,568 --> 00:42:54,238 Espero que aceitem nosso convite. Bem, veremos. 687 00:43:00,536 --> 00:43:02,204 Muito bem, mamãe. 688 00:43:02,871 --> 00:43:06,375 - Muito bem, moça. Que melancólico. - É mesmo. 689 00:43:08,377 --> 00:43:13,340 <i>A experiência de Shirley ajudou os Loper a sobreviverem no primeiro mês aqui.</i> 690 00:43:14,216 --> 00:43:16,302 - Tchau, vó. - Tchau, Maddox. 691 00:43:20,347 --> 00:43:26,604 <i>Poder vivenciar essa jornada transformadora em família</i> 692 00:43:26,895 --> 00:43:28,939 é algo que nunca esquecerei. 693 00:43:33,652 --> 00:43:36,614 Vai ser muito duro para a família. 694 00:43:36,780 --> 00:43:40,409 Ela é uma âncora para nós, com o enorme conhecimento dela. 695 00:43:41,243 --> 00:43:43,495 - Então, tchau para vocês. - Tchau, te amamos. 696 00:43:43,579 --> 00:43:44,622 Até breve. 697 00:43:44,705 --> 00:43:47,333 Perdi toda a ajuda que tinha. 698 00:43:48,083 --> 00:43:53,130 Estou sozinha, fazendo tudo sozinha. Tenho que cuidar de três homens. 699 00:43:55,758 --> 00:43:57,593 - Tchau, mãe! - Tchau! 700 00:43:57,676 --> 00:44:00,512 - Te amamos! - Amo vocês também. 701 00:44:08,937 --> 00:44:12,483 É agora que escolho se nado ou afundo. 702 00:44:48,852 --> 00:44:50,854 Legendas: Guilherme Vasques 703 00:44:51,305 --> 00:45:51,386 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm