"Family Matters" The Mama Who Came to Dinner
| ID | 13206779 |
|---|---|
| Movie Name | "Family Matters" The Mama Who Came to Dinner |
| Release Name | Family.Matters.S01E01.The.Mama.Who.Came.to.Dinner.1080p.WEBRip.10bit.EAC3.2.0.x265-iVy |
| Year | 1989 |
| Kind | tv |
| Language | Croatian |
| IMDB ID | 793808 |
| Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:01:21,149 --> 00:01:22,583
Ej, Carl, požuri.
3
00:01:22,650 --> 00:01:25,986
Tvoja mama uskoro æe biti ovdje.
4
00:01:26,053 --> 00:01:28,456
Znaš, draga, razmišljao sam.
5
00:01:30,191 --> 00:01:32,226
Mama ne mora doæi živjeti s nama.
6
00:01:32,293 --> 00:01:34,595
Ona može otiæi živjeti
s Frankom u New York.
7
00:01:34,662 --> 00:01:36,897
On ima taj veliki stan.
8
00:01:36,964 --> 00:01:38,899
On tamo živi sam.
9
00:01:38,966 --> 00:01:41,502
Zvat æu Franka.
10
00:01:41,569 --> 00:01:44,405
Ona ga nije voljela otkako je on uzeo est.
11
00:01:44,472 --> 00:01:48,041
Dakle, a što je s mojim ostalim
braæom, Walterom ili Calvinom?
12
00:01:48,108 --> 00:01:49,410
Sada, Calvin mi duguje.
13
00:01:49,477 --> 00:01:51,812
Ja sam mu platio koledž.
14
00:01:51,879 --> 00:01:53,581
Zvat æu Calvina.
15
00:01:54,782 --> 00:01:56,350
Što je s tobom?
16
00:01:56,417 --> 00:01:59,820
Tvoja majka je slatka
dama. Voljet æu što je ovdje.
17
00:01:59,887 --> 00:02:03,090
Oh. Vidiš, razumijem.
18
00:02:03,157 --> 00:02:06,126
Misliš da je žena koja dolazi živjeti s nama ista žena
19
00:02:06,194 --> 00:02:09,963
koju vidiš kada nas posjeæujemo za Dan zahvalnosti.
20
00:02:10,030 --> 00:02:13,267
Vidiš, draga, tu griješiš.
21
00:02:15,203 --> 00:02:17,238
Vidiš, to je praznièna majka...
22
00:02:17,305 --> 00:02:19,440
Ona koja kaže, "ooh, Harriette, sve
23
00:02:19,507 --> 00:02:22,310
ljepše izgledaš
svaki put kada te
24
00:02:22,376 --> 00:02:26,914
vidim," ali prava majka Winslow je drugaèija.
25
00:02:26,980 --> 00:02:29,650
Ona preuzima sve.
26
00:02:29,717 --> 00:02:33,421
Harriette, ako joj dopustimo da doðe
ovdje, upravljat æe našim životima.
27
00:02:33,487 --> 00:02:37,191
Reæi æe nam kad jesti,
koje vrijeme za spavanje...
28
00:02:37,258 --> 00:02:41,061
O, moj... Harriette,
stavit æe me na dijetu
29
00:02:41,128 --> 00:02:44,398
i utrošit æu se do ništa.
30
00:02:44,465 --> 00:02:47,235
Carl, govorimo o tvojoj majci...
31
00:02:47,301 --> 00:02:48,802
Nije èarobnjak.
32
00:02:53,040 --> 00:02:56,544
Dobro, zaboravi to. A što kažete na ovo...
33
00:02:56,610 --> 00:03:00,514
Možemo se preseliti u
Miami. Ona mrzi kukce.
34
00:03:00,581 --> 00:03:02,816
Pusti to.
35
00:03:02,883 --> 00:03:04,051
Pusti me da ga držim.
36
00:03:04,117 --> 00:03:06,920
Rachel je rekla da mogu brinuti o Richieju.
37
00:03:06,987 --> 00:03:08,121
Želim ga držati.
38
00:03:08,188 --> 00:03:10,123
Možeš kad budeš stariji.
39
00:03:10,190 --> 00:03:13,160
Kad porastem, on neæe biti beba.
40
00:03:13,227 --> 00:03:14,928
Hej, stvari se dogaðaju.
41
00:03:18,399 --> 00:03:20,501
Što radiš?
42
00:03:20,568 --> 00:03:22,736
Stavljaš ove svježe cvijeæe.
43
00:03:22,803 --> 00:03:25,773
Sada æe mama oèekivati
svježe cvijeæe svaki dan.
44
00:03:25,839 --> 00:03:30,110
Ne plaæam za svježe cvijeæe svaki dan.
45
00:03:30,177 --> 00:03:31,412
Ona su iz naše stražnje bašte.
46
00:03:31,479 --> 00:03:33,614
Sve za što plaæaš je stajnjak.
47
00:03:40,254 --> 00:03:43,457
Dobro, a što kažete na ovo...
48
00:03:43,524 --> 00:03:45,726
Kupimo kamp prikolicu, stavimo
49
00:03:45,793 --> 00:03:48,161
mamu u nju i ne dajmo joj kljuè od kuæe.
50
00:03:48,228 --> 00:03:50,531
To je gotovo. Ona se useljava.
51
00:03:52,766 --> 00:03:56,003
Mama, danas æu oprati tvoju
52
00:03:56,069 --> 00:03:59,973
odjeæu, oprati auto i pokositi travnjak.
53
00:04:00,040 --> 00:04:04,345
Tko si ti i što
si napravio s našim sinom?
54
00:04:04,412 --> 00:04:07,481
Zaboravi našeg sina. Zadržimo ovog.
55
00:04:07,548 --> 00:04:09,983
Dobro, Edward, što želiš?
56
00:04:10,050 --> 00:04:11,752
Pa, postoji jedna mala stvar.
57
00:04:11,819 --> 00:04:12,819
Eddie se vratio.
58
00:04:15,122 --> 00:04:18,292
Tony veèeras poziva
ljude da gledaju televiziju.
59
00:04:18,359 --> 00:04:20,428
Mogu li i ja iæi, molim?
60
00:04:20,494 --> 00:04:22,330
Vidiš, tu je jedna zamka.
61
00:04:22,396 --> 00:04:24,865
Na nama je da je pronaðemo.
62
00:04:24,932 --> 00:04:26,434
Ti si policajac.
63
00:04:30,971 --> 00:04:33,140
Hoæe li Tonyjevi roditelji
biti tamo? Naravno.
64
00:04:33,206 --> 00:04:34,241
Pivo, cure. Ne, ne.
65
00:04:34,308 --> 00:04:35,509
Do koliko kasno? Do 2:00.
66
00:04:35,576 --> 00:04:37,478
Bingo! Zaratite ga, dano.
67
00:04:41,181 --> 00:04:43,116
Znaš da ti je ponoæno vrijeme oko 10:00.
68
00:04:43,183 --> 00:04:45,118
Ne trebam odgovor sada.
69
00:04:45,185 --> 00:04:47,287
Uzmi vremena. Razmisli o tome.
70
00:04:47,355 --> 00:04:50,491
Bit æu vani i mijenjati ti gume.
71
00:04:53,327 --> 00:04:55,062
Treba li mu reæi da je besmisleno?
72
00:04:55,128 --> 00:04:58,298
Pustimo ga na miru.
Možda možemo obojiti kuæu.
73
00:05:01,068 --> 00:05:02,670
To je tvoja mama.
74
00:05:02,736 --> 00:05:04,738
Harriette, èekaj malo.
75
00:05:04,805 --> 00:05:06,106
Što da radim?
76
00:05:06,173 --> 00:05:07,975
Otvori vrata.
77
00:05:08,041 --> 00:05:09,343
Koje su mi druge opcije?
78
00:05:09,410 --> 00:05:11,545
Nemaš ih. Otvori vrata.
79
00:05:17,451 --> 00:05:18,919
Bok, mama.
80
00:05:18,986 --> 00:05:20,988
Evo mog djeèaka.
81
00:05:22,590 --> 00:05:24,558
Harriette, svakim susretom
82
00:05:24,625 --> 00:05:26,326
sve ljepša postaješ.
83
00:05:27,895 --> 00:05:29,830
Carl, dobivaš na težini.
84
00:05:31,632 --> 00:05:33,901
Hvala što si mi dozvolio da živim ovdje.
85
00:05:33,967 --> 00:05:36,103
Drago nam je da smo te dobili, zar ne?
86
00:05:36,169 --> 00:05:38,572
Oh, smijemo se do smrti.
87
00:05:38,639 --> 00:05:40,841
Isprièaj mi o svom putovanju.
88
00:05:46,414 --> 00:05:48,782
Oh, u redu je. Nitko mi ne pomaže.
89
00:05:50,851 --> 00:05:52,920
Evo, Rachel, dopusti
mi da ti pomognem s tim.
90
00:05:52,986 --> 00:05:55,589
Što ona tamo ima... kuænu teretanu?
91
00:05:57,190 --> 00:05:58,190
Baka!
92
00:05:58,225 --> 00:06:00,127
Oh, tu su moje djevojke.
93
00:06:00,193 --> 00:06:01,929
Samo doði ovamo i daj mi
94
00:06:01,995 --> 00:06:06,767
malo ljubavi. Daj mi više ljubavi.
95
00:06:06,834 --> 00:06:09,537
Djevojke, tko brine o mom djetetu?
96
00:06:09,603 --> 00:06:11,872
Ona je. Ona je.
97
00:06:11,939 --> 00:06:13,941
Oprostite.
98
00:06:14,007 --> 00:06:17,511
Mama, smjesti se dok mi
idem uzimati osvježenje.
99
00:06:17,578 --> 00:06:19,146
Djevojke, razgovarajte sa svojom bakom.
100
00:06:19,212 --> 00:06:20,948
Sada, prije nego što odete, želim da znate
101
00:06:21,014 --> 00:06:24,685
da ne oèekujem nikakav poseban tretman.
102
00:06:24,752 --> 00:06:27,120
Pomoæi æu gdje
103
00:06:27,187 --> 00:06:29,890
mogu i neæu smetati.
104
00:06:29,957 --> 00:06:30,891
To je slatko.
105
00:06:30,958 --> 00:06:33,393
Siguran sam da æemo se svi
106
00:06:33,461 --> 00:06:34,461
dobro slagati, zar ne, Carle?
107
00:06:34,495 --> 00:06:36,664
Oh, bit æe raj.
108
00:06:44,004 --> 00:06:47,140
Harriette, zašto si me
natjerala da tako ležim?
109
00:06:47,207 --> 00:06:49,409
Neæemo se dobro slagati.
110
00:06:49,477 --> 00:06:51,411
Ona je do sada bila dobro.
111
00:06:51,479 --> 00:06:54,615
Pa, još nije spustila svoju torbicu.
112
00:06:54,682 --> 00:06:56,416
Carle, sviða mi se tvoja mama.
113
00:06:56,484 --> 00:07:01,489
Nasmiješi se ili æeš imati
ozbiljne probleme sa mnom.
114
00:07:03,023 --> 00:07:05,158
Vau, poznavala si kraljicu Engleske?
115
00:07:05,225 --> 00:07:08,862
To je bilo davno, kada
116
00:07:08,929 --> 00:07:10,698
sam radio za Fairchilde.
117
00:07:10,764 --> 00:07:12,800
Oh, putovao sam ovim svijetom...
118
00:07:12,866 --> 00:07:15,302
Sreo mnoge zanimljive ljude.
119
00:07:15,368 --> 00:07:16,604
Jesi li ikada upoznao princa?
120
00:07:16,670 --> 00:07:18,238
Upoznao sam mnogo princa...
121
00:07:18,305 --> 00:07:21,875
Princ Walesa, princ
Danimarke, princ Nepala.
122
00:07:21,942 --> 00:07:23,877
O kojem princu prièaš?
123
00:07:23,944 --> 00:07:28,682
Ona prièa o princu koji pjeva
i nosi ljubièasti donji rublje.
124
00:07:28,749 --> 00:07:30,884
To bi bio princ Nepala.
125
00:07:32,986 --> 00:07:35,122
Djevojke, jeste li oèistile svoju sobu?
126
00:07:35,188 --> 00:07:36,356
Oèistila sam pola.
127
00:07:36,423 --> 00:07:38,726
Ne, nisi. Tvoje nereda
je na mojoj polovici.
128
00:07:38,792 --> 00:07:41,228
Djevojke, gore. Ali mama, ona...
129
00:07:41,294 --> 00:07:42,462
Sada.
130
00:07:44,698 --> 00:07:46,634
Mama, želiš li ledeni èaj?
131
00:07:46,700 --> 00:07:50,671
Ne pijem kofein. Kofein
je loš za moj organizam.
132
00:07:50,738 --> 00:07:54,241
Zapravo, nije dobro za vas sve...
133
00:07:54,307 --> 00:07:56,043
Posebno ti, Carl.
134
00:07:57,711 --> 00:08:00,514
Tvoje srce veæ radi prekovremeno.
135
00:08:00,581 --> 00:08:03,651
Sad æeš biti na dijeti.
136
00:08:07,420 --> 00:08:08,556
Baka!
137
00:08:08,622 --> 00:08:10,157
Tu je moj unuk.
138
00:08:10,223 --> 00:08:12,359
Kako je moj omiljeni unuk?
139
00:08:12,425 --> 00:08:13,927
Odlièno sam, bako.
140
00:08:13,994 --> 00:08:17,497
Tata, ima li još nešto prije
nego što odem na zabavu?
141
00:08:17,565 --> 00:08:20,400
Edward, neæeš iæi.
142
00:08:20,467 --> 00:08:22,903
Prièaš mi da sam bio dobar za ništa?
143
00:08:22,970 --> 00:08:25,573
To je zadnji put da
uèinim što god u ovoj kuæi!
144
00:08:25,639 --> 00:08:27,174
Eh, ponesi ovo sa sobom.
145
00:08:27,240 --> 00:08:28,241
Da, mama.
146
00:08:35,983 --> 00:08:38,385
Zašto tvoji roditelji ne
dozvoljavaju da ideš na zabavu?
147
00:08:38,451 --> 00:08:43,023
Ne znam. Samo æemo gledati maraton Ramba.
148
00:08:43,090 --> 00:08:45,058
Problem je što mi je mjehunjevka u 10:00.
149
00:08:45,125 --> 00:08:47,561
Prvi film ne poèinje prije 9:30.
150
00:08:47,628 --> 00:08:50,030
Pa, to je loše.
151
00:08:50,097 --> 00:08:55,636
Rambo se neæe ni
srušiti nikoga prije 10:00.
152
00:08:55,703 --> 00:08:58,572
To je ono što sam rekao tati.
153
00:08:58,639 --> 00:09:02,776
Znaš, zaboravio je
kako je biti 15.
154
00:09:02,843 --> 00:09:05,779
Ja æu se pobrinuti za tvog oca za veèerom.
155
00:09:05,846 --> 00:09:08,782
Tvoja baka æe se boriti
za tvoje pravo na zabavu.
156
00:09:19,426 --> 00:09:21,494
Nabavimo malo kompota od jabuka.
157
00:09:21,561 --> 00:09:23,163
Kompot od jabuka.
158
00:09:23,230 --> 00:09:25,766
U redu, hajde.
159
00:09:25,833 --> 00:09:26,934
Mmm.
160
00:09:27,000 --> 00:09:29,436
Mjam mjam mjam mjam mjam mjam.
161
00:09:29,502 --> 00:09:31,739
Mmm.
162
00:09:31,805 --> 00:09:34,507
Kada æu vidjeti sljedeæe
poglavlje tvog romana?
163
00:09:34,574 --> 00:09:36,143
Jedva èekam da saznam što se dogaða.
164
00:09:36,209 --> 00:09:37,645
I ja.
165
00:09:37,711 --> 00:09:40,748
Pokušavam shvatiti za
koga se zaljubljuje Chastity.
166
00:09:40,814 --> 00:09:42,215
Zar se nije udavala za Thomasa?
167
00:09:42,282 --> 00:09:45,953
Udavala se, ali sam ga
ubio u šestom poglavlju.
168
00:09:46,019 --> 00:09:48,521
Ti si pisac. Vrati ga.
169
00:09:48,588 --> 00:09:51,558
Ne mogu. Požrla ga je ajkula.
170
00:09:51,625 --> 00:09:54,762
Teško se od toga oporaviti.
171
00:09:54,828 --> 00:09:57,765
Znam da si ti kreativniji u obitelji,
172
00:09:57,831 --> 00:10:00,934
ali dio s ajkulom pokvari tvoju knjigu.
173
00:10:03,503 --> 00:10:05,939
To je bio dio mog najboljeg pisanja.
174
00:10:08,075 --> 00:10:10,744
Sviða ti se dio s ajkulom,
zar ne, draga?
175
00:10:13,847 --> 00:10:15,515
Hoæemo li ikad jesti?
176
00:10:15,582 --> 00:10:18,686
Moja probava se uskoro gasi.
177
00:10:18,752 --> 00:10:20,921
Neæe dugo trajati. Nadam
se da voliš mesni loaf.
178
00:10:20,988 --> 00:10:23,190
Nikada nisam volio mesni loaf.
179
00:10:23,256 --> 00:10:27,494
Možda je tvoj drugaèiji.
Ima li u sebi meso?
180
00:10:27,560 --> 00:10:30,063
Da... inaèe bismo ga prozvali samo loaf.
181
00:10:34,167 --> 00:10:36,536
Mislim da æu se popeti u gornji kat, staviti
182
00:10:36,603 --> 00:10:39,807
mog malog èovjeka u krevet, i presvuæi se.
183
00:10:39,873 --> 00:10:41,074
Dopusti mi da ga vidim.
184
00:10:41,141 --> 00:10:42,209
Reci laku noæ.
185
00:10:42,275 --> 00:10:45,746
To su mamine male èipskorske obraze.
186
00:10:47,614 --> 00:10:50,517
Oh! Pripremaš zeleni grah.
187
00:10:50,583 --> 00:10:52,119
Obožavam zeleni grah.
188
00:10:52,185 --> 00:10:53,620
Drago mi je.
189
00:10:53,687 --> 00:10:55,555
Voliæeš umak od gljiva.
190
00:10:55,622 --> 00:10:57,090
To je prema tvom receptu.
191
00:10:57,157 --> 00:11:00,060
Ne može biti moj recept.
Gljive mi prave plinove.
192
00:11:02,395 --> 00:11:05,899
Majko Winslow, imala si težak dan.
193
00:11:05,966 --> 00:11:08,702
Svi smo imali težak dan.
194
00:11:08,769 --> 00:11:12,740
Zašto ne odeš u dnevni
boravak i ne opustiš se?
195
00:11:12,806 --> 00:11:16,009
Jer mi je ostalo samo jedno
živac, na koji se oslanjaš.
196
00:11:27,120 --> 00:11:28,521
Uði.
197
00:11:28,588 --> 00:11:30,523
Mogu li ti nešto reæi?
198
00:11:30,590 --> 00:11:34,762
Ti si upravo osoba koju sam
htio vidjeti. Doði ovamo i sjedni.
199
00:11:34,828 --> 00:11:37,264
Imam sjajnu ideju za
moje sljedeæe poglavlje.
200
00:11:37,330 --> 00:11:39,332
Reci mi što misliš.
201
00:11:39,399 --> 00:11:41,935
Chastity se ponovno zaljubila u Thomasa.
202
00:11:42,002 --> 00:11:43,771
Ne može se zaljubiti u Thomasa.
203
00:11:43,837 --> 00:11:46,740
Pojedio ga je morski pas.
204
00:11:46,807 --> 00:11:49,676
Chastity je mislila da
je, ali je bio netko drugi.
205
00:11:49,743 --> 00:11:52,179
Morao je biti on. Kad je morski pas
206
00:11:52,245 --> 00:11:54,081
otišao, Èednost je još uvijek držala
207
00:11:54,147 --> 00:11:56,649
njegovu ruku s dijamantnim prstenom na prstiæku.
208
00:11:56,716 --> 00:11:59,386
Što, nikada nisi èuo za poetsku slobodu?
209
00:11:59,452 --> 00:12:02,322
Znam da si ti kreativniji u obitelji, ali
210
00:12:02,389 --> 00:12:06,159
dio s morskim psom smrdi tvoju knjigu.
211
00:12:07,995 --> 00:12:11,131
U redu, uklonit æu dio s morskim psom.
212
00:12:11,198 --> 00:12:14,101
O èemu si htio razgovarati?
213
00:12:14,167 --> 00:12:17,437
Hoæe li tata izbaciti baku?
214
00:12:17,504 --> 00:12:19,907
Oh, draga, doði ovamo.
215
00:12:21,408 --> 00:12:25,078
Nema naèina da tvoj
tata izbacuje nju.
216
00:12:25,145 --> 00:12:28,015
Ima preveliko srce.
217
00:12:28,081 --> 00:12:30,083
Sjeæaš li se kada je tvoj ujak Robert
218
00:12:30,150 --> 00:12:33,453
umro i morala sam sama brinuti o bebi?
219
00:12:33,520 --> 00:12:36,790
Tvoj tata me zamolio da
se doselim ovdje, zar ne?
220
00:12:36,857 --> 00:12:38,959
Isprva nije sve bilo ružièasto.
221
00:12:39,026 --> 00:12:42,429
Svi smo morali napraviti neke prilagodbe.
222
00:12:42,495 --> 00:12:45,132
To se dogaða
s tvojom bakom sada.
223
00:12:45,198 --> 00:12:47,534
Svi se prilagoðavaju.
224
00:12:47,600 --> 00:12:49,870
Nadam se da æe se brzo prilagoditi.
225
00:12:49,937 --> 00:12:52,873
Izaziva mi osip.
226
00:12:57,945 --> 00:13:01,514
Harriette, mama sjedi u mojoj stolici.
227
00:13:01,581 --> 00:13:04,852
Ne znam o èemu se žališ. Uvredila je moju
228
00:13:04,918 --> 00:13:07,320
mesnu štrucu prije nego što sam je izvadio iz peænice.
229
00:13:08,989 --> 00:13:10,958
Ovo je bila loša ideja,
230
00:13:11,024 --> 00:13:13,493
stvarno loša ideja, Harriette.
231
00:13:13,560 --> 00:13:15,128
Ako kažeš, "Rekao sam
232
00:13:15,195 --> 00:13:17,931
ti", nosit æeš ovu mesnu pogaèu.
233
00:13:19,432 --> 00:13:22,235
Žao mi je dušo, ali moramo sada
234
00:13:22,302 --> 00:13:25,038
jesti ili neæu biti redovan tjedan dana.
235
00:13:33,746 --> 00:13:35,548
Ona to opet radi, Harriette.
236
00:13:35,615 --> 00:13:37,150
Sjedila je na mom stolcu.
237
00:13:37,217 --> 00:13:39,853
Trebam biti na
vrhu stola.
238
00:13:39,920 --> 00:13:42,923
Pusti to. Kupit æemo okrugli stol.
239
00:13:44,457 --> 00:13:47,760
Hajde, jedimo. Èovjeèe, lijepo miriše.
240
00:13:47,827 --> 00:13:49,863
Zašto ne mogu presvuæi bebu?
241
00:13:49,930 --> 00:13:52,465
Dušo, Laura ima više iskustva.
242
00:13:52,532 --> 00:13:53,833
Daj joj pravo.
243
00:13:53,901 --> 00:13:57,470
Ti si premlada i niska.
Beba te ne voli.
244
00:13:58,738 --> 00:14:00,673
Nemoj se svaðati za veèernjim stolom.
245
00:14:00,740 --> 00:14:03,410
Dobro, iznesimo to van.
246
00:14:03,476 --> 00:14:04,978
Sedi.
247
00:14:05,845 --> 00:14:07,647
Žao mi je što kasnim.
248
00:14:07,714 --> 00:14:09,849
Woo! Lijepo izgledaš.
249
00:14:11,251 --> 00:14:14,387
Za što se oblaèiš?
250
00:14:14,454 --> 00:14:17,958
Mislio sam jer je bilo
prvi dan bake...
251
00:14:18,025 --> 00:14:19,859
Veèera bi trebala biti posebna.
252
00:14:19,927 --> 00:14:22,462
On je tako dobar djeèak.
253
00:14:24,998 --> 00:14:27,367
Carl, hoæeš li reæi molitvu?
254
00:14:27,434 --> 00:14:28,868
Molimo.
255
00:14:30,437 --> 00:14:33,106
O, Gospodine...
256
00:14:33,173 --> 00:14:35,842
Zahvaljujemo ti za ovu hranu
i za tvoje mnoge blagoslove.
257
00:14:35,909 --> 00:14:37,945
I jednostavno molimo
258
00:14:38,011 --> 00:14:41,314
da nas izbaviš od zla...
259
00:14:41,381 --> 00:14:44,617
Èak i da to proðe
kroz naša vrata.
260
00:14:44,684 --> 00:14:45,986
Amen.
261
00:14:46,053 --> 00:14:47,754
Amen. Amen.
262
00:14:47,820 --> 00:14:50,557
Dakle, Eddie, velike
planove za veèeras, ha?
263
00:14:50,623 --> 00:14:55,062
Išao sam na zabavu,
ali tata me ne pušta.
264
00:14:55,128 --> 00:14:58,031
Tvoj tata ima tvoje
najbolje interese na umu.
265
00:14:59,066 --> 00:15:01,001
Hvala ti, mama.
266
00:15:01,068 --> 00:15:03,170
Ne bi trebao iæi na divlje zabave
267
00:15:03,236 --> 00:15:08,075
gdje može biti pijenja, veselja i slièno.
268
00:15:08,141 --> 00:15:10,110
Neæe biti takvog nje...
269
00:15:10,177 --> 00:15:13,646
Samo djeca koja gledaju TV do zaista kasno.
270
00:15:13,713 --> 00:15:14,948
Gledati TV?
271
00:15:15,015 --> 00:15:16,583
Mm-hmm. To je sve?
272
00:15:16,649 --> 00:15:18,018
Mm-hmm.
273
00:15:18,085 --> 00:15:21,088
Ne mogu iæi jer mi je veèernji sat u 10:00.
274
00:15:21,154 --> 00:15:24,391
10:00? Moraš se šalite.
275
00:15:24,457 --> 00:15:27,794
Oh, Carl, skoro je devet.
276
00:15:27,860 --> 00:15:29,562
Opusti se.
277
00:15:30,597 --> 00:15:32,565
Opusti se?
278
00:15:32,632 --> 00:15:35,568
Eddie, idi na tu zabavu
i zabavi se.
279
00:15:35,635 --> 00:15:40,207
U Francuskoj, 15-godišnji djeèaci
mogu ostati vani koliko god žele.
280
00:15:40,273 --> 00:15:43,476
Kad je u Francuskoj, on takoðer može, ali u
281
00:15:43,543 --> 00:15:46,446
ovoj zemlji njegov policijski sat je i dalje u 10:00.
282
00:15:46,513 --> 00:15:48,715
I to je konaèno.
283
00:15:48,781 --> 00:15:52,419
Nije fer! Imam 15 godina, i ponašate
se prema meni kao prema djetetu!
284
00:15:52,485 --> 00:15:54,187
Edward.
285
00:15:54,254 --> 00:15:56,456
Razgovarat æu s njim.
286
00:15:59,659 --> 00:16:01,594
Daj èovjeku znaèku.
287
00:16:09,736 --> 00:16:11,738
Pa, razgovarao sam s Eddiem.
288
00:16:11,804 --> 00:16:15,008
Rekao je da ne izlazi iz svoje sobe dok ne
289
00:16:15,075 --> 00:16:17,010
navrši 18 i onda æe se preseliti u Francusku.
290
00:16:17,077 --> 00:16:19,012
Pa, sad je to to.
291
00:16:19,079 --> 00:16:21,448
Ovo je sve moja majèina krivnja, Harriette.
292
00:16:21,514 --> 00:16:23,550
Ovoga puta je prešla granicu.
293
00:16:23,616 --> 00:16:26,253
Ona mora znati, da ne
može upravljati ovim kuæom.
294
00:16:26,319 --> 00:16:29,289
I ne može se miješati u
naèin na koji odgajamo djecu.
295
00:16:29,356 --> 00:16:32,592
I ona mora znati da ne
može sjediti u mojoj stolici.
296
00:16:34,694 --> 00:16:35,695
U pravu si, Carle.
297
00:16:35,762 --> 00:16:38,965
Oh, drago mi je da se
slažeš, pa sada idi joj reæi.
298
00:16:39,032 --> 00:16:41,134
Ja? Ona je tvoja majka.
299
00:16:41,201 --> 00:16:43,803
Ti si ti rekao
joj da se može useliti.
300
00:16:43,870 --> 00:16:45,438
Ona je tvoja majka.
301
00:16:45,505 --> 00:16:46,573
Ali ona te voli.
302
00:16:46,639 --> 00:16:48,575
Ona je tvoja majka.
303
00:16:50,310 --> 00:16:51,678
Je li to sve što imaš?
304
00:16:51,744 --> 00:16:53,012
To je sve što mi treba.
305
00:16:55,682 --> 00:16:58,185
Oh, u redu.
306
00:16:58,251 --> 00:17:01,454
Otiðem razgovarati s njom.
307
00:17:01,521 --> 00:17:04,224
Kamo ideš?
Ona je na stražnjem verandi.
308
00:17:04,291 --> 00:17:07,194
Znam. Idem malo prošetati
309
00:17:07,260 --> 00:17:09,796
i razmisliti što æu joj reæi.
310
00:17:09,862 --> 00:17:11,564
Trebaš li nešto iz Kanade?
311
00:17:40,560 --> 00:17:42,061
Oh, mamo. Hmm?
312
00:17:42,129 --> 00:17:44,131
Vidim da si zauzeta. Vratit æu se.
313
00:17:44,197 --> 00:17:48,201
Èekat æeš dugo. Ovo je tepih.
314
00:17:48,268 --> 00:17:51,304
O èemu želiš razgovarati?
315
00:17:51,371 --> 00:17:55,208
Pa, mamo, ja ne mogu baš
reæi ovo.
316
00:17:55,275 --> 00:17:58,711
To je osjetljivo, i ja ne želim
povrijediti tvoja osjeæanja.
317
00:17:58,778 --> 00:18:01,181
Samo nastavi i reci što želiš reæi.
318
00:18:01,248 --> 00:18:04,517
Nisam osjetljiv. Mogu to izdržati.
319
00:18:04,584 --> 00:18:06,453
U redu.
320
00:18:06,519 --> 00:18:08,455
Mama, èiniš da ja i
Harriette gubimo razum.
321
00:18:08,521 --> 00:18:10,089
To je to. Ovdje više ne ostajem.
322
00:18:10,157 --> 00:18:12,325
Èekaj malo, mama.
323
00:18:12,392 --> 00:18:14,761
Sjedni baš ovdje, i riješit æemo ovo.
324
00:18:16,829 --> 00:18:21,168
Znam da ti je teško
otkako je tata umro.
325
00:18:21,234 --> 00:18:23,370
Morao si odgajati pet
326
00:18:23,436 --> 00:18:25,472
sinova i istovremeno raditi.
327
00:18:25,538 --> 00:18:27,507
Navikao si na voðenje.
328
00:18:27,574 --> 00:18:29,942
Kada si došao ovdje i
prirodno preuzeo kontrolu.
329
00:18:30,009 --> 00:18:32,412
Pokušavao sam samo pomoæi.
330
00:18:32,479 --> 00:18:36,149
Majko, znam da si imala
331
00:18:36,216 --> 00:18:38,618
dobre namjere, ali pogledaj me.
332
00:18:38,685 --> 00:18:41,654
Nisam više tvoj mali djeèak.
333
00:18:41,721 --> 00:18:45,392
Odgojen sam s vlastitom obitelji.
334
00:18:47,327 --> 00:18:50,830
Znao sam da ti neæe biti
lako prilikom preseljenja.
335
00:18:50,897 --> 00:18:54,133
Morao sam priznati da sam imao dvojbe,
336
00:18:54,201 --> 00:18:56,169
ali, majko, stvarno želim da ovo uspije.
337
00:18:56,236 --> 00:18:59,206
I ja takoðer želim da uspije.
338
00:18:59,272 --> 00:19:01,441
Ponestaje mi sinova.
339
00:19:03,943 --> 00:19:06,078
Ako želi uspjeti, mamo, svi
340
00:19:06,145 --> 00:19:08,080
moramo napraviti neke prilagodbe.
341
00:19:08,147 --> 00:19:09,649
Èime?
342
00:19:09,716 --> 00:19:13,253
Harriette i ja moramo
moæi voditi naš vlastiti dom.
343
00:19:13,320 --> 00:19:15,955
Moraš se povuæi s voðenja.
344
00:19:16,022 --> 00:19:18,258
Možeš biti savjetnik.
345
00:19:18,325 --> 00:19:21,728
Pomalo sam star za promjenu
karijere, ali mogu pokušati.
346
00:19:22,362 --> 00:19:24,197
Hvala ti, mama.
347
00:19:24,264 --> 00:19:28,268
Bilo bi dobro da kažeš Edwardu da nisi
prešao granicu u vezi s njegovom ponoænicom.
348
00:19:28,335 --> 00:19:30,503
Nisam prešao granicu zbog toga.
349
00:19:30,570 --> 00:19:35,074
Sada, govoreæi kao tvoj savjetnik...
350
00:19:35,141 --> 00:19:37,377
Ako Eddie treba nauèiti
351
00:19:37,444 --> 00:19:39,579
odgovornost, moraš mu vjerovati.
352
00:19:41,981 --> 00:19:44,517
Možda si u pravu, mama.
353
00:19:44,584 --> 00:19:47,454
Iæi æu razgovarati s
Edwardom. Volim te, mama.
354
00:19:47,520 --> 00:19:49,889
Volim te i ja, draga.
355
00:19:49,956 --> 00:19:51,691
Moj mali.
356
00:19:51,758 --> 00:19:54,261
O, dok razgovaraš s Edwardom, ja
357
00:19:54,327 --> 00:19:57,464
æu otiæi isprièati se Harriette.
358
00:19:57,530 --> 00:20:00,933
I da joj pokažem da sam
359
00:20:01,000 --> 00:20:02,502
iskren, pokušat æu
360
00:20:02,569 --> 00:20:04,704
progutati komad mesnog kruha.
361
00:20:08,875 --> 00:20:12,312
Nemoj iæi u drugu
sobu. O, èovjeèe.
362
00:20:15,882 --> 00:20:17,116
O, da.
363
00:20:19,519 --> 00:20:21,087
Hej, sine. Bok, tata.
364
00:20:21,153 --> 00:20:24,391
Mogu li razgovarati s tobom? Naravno.
365
00:20:29,028 --> 00:20:30,330
Prvo, želim reæi da
366
00:20:30,397 --> 00:20:32,332
cijenim što si
367
00:20:32,399 --> 00:20:34,634
odustao od svoje sobe za baku.
368
00:20:34,701 --> 00:20:38,405
Živjeti na potkrovlju
nije najbolja stvar.
369
00:20:38,471 --> 00:20:42,475
Pa, ima svojih prednosti.
370
00:20:42,542 --> 00:20:45,612
Pa, sine, u vezi s ovom ponoænicom, ja...
371
00:20:45,678 --> 00:20:47,847
Pa, razmišljao sam, i...
372
00:20:47,914 --> 00:20:50,850
Pravda je da,
kako æeš ti nauèiti
373
00:20:50,917 --> 00:20:53,620
odgovornost ako ne poènem vjerovati tebi?
374
00:20:53,686 --> 00:20:55,021
O, Bože.
375
00:20:58,057 --> 00:20:59,426
I svakako...
376
00:21:03,730 --> 00:21:06,533
Odluèio sam promijeniti
tvoju ponoænicu na 11:00.
377
00:21:06,599 --> 00:21:08,735
To i dalje znaèi da ne mogu iæi.
378
00:21:08,801 --> 00:21:11,170
Napravit æu
iznimku samo ovajput.
379
00:21:11,237 --> 00:21:13,272
Možeš iæi na zabavu.
380
00:21:13,340 --> 00:21:15,808
Tata, hvala!
381
00:21:15,875 --> 00:21:18,110
Buduæi da se tako dobro slažemo, što
382
00:21:18,177 --> 00:21:20,980
kažeš na udvostruèivanje moga dodatka?
383
00:21:21,047 --> 00:21:22,549
Ne pritiskaj to, Edward.
384
00:21:26,886 --> 00:21:29,288
Izgleda da se svi
sada za razliku slažemo.
385
00:21:29,356 --> 00:21:32,058
Bolje da idem prije nego što se privikuju.
386
00:21:34,427 --> 00:21:36,563
Uzet æu samo ove...
387
00:21:36,629 --> 00:21:38,665
Za moju sljedeæu prislušku.
388
00:21:58,184 --> 00:22:00,186
Kako je Eddie? Seli li se?
389
00:22:00,252 --> 00:22:01,754
Niko se ne seli, a
390
00:22:01,821 --> 00:22:04,691
nitko drugi ne useljava.
391
00:22:05,305 --> 00:23:05,231