"Family Matters" Body Damage
ID | 13206785 |
---|---|
Movie Name | "Family Matters" Body Damage |
Release Name | Family.Matters.S01E07.Body.Damage.1080p.WEBRip.10bit.EAC3.2.0.x265-iVy |
Year | 1989 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 833649 |
Format | srt |
1
00:00:06,940 --> 00:00:08,442
Dobro jutro.
2
00:00:09,343 --> 00:00:10,878
Steve, što radiš ovdje?
3
00:00:10,944 --> 00:00:12,780
Voda je isključena
na našem mjestu, Carle.
4
00:00:12,846 --> 00:00:16,150
I Estelle je bila dovoljno ljubazna
da mi dopusti koristiti njezinu kadu.
5
00:00:16,217 --> 00:00:18,619
Ups! Zaboravio sam svog patka.
6
00:00:20,454 --> 00:00:23,124
Dijete njegove dobi još uvijek
koristi igračke za kupanje.
7
00:00:24,825 --> 00:00:26,294
Hajde, gospodine. Quackers.
8
00:00:30,598 --> 00:00:34,568
On je volio Estellein
pjenasti kupka. He he he.
9
00:00:36,000 --> 00:00:42,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
10
00:02:01,222 --> 00:02:02,890
Stavi ovo na stol, dušo.
11
00:02:07,295 --> 00:02:09,397
Znači, Eddie, petak navečer je.
12
00:02:09,463 --> 00:02:12,200
Čuo sam da Janey Brown
ima veliku zabavu večeras.
13
00:02:12,266 --> 00:02:14,668
Oh to je istina.
14
00:02:14,735 --> 00:02:17,371
Ne možeš ići nigdje.
Si u kućnom pritvoru.
15
00:02:19,940 --> 00:02:25,145
Pitam se koliko bi dugo mi izrekli
kućni pritvor ako bih ti slomio ruku.
16
00:02:25,213 --> 00:02:26,680
Hajde, Laura.
Testiraj me.
17
00:02:26,747 --> 00:02:29,483
Imam ovu popravku auta
potpuno savladanu.
18
00:02:29,550 --> 00:02:32,453
Proći ću ovu stvar.
19
00:02:32,520 --> 00:02:35,489
Koji su koraci
u podešavanju karburatora?
20
00:02:35,556 --> 00:02:38,392
Korak jedan... otpustite
lambdinu maticu.
21
00:02:38,459 --> 00:02:41,229
Korak dva... zategnite
primarne vijke za podešavanje.
22
00:02:41,295 --> 00:02:43,531
Korak tri... ti...
23
00:02:43,597 --> 00:02:44,732
Ti...
24
00:02:44,798 --> 00:02:46,500
Što je korak tri?
25
00:02:46,567 --> 00:02:49,737
Skini masnu knjigu s
stola da možemo jesti.
26
00:02:52,940 --> 00:02:54,508
Kada vašem autu treba servis, bit ćete
27
00:02:54,575 --> 00:02:58,612
sretni što pohađam ovaj tečaj odraslih.
28
00:02:58,679 --> 00:02:59,480
Hej, svima!
29
00:02:59,547 --> 00:03:00,381
Bok, Carle.
Bok, tata.
30
00:03:00,448 --> 00:03:02,216
Imam velike vijesti.
31
00:03:02,283 --> 00:03:03,784
Tvoj je otac policajac s
32
00:03:03,851 --> 00:03:06,287
najboljim sigurnosnim zapisom
u čitavom gradu.
33
00:03:06,354 --> 00:03:07,020
Odlično!
Čestitam!
34
00:03:07,087 --> 00:03:09,056
Čekaj, čekaj.
35
00:03:09,122 --> 00:03:10,858
Ima više. Zbog toga ću voziti
36
00:03:10,924 --> 00:03:13,794
na paradi Dana Kolumba.
37
00:03:13,861 --> 00:03:15,095
Ušutkaj!
Čekaj. Čekaj.
38
00:03:15,162 --> 00:03:16,530
Nemoj odmah poludjeti!
39
00:03:16,597 --> 00:03:18,832
Ne samo što ću biti na paradi,
40
00:03:18,899 --> 00:03:21,335
ja vozim vodeći automobil.
41
00:03:22,903 --> 00:03:23,937
Možeš poludjeti.
42
00:03:24,004 --> 00:03:25,839
To je divno!
43
00:03:25,906 --> 00:03:27,775
Hajde, želim ti pokazati
nešto vani.
44
00:03:27,841 --> 00:03:29,510
Pitam se što je to.
45
00:03:31,279 --> 00:03:33,146
Hajde!
Oh!
46
00:03:33,213 --> 00:03:34,815
Zar nije prelijepa?
47
00:03:34,882 --> 00:03:36,317
Wow!
48
00:03:37,418 --> 00:03:40,354
Ovo je Ford iz 1936. godine!
49
00:03:40,421 --> 00:03:42,423
Točno, Rachel.
Kako si znala?
50
00:03:42,490 --> 00:03:44,892
Carl, razgovaraš s
ljubiteljicom automobila.
51
00:03:44,958 --> 00:03:46,394
Ova ljepotica ima v-8 s
52
00:03:46,460 --> 00:03:47,695
dvostrukim gaženjem i 221
53
00:03:47,761 --> 00:03:51,832
kubičnih inča
sirove snage!
54
00:03:55,035 --> 00:03:55,969
Odakle si je dobio, Carl?
55
00:03:56,036 --> 00:03:57,305
Iz muzeja policajaca.
56
00:03:57,371 --> 00:04:00,808
Ovaj automobil zapravo
je vozio Elliott Ness.
57
00:04:00,874 --> 00:04:03,577
Je li on imao najbolji
sigurnosni zapis prošle godine?
58
00:04:06,347 --> 00:04:08,649
Pogledaj. Vježbao sam svoj val.
59
00:04:13,186 --> 00:04:14,888
Hajmo se provozati.
60
00:04:14,955 --> 00:04:16,924
A-a-a-ali zaleđe!
61
00:04:18,359 --> 00:04:20,093
Povuci se polako natrag.
62
00:04:20,160 --> 00:04:23,063
Drži ruke
gde ih mogu vidjeti.
63
00:04:23,130 --> 00:04:26,266
Hoćeš li nam
pročitati naša prava?
64
00:04:26,334 --> 00:04:28,268
Harriette,
ovo je antikni automobil.
65
00:04:28,336 --> 00:04:29,637
On je registriran na mene.
66
00:04:29,703 --> 00:04:31,739
Zabranjen je, nedostupan.
67
00:04:31,805 --> 00:04:34,542
Nitko ga ne smije dirati
osim mene. Razumiješ?
68
00:04:34,608 --> 00:04:37,611
Razumijem, ali možda želiš
pojednostaviti za Eddieja.
69
00:04:53,193 --> 00:04:57,197
Moj sin, najsigurniji
vozač na policijskoj snazi.
70
00:04:57,264 --> 00:04:59,700
Toliko sam ponosna na njega.
71
00:04:59,767 --> 00:05:02,370
Ja sam ga naučila voziti.
72
00:05:02,436 --> 00:05:04,204
Nisam znala da znaš voziti.
73
00:05:04,271 --> 00:05:08,409
Oh, sigurno. Prestala sam kad
su smanjili ograničenje brzine.
74
00:05:10,243 --> 00:05:11,512
Ssh..
75
00:05:11,579 --> 00:05:13,681
Ne želimo probuditi Carla.
76
00:05:13,747 --> 00:05:17,385
Nemoj se brinuti, Carl može
spavati kroz treći svjetski rat.
77
00:05:23,624 --> 00:05:25,593
Harriette, hajmo pogledati
78
00:05:25,659 --> 00:05:26,794
taj automobil, izbliza i osobno.
79
00:05:26,860 --> 00:05:28,696
Pričekaj. Carl je rekao
da ne smijemo ga dirati.
80
00:05:28,762 --> 00:05:32,032
Hajde.
Samo želim pogledati.
81
00:05:32,099 --> 00:05:33,300
Ne znam.
82
00:05:33,367 --> 00:05:35,469
Obećajem, neću dirati.
83
00:05:35,536 --> 00:05:38,439
Mislim da je u redu
ako ga ne diraš.
84
00:05:38,506 --> 00:05:41,308
Odlično. Jednostavno
obožavam ove stare automobile.
85
00:05:41,375 --> 00:05:44,412
Svaki ima
svoju osobnost i čudnosti.
86
00:05:44,478 --> 00:05:45,713
Kao muškarci.
87
00:05:45,779 --> 00:05:46,580
To je istina.
88
00:05:46,647 --> 00:05:48,181
Neki ne izgledaju puno,
89
00:05:48,248 --> 00:05:51,084
ali stvarno mogu brzo voziti.
90
00:05:51,151 --> 00:05:52,820
Drugi su stvarno upadljivi,
91
00:05:52,886 --> 00:05:54,788
ali ispod haube nema ničega.
92
00:06:06,266 --> 00:06:10,003
Momci, više ne prave ih
kao nekad.
93
00:06:10,070 --> 00:06:13,507
Oh, samo obožavam način
na koji
94
00:06:13,574 --> 00:06:16,777
kromirano naglašava linije haube, i
95
00:06:16,844 --> 00:06:21,014
pogledaj tu suptilnu
zavijenu krivulju na ovom Fenderu.
96
00:06:22,516 --> 00:06:24,384
Vi dvoje želite biti sami?
97
00:06:28,155 --> 00:06:30,290
Obožavam ovaj auto.
98
00:06:30,357 --> 00:06:32,493
On je lijep.
99
00:06:32,560 --> 00:06:34,528
Razmišljaš li
što ja razmišljam?
100
00:06:34,595 --> 00:06:36,697
Ne ako razmišljaš
o vožnji njega.
101
00:06:38,499 --> 00:06:39,867
To je o čemu razmišljam.
102
00:06:39,933 --> 00:06:41,068
Moraš biti lud/a.
103
00:06:41,134 --> 00:06:44,171
Carl bi nas ubio kad bi znao
da smo ga uopće gledali.
104
00:06:44,237 --> 00:06:45,706
Nikada neće saznati.
On spava.
105
00:06:45,773 --> 00:06:48,476
Mogao bi se probuditi.
Ne smijemo riskirati.
106
00:06:48,542 --> 00:06:50,778
Harriette, ti si tako
107
00:06:50,844 --> 00:06:52,480
oprezna, tako bojiš se rizika.
108
00:06:52,546 --> 00:06:55,415
Dušo, moraš živjeti,
harriette, živi!
109
00:06:55,483 --> 00:06:56,617
Meni nije teško živjeti.
110
00:06:56,684 --> 00:06:58,719
Umrijeti
se trudim izbjeći.
111
00:07:01,221 --> 00:07:04,825
Harriette, barem ovaj put,
nemoj biti razumna starija sestra.
112
00:07:04,892 --> 00:07:06,560
Ti si suknjara.
113
00:07:06,627 --> 00:07:08,929
Opusti se.
Pusti sebe!
114
00:07:10,964 --> 00:07:12,165
Kamo?
115
00:07:13,601 --> 00:07:16,537
Okolo kvarta, molim?
116
00:07:16,604 --> 00:07:17,771
Nikada neću imati priliku
117
00:07:17,838 --> 00:07:20,474
voziti klasični auto kao ovaj.
118
00:07:20,541 --> 00:07:21,842
Ne znam.
119
00:07:21,909 --> 00:07:24,512
Bit ću stvarno, stvarno
pažljiv/a. Obećavam.
120
00:07:26,547 --> 00:07:28,048
Jednom oko kvarta?
121
00:07:29,850 --> 00:07:31,351
Odlično!
122
00:07:31,418 --> 00:07:33,487
Pričekaj, pričekaj, pričekaj, pričekaj.
123
00:07:33,554 --> 00:07:34,688
Ja postavljam pravila.
124
00:07:34,755 --> 00:07:38,025
Samo desna skretanja.
Vozite polako.
125
00:07:38,091 --> 00:07:39,192
Da, da, u redu.
126
00:07:45,398 --> 00:07:46,399
Dobro.
127
00:07:46,466 --> 00:07:49,570
Sada podesi retrovizor i
128
00:07:49,637 --> 00:07:50,838
koristi rukometne signale.
129
00:07:50,904 --> 00:07:54,174
Zapravo, oboje ćemo
koristiti rukometne signale.
130
00:07:54,241 --> 00:07:55,743
Harriette, hoćeš li se opustiti?
131
00:07:55,809 --> 00:07:57,878
Ništa se neće dogoditi.
132
00:08:27,541 --> 00:08:29,209
Oh.
133
00:08:33,814 --> 00:08:35,248
Uh...
134
00:08:35,315 --> 00:08:38,285
Jesi li u nevolji.
135
00:08:40,287 --> 00:08:42,089
Ja? Ti si
bila ona koja je vozila.
136
00:08:42,155 --> 00:08:44,925
Trebala si me zaustaviti.
Ti si starija.
137
00:08:44,992 --> 00:08:48,629
Ali što se dogodilo s
"živi, harriette, živi"?
138
00:08:48,696 --> 00:08:50,831
To je bilo prije nego što si
uništila ovo.
139
00:08:50,898 --> 00:08:51,965
Ti si vozila!
140
00:08:52,032 --> 00:08:53,934
Trebala si me upozoriti ako je
141
00:08:54,001 --> 00:08:57,004
nešto iskočilo ispred automobila.
142
00:08:57,070 --> 00:08:57,871
Bio je to drvo!
143
00:08:57,938 --> 00:09:01,374
Tu je već 100 godina!
144
00:09:01,441 --> 00:09:04,311
Pa, nisam ga primijetila.
145
00:09:04,377 --> 00:09:06,814
Pogledaj, Rachel.
Ovo ne pomaže.
146
00:09:06,880 --> 00:09:09,249
Samo ćemo reći Carlu
da je bilo nesreća.
147
00:09:09,316 --> 00:09:10,951
Carl će poludjeti!
148
00:09:11,018 --> 00:09:12,519
Još mi nije oprostio što sam mu
149
00:09:12,586 --> 00:09:15,589
slomila Flintstone-ovu šalicu za kavu.
150
00:09:15,656 --> 00:09:17,725
Harriette, ne možemo mu reći.
151
00:09:17,791 --> 00:09:20,527
Rachel, Carl mora voziti
ovaj automobil sutra.
152
00:09:20,594 --> 00:09:23,096
Primijetit će sigurno.
153
00:09:23,163 --> 00:09:24,998
Ne ako ga ja prvo popravim.
154
00:09:25,065 --> 00:09:28,836
Nisi mogla zalijepiti Freda
i Barneyja natrag zajedno.
155
00:09:28,902 --> 00:09:30,938
To je bio šalica!
Ovo je auto!
156
00:09:31,004 --> 00:09:33,907
Imam iskustva u popravku karoserije
i branika. Mogu to popraviti večeras!
157
00:09:33,974 --> 00:09:37,377
I da možeš, što sumnjam,
Carl bi trebao znati.
158
00:09:37,444 --> 00:09:39,713
Ne. Ne. Ne možeš reći Carlu.
159
00:09:39,780 --> 00:09:41,281
Mogu ponovo napraviti štetu
160
00:09:41,348 --> 00:09:42,983
ako mi samo pružiš priliku.
161
00:09:43,050 --> 00:09:46,053
Molim te, nemoj mi okrenuti leđa.
162
00:09:46,119 --> 00:09:48,355
Ti si sve što imam.
163
00:09:48,421 --> 00:09:52,259
Nemoj mi pričati tu priču
"ne okreći mi leđa" više.
164
00:09:52,325 --> 00:09:54,361
Čuo sam je tisuću puta.
165
00:09:54,427 --> 00:09:57,430
Da, ali ovaj put ozbiljno.
166
00:09:57,497 --> 00:09:59,166
Molim te.
167
00:10:01,434 --> 00:10:03,370
Što ću s tobom?
168
00:10:45,645 --> 00:10:48,115
Šta...
169
00:10:48,181 --> 00:10:51,284
nikad ne iznenadi nekoga držeći baklju.
170
00:10:51,351 --> 00:10:52,953
Pokušat ću zapamtiti to.
171
00:11:03,030 --> 00:11:04,031
Da?
172
00:11:04,097 --> 00:11:07,367
Provjerio sam dijete, još uvijek je spava.
173
00:11:07,434 --> 00:11:09,002
Hvala.
174
00:11:16,877 --> 00:11:19,747
Namjeravaš li izgubiti tu prst?
175
00:11:19,813 --> 00:11:22,816
Žao mi je. Koliko će to trajati?
176
00:11:22,883 --> 00:11:25,385
U koliko sati Carl odlazi na paradu?
177
00:11:25,452 --> 00:11:27,721
Zašto? Hoće li ovo potrajati cijelu noć?
178
00:11:27,788 --> 00:11:29,790
Ovo je delikatan zahvat.
179
00:11:29,857 --> 00:11:32,592
Ne možeš to samo zalijepiti ludim ljepilom.
180
00:11:32,659 --> 00:11:35,395
Imamće to spremno. Sada mi oprosti.
181
00:11:43,136 --> 00:11:44,772
Što se ovdje događa?
182
00:11:47,374 --> 00:11:50,710
Hej, nemam veze s time.
183
00:11:52,445 --> 00:11:54,748
Smiri se. Rachel je to napravila.
184
00:11:54,815 --> 00:11:58,385
Tvoja majka i ja smo to napravili.
185
00:11:58,451 --> 00:12:00,287
Zašto?
186
00:12:00,353 --> 00:12:02,990
Više je od 1:00. Zašto nisi u krevetu?
187
00:12:03,056 --> 00:12:06,359
Mama, moram biti kući u 11:00.
188
00:12:06,426 --> 00:12:09,462
Nema ništa u
pravilima o spavanju.
189
00:12:09,529 --> 00:12:12,532
Eddie, sigurno bi mi dobro
došao još jedan par ruku.
190
00:12:12,599 --> 00:12:14,301
Mogu li koristiti šibicu?
191
00:12:14,367 --> 00:12:15,502
Ne! Ne!
192
00:12:17,470 --> 00:12:18,505
Otići ću provjeriti je li
193
00:12:18,571 --> 00:12:20,707
Carl još uvijek spava.
194
00:12:20,774 --> 00:12:24,544
U redu. Što
želiš da radim?
195
00:12:24,611 --> 00:12:26,814
Stavi ovo
u alatnu kutiju za mene.
196
00:12:41,661 --> 00:12:43,330
Carl!
Harriette!
197
00:12:44,697 --> 00:12:46,900
Jako sam razočaran.
198
00:12:46,967 --> 00:12:49,937
Rekao si da ćeš prestati
s kasnonoćnim obrocima.
199
00:12:50,003 --> 00:12:54,441
Čuo sam kako je žarulja
u hladnjaku pregorjela.
200
00:12:54,507 --> 00:12:56,276
Ne, u redu je.
201
00:12:56,343 --> 00:12:59,446
O, kako je to dospjelo u moju ruku?
202
00:12:59,512 --> 00:13:02,682
Moj Bože, harriette,
šetao sam u snu.
203
00:13:02,749 --> 00:13:04,084
Carl, idemo nazad u krevet.
204
00:13:04,151 --> 00:13:07,120
Ne mogu spavati sada.
Netko vani pravi buku.
205
00:13:07,187 --> 00:13:10,824
Richardsoni održavaju ludu zabavu.
206
00:13:10,891 --> 00:13:12,960
Zvuči kao popravak vozila.
207
00:13:13,026 --> 00:13:16,263
Ne, ne. To je ta nova
glazba... heavy metal.
208
00:13:16,329 --> 00:13:17,898
Vrlo težak metal.
209
00:13:19,232 --> 00:13:22,735
Teži od starog heavy metala.
210
00:13:22,802 --> 00:13:24,838
Što si radio vani?
211
00:13:24,905 --> 00:13:27,174
Otišao sam reći Richardsonima da se
212
00:13:27,240 --> 00:13:30,510
smire, ali možda će trajati cijelu noć. Idemo.
213
00:13:30,577 --> 00:13:31,744
Mama!
214
00:13:31,811 --> 00:13:33,280
Tata.
215
00:13:35,448 --> 00:13:36,716
Što radite?
216
00:13:36,783 --> 00:13:39,686
Jeste li tek dolazili? Dolazili?
217
00:13:39,752 --> 00:13:42,055
Dvadeset sati nakon vašeg policijskog sata.
218
00:13:42,122 --> 00:13:45,592
Pa, tata, vidiš, ja sam samo...
219
00:13:45,658 --> 00:13:46,894
Ja sam bio samo, uh...
220
00:13:46,960 --> 00:13:49,029
Samo si prekršio policijski sat!
221
00:13:49,096 --> 00:13:49,997
Mama!
222
00:13:50,063 --> 00:13:51,731
I nakon što si bio ograničen.
223
00:13:51,798 --> 00:13:53,967
Što ćemo učiniti? Pa...
224
00:13:54,034 --> 00:13:55,268
nevažno. Ja ću se pobrinuti za ovo.
225
00:13:55,335 --> 00:13:58,138
Ograničen si još dva tjedna.
226
00:13:58,205 --> 00:13:59,205
Kako?
227
00:13:59,239 --> 00:14:01,909
Bez još jedne riječi. Samo idi spavati.
228
00:14:01,975 --> 00:14:03,843
Idi spavati.
229
00:14:07,547 --> 00:14:08,815
Harriette. Carl.
230
00:14:08,882 --> 00:14:11,351
Ne bismo trebali razgovarati
dok smo ljuti na Eddieja.
231
00:14:11,418 --> 00:14:12,419
Idemo spavati i raspravit
232
00:14:12,485 --> 00:14:15,322
ćemo ovo sutra kada se ohladite.
233
00:14:30,270 --> 00:14:32,305
Koliko imam vremena?
234
00:14:32,372 --> 00:14:34,942
Carl neće biti budan još
najmanje sat vremena.
235
00:14:35,008 --> 00:14:37,010
Dobro. Postići ćemo to.
236
00:14:37,077 --> 00:14:39,346
Bolje je skuhati još jednu kavicu.
237
00:14:39,412 --> 00:14:42,115
Regular ili bez kofeina?
Što ti misliš?
238
00:14:47,887 --> 00:14:49,957
Bolje da bude bez kofeina.
239
00:14:52,926 --> 00:14:55,628
Mama, bi li ti molim te potpisala ovo?
240
00:14:55,695 --> 00:14:56,596
Što je to?
241
00:14:56,663 --> 00:14:57,764
To je priznanje.
242
00:14:57,830 --> 00:14:59,499
Kaže da si ti sve
243
00:14:59,566 --> 00:15:01,468
napravila, a ja ništa.
244
00:15:01,534 --> 00:15:05,238
Rekao sam ti da ću te izvući iz
čitave situacije. Nakon što se stiša.
245
00:15:05,305 --> 00:15:07,574
Što ako se nešto dogodi
tebi prije toga?
246
00:15:07,640 --> 00:15:10,210
Trebam dokaze koji će
držati u sudnici.
247
00:15:16,716 --> 00:15:18,952
Pa, kako izgledam?
248
00:15:21,021 --> 00:15:23,056
Zašto si se tako rano obukla?
249
00:15:23,123 --> 00:15:24,491
Imaš tri sata.
250
00:15:24,557 --> 00:15:27,827
Ja sam prva.
Moram biti rano.
251
00:15:27,894 --> 00:15:30,463
Oh, imaš labav gumb.
252
00:15:30,530 --> 00:15:33,300
Gdje?
Tamo.
253
00:15:34,834 --> 00:15:37,737
Visio je na koncu.
254
00:15:37,804 --> 00:15:40,440
Bolje je da pitaš mamu
da to ponovno prišije.
255
00:15:46,713 --> 00:15:47,981
Ako tvoj tata dođe dolje,
256
00:15:48,048 --> 00:15:49,582
pocepaj još jedan gumb!
257
00:15:51,351 --> 00:15:54,387
U redu, ali to ćemo
dodati u priznanje!
258
00:16:02,362 --> 00:16:03,130
Rachel.
259
00:16:03,196 --> 00:16:05,999
Hoćeš prestati to raditi?
260
00:16:06,066 --> 00:16:08,135
Imamo hitnu situaciju.
Carl želi otići sad!
261
00:16:08,201 --> 00:16:10,737
Ne. Moraš ga zadržati!
Trebam više vremena!
262
00:16:10,803 --> 00:16:12,205
U redu, više vremena.
263
00:16:16,576 --> 00:16:19,946
Imamo obiteljsku krizu.
Trebam tvoju pomoć.
264
00:16:20,013 --> 00:16:21,348
Kakva kriza?
265
00:16:21,414 --> 00:16:25,752
Rachel i ja smo udarile u
policijski auto. Tata ne smije saznati.
266
00:16:25,818 --> 00:16:28,155
Da razjasnimo ovo.
267
00:16:28,221 --> 00:16:31,458
Ti i teta Rachel ste
uništili auto, tata ne zna.
268
00:16:31,524 --> 00:16:35,962
a ti želiš da budemo
dio prikrivanja.
269
00:16:36,029 --> 00:16:37,564
Takva je općenita ideja.
270
00:16:39,066 --> 00:16:40,567
Ovo je prekrasno.
271
00:16:40,633 --> 00:16:43,170
Prilika poput ove se dogodi
272
00:16:43,236 --> 00:16:44,937
jednom, možda dva puta, u životu.
273
00:16:45,004 --> 00:16:47,540
Želim bicikl.
Što ti želiš?
274
00:16:47,607 --> 00:16:49,676
Konja.
275
00:16:49,742 --> 00:16:51,878
Taj mali ima potencijala.
276
00:16:51,944 --> 00:16:55,014
Vi momci, ovo je
obiteljska kriza.
277
00:16:55,082 --> 00:16:57,117
Svi moramo surađivati.
278
00:16:57,184 --> 00:17:00,487
Ja ću uzeti cross motocikl.
279
00:17:00,553 --> 00:17:02,455
Pa, ja odlazim.
280
00:17:02,522 --> 00:17:04,191
Nitko me ne smije dotaknuti.
281
00:17:04,257 --> 00:17:08,161
Ne možeš ići bez doručka.
Izgledaš slabo.
282
00:17:09,096 --> 00:17:10,863
Ja nemam vremena za doručak.
283
00:17:10,930 --> 00:17:12,332
Zašto me zadržavaš?
284
00:17:12,399 --> 00:17:14,801
Ne pokušavamo vas
zaustaviti. Ako jesmo,
285
00:17:14,867 --> 00:17:16,136
pokušali bismo te zadržati,
286
00:17:16,203 --> 00:17:18,105
koji nismo. Dakle, samo idi.
287
00:17:20,573 --> 00:17:24,177
Želiš li kavu? Ne. Odlazim.
288
00:17:24,244 --> 00:17:26,045
Tata, boli me grlo.
289
00:17:26,113 --> 00:17:28,081
Oh, i mene isto.
290
00:17:28,148 --> 00:17:30,683
Tvoje su izvadili
prije četiri godine.
291
00:17:30,750 --> 00:17:34,020
Mislio sam na svoje noge.
292
00:17:34,087 --> 00:17:35,822
U redu. Što se događa ovdje?
293
00:17:35,888 --> 00:17:37,090
Ništa. Ništa. Ništa.
294
00:17:37,157 --> 00:17:39,392
Nešto nije u redu
295
00:17:39,459 --> 00:17:40,827
s autom.
296
00:17:43,530 --> 00:17:46,799
Ohh! Edi, imaš IQ
smrznutog jogurta.
297
00:17:48,735 --> 00:17:50,069
Kaj?
298
00:17:52,805 --> 00:17:55,175
Samo želim da znaš da te
299
00:17:55,242 --> 00:17:56,843
volim i zapamti, i ti voliš mene.
300
00:17:58,778 --> 00:18:00,580
Makni se, Harriete.
301
00:18:05,252 --> 00:18:07,354
Dobro jutro.
302
00:18:11,758 --> 00:18:13,326
Što radiš?
303
00:18:13,393 --> 00:18:15,094
Samo čistim spljoštenog kukca.
304
00:18:15,162 --> 00:18:16,496
ugasite vaše svjetlo.
305
00:18:16,563 --> 00:18:18,698
Želim da sve bude
306
00:18:18,765 --> 00:18:20,267
savršeno za paradu.
307
00:18:20,967 --> 00:18:22,802
Hvala, Rachel.
308
00:18:22,869 --> 00:18:24,937
To je vrlo pažljivo.
309
00:18:25,004 --> 00:18:26,573
Da, hvala, Rachel.
310
00:18:28,908 --> 00:18:30,943
Vidimo se u centru grada.
311
00:18:31,010 --> 00:18:33,112
Ugodnu paradu, Carle.
312
00:18:33,180 --> 00:18:35,448
Ponosni smo na tebe, tata.
313
00:18:41,120 --> 00:18:42,789
Vidimo se na paradi.
314
00:18:42,855 --> 00:18:43,756
Doviđenja, tata!
315
00:18:43,823 --> 00:18:45,258
Uživaj!
316
00:18:48,895 --> 00:18:51,998
Rachel, moram reći da
si dobro obavila posao.
317
00:18:52,064 --> 00:18:53,833
Rekao sam da možemo to učiniti.
318
00:18:53,900 --> 00:18:57,670
Mi smo lukavi.
Znaš, tetka Rachel.
319
00:18:57,737 --> 00:19:01,274
Postavljaš loš primjer djeci.
320
00:19:01,341 --> 00:19:02,409
Usput, mama, mrzim to
321
00:19:02,475 --> 00:19:03,843
reći, ali još uvijek
322
00:19:03,910 --> 00:19:06,246
postoji taj mali
323
00:19:06,313 --> 00:19:09,449
problem s biciklom i ponijem.
324
00:19:09,516 --> 00:19:11,784
Hej, nemoj zaboraviti moj cross motor.
325
00:19:13,353 --> 00:19:15,288
Djeca, ja sam povrijeđen.
326
00:19:15,355 --> 00:19:17,257
Nakon svega što sam učinio za vas,
327
00:19:17,324 --> 00:19:20,660
pomislio bih da biste mogli učiniti
328
00:19:20,727 --> 00:19:22,462
ovu malu stvar za mene bez očekivanja nečega.
329
00:19:22,529 --> 00:19:24,764
Pa, mama, bila si u krivu.
330
00:19:30,537 --> 00:19:33,240
Harriette, mi se nećemo dati ucjenjivati.
331
00:19:33,306 --> 00:19:34,474
Nema dokaza da je ikada
332
00:19:34,541 --> 00:19:37,877
bilo nešto krivo s tim autom.
333
00:19:43,250 --> 00:19:46,686
Odlazim sada na paradu.
334
00:19:46,753 --> 00:19:50,323
I predlažem vam da
svi uskladite svoje priče.
335
00:19:50,390 --> 00:19:51,391
Iako to nije bitno,
336
00:19:51,458 --> 00:19:53,059
jer kad se vratim,
337
00:19:53,125 --> 00:19:56,396
planiram puno vikati.
338
00:20:12,078 --> 00:20:16,148
Bio je lijep dan.
Nije kišilo.
339
00:20:16,215 --> 00:20:17,884
Željela sam da jeste.
340
00:20:17,950 --> 00:20:20,152
Otkazali bi to.
341
00:20:20,219 --> 00:20:21,854
Carl je izgledao tako jadno.
342
00:20:21,921 --> 00:20:27,594
Kad je prošao, Mogla sam čuti
kako škrgće zubima preko bendova.
343
00:20:27,660 --> 00:20:30,463
Mi smo u velikim problemima.
344
00:20:30,530 --> 00:20:33,766
Ha ha ha.
Nisam ja!
345
00:20:33,833 --> 00:20:35,234
Imam pismeni dokaz da
346
00:20:35,302 --> 00:20:37,904
ništa od ovoga nije moja krivica.
347
00:20:39,171 --> 00:20:40,907
Vidi, sve je moja krivnja, u redu?
348
00:20:40,973 --> 00:20:43,876
Ponijet ću punu
odgovornost za to.
349
00:20:43,943 --> 00:20:46,813
Držat ću malog Richieja
kad kažem Carlu to.
350
00:21:20,513 --> 00:21:23,115
Carl, prije nego što išta
kažeš, dopusti mi da objasnim.
351
00:21:23,182 --> 00:21:24,617
To je krivnja Rachel i moja.
352
00:21:24,684 --> 00:21:27,053
Bili smo u krivu
voziti to, nakon što smo
353
00:21:27,119 --> 00:21:29,589
ga deformirali nije valjalo da ga
354
00:21:29,656 --> 00:21:31,858
popravimo
iza tvojih leđa i da u to uključimo djecu.
355
00:21:31,924 --> 00:21:36,262
Bili smo u krivu. Ne mogu
ti reći koliko mi je žao.
356
00:21:36,329 --> 00:21:38,565
Oh, Harriet.
Stvarno sam htjela vikati.
357
00:21:40,633 --> 00:21:44,971
Carl, i ja se ispričavam.
Ja sam vozila auto.
358
00:21:45,037 --> 00:21:48,174
Nadam se da mi možeš oprostiti.
359
00:21:48,240 --> 00:21:49,942
I ja se ispričavam, tata.
360
00:21:50,009 --> 00:21:51,611
I ja.
361
00:21:53,079 --> 00:21:54,981
I ja.
362
00:21:55,047 --> 00:21:58,317
Ne mogu razumjeti zašto niste
363
00:21:58,385 --> 00:21:59,952
došli k meni kad ste bili u nevolji.
364
00:22:00,019 --> 00:22:01,654
Mislili smo da ćete se naljutiti.
365
00:22:01,721 --> 00:22:04,591
Ja bih eksplodirala.
366
00:22:04,657 --> 00:22:05,558
Onda bih se smirila.
367
00:22:05,625 --> 00:22:07,059
i radio s vama.
368
00:22:07,126 --> 00:22:08,761
Umjesto toga, prevario si me.
369
00:22:08,828 --> 00:22:10,530
To sada boli.
370
00:22:10,597 --> 00:22:12,699
Žao mi je. Neće se
ponoviti.
371
00:22:12,765 --> 00:22:14,967
I ja, Carl.
Obećavam.
372
00:22:15,034 --> 00:22:16,403
Obećavam.
373
00:22:16,469 --> 00:22:17,704
Obećavam.
374
00:22:17,770 --> 00:22:19,271
Obećavam.
375
00:22:19,338 --> 00:22:22,409
U redu. Vi ste
svi nedužni.
376
00:22:22,475 --> 00:22:25,745
Ali, momci, zapamtite,
mi smo obitelj.
377
00:22:25,812 --> 00:22:27,747
Vaši problemi su i moji problemi, ali ne
378
00:22:27,814 --> 00:22:31,083
mogu pomoći osim ako mi ne kažete o njima.
379
00:22:31,150 --> 00:22:33,252
U redu.
Tako je, dušo.
380
00:22:33,319 --> 00:22:35,254
Od sada, držimo se zajedno.
381
00:22:35,321 --> 00:22:36,589
Da.
382
00:22:37,957 --> 00:22:41,160
Usput,
tko je popravio Fender?
383
00:22:41,227 --> 00:22:42,595
Rachel je.
384
00:22:42,662 --> 00:22:45,732
Mislite li da to može ponovno učiniti?
385
00:22:45,798 --> 00:22:47,199
Sigurno. Zašto?
386
00:22:47,266 --> 00:22:49,569
Pa, nakon parade, slučajno sam se
387
00:22:49,636 --> 00:22:52,972
zabio u spartanski brod Sons of Italy.
388
00:22:55,475 --> 00:22:57,744
Ja ću uzeti baklju.
388
00:22:58,305 --> 00:23:58,380
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm