"Family Matters" The Quilt
ID | 13206789 |
---|---|
Movie Name | "Family Matters" The Quilt |
Release Name | Family.Matters.S01E11.The.Quilt.1080p.WEBRip.10bit.EAC3.2.0.x265-iVy |
Year | 1989 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 577222 |
Format | srt |
1
00:00:04,905 --> 00:00:06,674
Hajde, Richie, zagrize.
2
00:00:06,740 --> 00:00:09,877
Ajde. Svidjet će ti se
mama ti ne bi lagala.
3
00:00:09,943 --> 00:00:14,348
To je dobro. Mmm.
Točno.
4
00:00:14,415 --> 00:00:17,185
Teta Rachel, zašto ne
daš mu nešto što voli?
5
00:00:17,251 --> 00:00:20,454
Jer Richie treba
probati nove stvari.
6
00:00:20,521 --> 00:00:22,823
Napregnuta jetra s komadićima slanine?
7
00:00:22,890 --> 00:00:24,192
Bla.
8
00:00:24,258 --> 00:00:25,826
Ne slušaj ih.
9
00:00:25,893 --> 00:00:31,465
Svidjet će ti se. Mama voli to,
jer ima tako dobar okus. Mmm.
10
00:00:33,234 --> 00:00:36,404
Bleah.
Zaboravi na ove stvari.
11
00:00:38,000 --> 00:00:44,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas
12
00:02:09,497 --> 00:02:12,132
Hej! Pazite
na robu.
13
00:02:12,200 --> 00:02:15,769
Nitko neće kupiti
ove stvari ionako.
14
00:02:15,836 --> 00:02:16,836
Hoće, hoće.
15
00:02:16,870 --> 00:02:18,472
Sjeti se, smeće jednog osobu
16
00:02:18,539 --> 00:02:21,342
je antikvitet za drugu osobu.
17
00:02:23,311 --> 00:02:25,145
Netko mi pomozite s ovim, molim.
18
00:02:25,213 --> 00:02:27,548
Sigurno. Judy, idi mu pomoći.
19
00:02:33,020 --> 00:02:35,823
Ne tamo. Ondje.
20
00:02:35,889 --> 00:02:38,125
Ovo je teško!
21
00:02:38,192 --> 00:02:39,560
Što je ovo?
22
00:02:39,627 --> 00:02:41,137
To su bake stvari iz podruma.
23
00:02:41,161 --> 00:02:44,832
Rekla je da možeš prodati nešto
od toga na dvorišnoj prodaji sutra.
24
00:02:44,898 --> 00:02:46,967
Moram spustiti ovo.
25
00:02:47,034 --> 00:02:52,105
Super. Judy, idi počni
26
00:02:52,172 --> 00:02:54,007
iznositi te stvari iz kutija.
27
00:02:54,074 --> 00:02:56,544
Eddie, mogla bi ti pomoći.
28
00:02:58,246 --> 00:02:59,813
Žao mi je, pauziram.
29
00:02:59,880 --> 00:03:03,417
Ne vidiš da uzimam odmor.
30
00:03:03,484 --> 00:03:05,853
To je zato što ne radiš ništa. Zašto
ne pokušaš podizati nešto za razliku?
31
00:03:05,919 --> 00:03:08,922
Jer ja sam mozak i ti si snaga.
32
00:03:11,525 --> 00:03:13,794
Pa, mišići odustaju.
33
00:03:13,861 --> 00:03:16,430
Dobro. Kada moja rasprodaja u dvorištu zaradi dovoljno
34
00:03:16,497 --> 00:03:20,067
novca za kupiti taj video rekorder, neću ti dopustiti da ga koristiš.
35
00:03:20,133 --> 00:03:24,238
Ionako mi nije potreban.
Čitat ću i poboljšavati svoj um.
36
00:03:24,305 --> 00:03:26,840
Oh! Stripovi!
37
00:03:29,510 --> 00:03:32,913
Jedna stara majica. $1.50?
38
00:03:32,980 --> 00:03:37,251
Jedan klasičan, havajski
košulja aloha. $7.00.
39
00:03:39,487 --> 00:03:42,590
A koliko za onu staru kravatu?
40
00:03:42,656 --> 00:03:46,560
Misliš na ovaj divan
dizajnerski komad kravatice?
41
00:03:49,763 --> 00:03:51,499
$5.00.
42
00:03:51,565 --> 00:03:53,801
Počinješ shvaćati.
43
00:03:55,403 --> 00:03:56,404
Što je tako smiješno?
44
00:03:56,470 --> 00:04:00,441
Ovaj ludak me zabavlja.
45
00:04:01,008 --> 00:04:02,510
Hej.
46
00:04:02,576 --> 00:04:06,079
To je materijal za rasprodaju.
Želiš li pročitati to besplatno
47
00:04:06,146 --> 00:04:08,015
idi u knjižnicu.
48
00:04:09,049 --> 00:04:10,250
Evo ti, dušo.
49
00:04:10,318 --> 00:04:13,454
Puno super stvari za
tvoju prodaju sa vrtom.
50
00:04:13,521 --> 00:04:15,856
Tri para čarapa?
51
00:04:16,457 --> 00:04:19,226
Ne. Tri čarape.
52
00:04:19,293 --> 00:04:20,661
Pokušavamo kupiti videorekorder, a
53
00:04:20,728 --> 00:04:23,397
sve što možeš donirati su tri čarape?
54
00:04:23,464 --> 00:04:26,667
I jedna od njih ima rupu
u njoj!
55
00:04:26,734 --> 00:04:29,069
Tvoj otac neće se rastati
s ničim, dušo.
56
00:04:29,136 --> 00:04:30,804
Oh, to nije istina.
57
00:04:30,871 --> 00:04:34,775
Hej, moj stari teniski
reket! Ne možeš ovo prodati!
58
00:04:34,842 --> 00:04:35,776
Mama je rekla da smo mogli.
59
00:04:35,843 --> 00:04:38,946
Uh-uh.
Možda ću opet početi
igrati tenis.
60
00:04:39,012 --> 00:04:42,916
Carle, koristio si taj teniski reket
samo jednom... da ubiješ žohara.
61
00:04:44,852 --> 00:04:47,888
Uh-uh! I nije moja stara
hvatačeva rukavica!
62
00:04:47,955 --> 00:04:50,658
Ovo je bila moja prva rukavica.
63
00:04:52,360 --> 00:04:54,928
Još uvijek ima originalnu
prljavštinu u njoj.
64
00:04:54,995 --> 00:04:58,932
Hej, dečki, pogledajte što sam
pronašao u podrumu. Moj stari saksofon.
65
00:04:58,999 --> 00:05:01,469
Super, tetka Rachel. Za
to ćemo dobiti puno novca.
66
00:05:01,535 --> 00:05:04,372
Ne prodajem ga.
Planiram brushati.
67
00:05:04,438 --> 00:05:07,375
Nekada sam svirao
prilično zločesto saksofon.
68
00:05:07,441 --> 00:05:10,844
Rachel, ne mislim da
"zločesto" opisuje to.
69
00:05:12,513 --> 00:05:15,416
"Bolno," možda.
70
00:05:15,483 --> 00:05:18,251
Harriette, nekada si slušala
71
00:05:18,318 --> 00:05:19,553
kako vježbam kad smo bili djeca.
72
00:05:19,620 --> 00:05:22,956
Oh, da.
Ja odlazim.
73
00:05:25,393 --> 00:05:28,462
Nemoj je slušati.
Bio sam dobar.
74
00:05:33,200 --> 00:05:35,436
Još uvijek ga imam.
75
00:05:38,238 --> 00:05:39,807
Pa, mi ga ne želimo.
76
00:05:39,873 --> 00:05:43,010
Hajde, trebam novu trsku.
77
00:05:43,076 --> 00:05:44,445
Moje usne su meke,
78
00:05:44,512 --> 00:05:46,980
ali će se to vratiti, kao kad voziš bicikl.
79
00:05:54,054 --> 00:05:57,825
Zvuči kao
vožnja bicikla
preko mačke.
80
00:06:00,428 --> 00:06:01,729
Tu je moj prijevoz.
81
00:06:01,795 --> 00:06:03,096
Hej, mama, kamo ideš?
82
00:06:03,163 --> 00:06:05,933
Mi cure imamo piknik
83
00:06:05,999 --> 00:06:08,536
kod Carlotta doma.
84
00:06:08,602 --> 00:06:09,837
U spavaćim vrećama?
85
00:06:09,903 --> 00:06:11,872
Volimo spavati na podu sa otvorenim
86
00:06:11,939 --> 00:06:16,076
prozorima i pretvarati se da kampiramo.
87
00:06:16,143 --> 00:06:17,411
Doviđenja svima.
88
00:06:17,478 --> 00:06:18,812
Čekaj, bako.
89
00:06:18,879 --> 00:06:21,649
Nisi mi rekla
što mogu prodati.
90
00:06:21,715 --> 00:06:24,618
Pa, možeš prodati sve
u toj kutiji, dušo.
91
00:06:24,685 --> 00:06:26,353
Samo ne prekrivač na vrhu.
92
00:06:26,420 --> 00:06:27,588
Ovo?
93
00:06:27,655 --> 00:06:29,289
To je to.
Sve ostalo je u redu.
94
00:06:29,356 --> 00:06:30,824
Hvala, bako.
95
00:06:30,891 --> 00:06:33,461
Nema na čemu. Van sa
starim, unutra sa novim.
96
00:06:34,595 --> 00:06:35,595
Pusti da ti pomognem.
97
00:06:35,629 --> 00:06:37,698
Oh, hvala, dušo.
98
00:06:41,969 --> 00:06:44,271
Sada, baka je
kooperativna osoba.
99
00:06:44,337 --> 00:06:45,839
Uzmimo lekciju od nje i napravimo
100
00:06:45,906 --> 00:06:49,142
ovaj buvljak velikim uspjehom, u redu?
101
00:06:49,209 --> 00:06:50,310
U redu, da.
102
00:06:50,377 --> 00:06:51,912
Znaš, u pravu si.
103
00:06:51,979 --> 00:06:55,115
Moramo davati
dok ne zaboli.
104
00:06:55,182 --> 00:06:58,018
Ne možeš prodati ovu kameru.
105
00:06:58,085 --> 00:06:59,086
Pogledaj me.
106
00:06:59,152 --> 00:07:00,854
Moj Barbie!
107
00:07:00,921 --> 00:07:04,124
Označena je ta roba.
Vrati je ili plati.
108
00:07:04,191 --> 00:07:06,560
Nema šanse!
109
00:07:06,627 --> 00:07:07,928
Treba mi kamera.
110
00:07:07,995 --> 00:07:10,531
Tražio sam način
da se izrazim.
111
00:07:10,598 --> 00:07:14,434
Da, engleski sigurno
nije funkcionirao.
112
00:07:20,474 --> 00:07:22,776
Tata, ovi ljudi ne razumiju koncept
113
00:07:22,843 --> 00:07:26,346
garažne rasprodaje. Trebate inventar.
114
00:07:26,413 --> 00:07:29,349
Znam, draga.
Razgovarat ću s njima.
115
00:07:29,416 --> 00:07:33,220
Hej! Ovo su moje stare
trapezice!
116
00:07:37,925 --> 00:07:40,628
Nosio sam ih na Woodstocku.
117
00:07:40,694 --> 00:07:42,162
Bio si na Woodstocku?
118
00:07:42,229 --> 00:07:43,330
Pa...
119
00:07:43,396 --> 00:07:45,733
U filmu.
120
00:07:53,240 --> 00:07:56,844
Laura, što su to sve stvari
tamo u dnu dnevnog boravka?
121
00:07:56,910 --> 00:07:59,980
Kiša pada. Gdje drugdje
bih to mogla staviti?
122
00:08:00,047 --> 00:08:04,585
To je garažna rasprodaja. Što
kažeš na to da ih vratiš u garažu?
123
00:08:04,652 --> 00:08:07,688
Mama, moraš shvatiti nešto
o maloprodaji.
124
00:08:07,755 --> 00:08:09,790
Garaža je hladna i vlažna.
125
00:08:09,857 --> 00:08:11,925
Ljudi će
potrošiti više novca ovdje.
126
00:08:11,992 --> 00:08:14,662
Pa, koliko si
do sada zaradila?
127
00:08:14,728 --> 00:08:17,030
Pa, prošlo je
samo tri sata.
128
00:08:17,097 --> 00:08:18,465
Koliko?
129
00:08:18,532 --> 00:08:20,200
A vremenski uvjeti su protiv mene.
130
00:08:20,267 --> 00:08:21,669
Koliko?
131
00:08:24,838 --> 00:08:27,274
To mi ne pomaže.
132
00:08:28,341 --> 00:08:29,977
Laura...
133
00:08:30,043 --> 00:08:32,079
$3.25.
134
00:08:32,145 --> 00:08:33,847
Sve?
135
00:08:33,914 --> 00:08:35,883
Mama, nije baš veliko tržište za
136
00:08:35,949 --> 00:08:40,020
200 vata tešku kuglu za bowling.
137
00:08:40,788 --> 00:08:42,756
Nemoj se brinuti.
138
00:08:42,823 --> 00:08:45,726
Što ti ne prodaš, mi ćemo jednostavno
donirati dobrotvornom društvu.
139
00:08:45,793 --> 00:08:49,429
U redu, ali ja dobijem porezno oduzimanje.
140
00:08:49,496 --> 00:08:50,530
Edward!
141
00:08:50,598 --> 00:08:52,566
To će biti dobro, mama.
142
00:08:52,633 --> 00:08:56,303
Nemoj to raditi!
143
00:09:00,507 --> 00:09:02,643
Eddie, trebao bi
144
00:09:02,710 --> 00:09:03,944
pomoći s kupcima.
145
00:09:04,011 --> 00:09:06,647
Kakvi kupci?
146
00:09:06,714 --> 00:09:09,049
Idem vani i stajat ću ispod drveta.
147
00:09:09,116 --> 00:09:13,053
Možda ću imati sreće i dobiti sliku munje.
148
00:09:16,389 --> 00:09:17,389
Osmijehni se, Judy!
149
00:09:17,424 --> 00:09:20,060
Oh, dobrota!
150
00:09:21,261 --> 00:09:22,830
To je to!
151
00:09:22,896 --> 00:09:24,932
Odustajem!
152
00:09:24,998 --> 00:09:27,768
Ali, Judy, kako će ljudi pronaći kuću ako
153
00:09:27,835 --> 00:09:30,337
ti ne stojiš vani i mašeš svojim svjetiljkom?
154
00:09:30,403 --> 00:09:33,741
Mokra sam, hladna sam, loše raspoložena.
155
00:09:33,807 --> 00:09:36,744
Ali... nemoj se igrati sa mnom!
156
00:09:41,949 --> 00:09:43,550
Ohh.
157
00:09:43,617 --> 00:09:46,119
Bok. Smeta li
ako malo pogledam?
158
00:09:46,186 --> 00:09:48,321
Slobodno.
U redu
159
00:09:49,623 --> 00:09:52,159
Ooh, imaš nekih lijepih stvari.
160
00:09:52,225 --> 00:09:53,861
Imam?
161
00:09:54,561 --> 00:09:56,930
Oh, hvala ti.
162
00:09:56,997 --> 00:10:00,433
Oh, ovo je divna stolna krpa.
163
00:10:00,500 --> 00:10:02,535
To pripada mojoj baki.
164
00:10:02,602 --> 00:10:06,273
Treba joj novac
za operaciju.
165
00:10:06,339 --> 00:10:09,309
Pa, uzet ću je.
166
00:10:09,376 --> 00:10:12,512
Ima i
udobnih ubrusa
za dodatnih 5,00 dolara.
167
00:10:12,579 --> 00:10:15,248
Također joj treba zubni kanal.
168
00:10:15,315 --> 00:10:18,351
Oh, razumijem.
169
00:10:18,418 --> 00:10:20,187
O, bože.
170
00:10:20,253 --> 00:10:21,321
Ohh...
171
00:10:21,388 --> 00:10:23,891
Oh, moj...
172
00:10:23,957 --> 00:10:25,158
Ohh!
173
00:10:25,225 --> 00:10:27,527
Koliko košta ovaj jorgan?
174
00:10:27,594 --> 00:10:28,929
To nije na prodaju.
175
00:10:28,996 --> 00:10:30,964
Ali bilo je ovdje s drugim stvarima.
176
00:10:31,031 --> 00:10:33,066
Dajem pošteno cijenu za to.
177
00:10:33,133 --> 00:10:36,303
To je greška. Nije trebalo biti vani ovdje.
178
00:10:36,369 --> 00:10:39,740
To je moje bake, i ona ne želi prodati.
179
00:10:39,807 --> 00:10:41,574
Što kažeš na ovu deku?
180
00:10:41,641 --> 00:10:45,378
Jedan vlasnik. Bila samo na par piknika.
181
00:10:45,445 --> 00:10:47,948
Ne, hvala.
182
00:10:48,015 --> 00:10:50,117
Ako tvoja baka pristane prodati
183
00:10:50,183 --> 00:10:52,953
ovaj prekrasni stolnjak, ne
184
00:10:53,020 --> 00:10:55,889
znam zašto ne bi željela
185
00:10:55,956 --> 00:10:58,025
prodati ovaj pokrivač ako je cijena prava.
186
00:10:58,091 --> 00:10:59,893
Koliko misliš da vrijedi?
187
00:10:59,960 --> 00:11:00,961
Nisam baš siguran.
188
00:11:01,028 --> 00:11:03,596
Dat ću ti 200 dolara za to.
189
00:11:03,663 --> 00:11:05,065
Dvije sto...
190
00:11:05,132 --> 00:11:06,233
des...
191
00:11:06,299 --> 00:11:07,300
sto...
192
00:11:07,367 --> 00:11:09,469
jeste li u redu?
193
00:11:09,536 --> 00:11:10,536
Astma.
194
00:11:10,570 --> 00:11:12,239
Oh.
195
00:11:12,305 --> 00:11:14,875
Kladim se da bi tvoja baka bila jako ponosna na
196
00:11:14,942 --> 00:11:17,745
tebe ako bi dobio dobar cijenu za ovaj pokrivač.
197
00:11:17,811 --> 00:11:19,479
Žao mi je.
Ja stvarno ne mogu.
198
00:11:19,546 --> 00:11:21,514
Što mislite o 250?
199
00:11:21,581 --> 00:11:23,083
Ne znam.
300?
200
00:11:23,150 --> 00:11:25,385
Bi li htjela
to u darovnom pakiranju?
201
00:11:34,995 --> 00:11:37,965
Nisi ih još uvijek
pronašla, Shirley?
202
00:11:38,031 --> 00:11:42,069
Nosila si ih
prošle noći na pjama partyju.
203
00:11:42,135 --> 00:11:45,806
Pa trebala bi nositi
dodatni par.
204
00:11:45,873 --> 00:11:47,540
Oh, sretno, dušo.
205
00:11:47,607 --> 00:11:49,542
Bok.
206
00:11:49,609 --> 00:11:51,344
Shirley izgubila naočale?
207
00:11:51,411 --> 00:11:54,014
Ne, zube.
208
00:11:58,618 --> 00:12:01,121
Čuje se kao divlji
pjama party.
209
00:12:01,188 --> 00:12:02,489
Bilo je.
210
00:12:02,555 --> 00:12:06,059
Bili smo budni do
oko četvrt do 10:00.
211
00:12:11,298 --> 00:12:15,335
Rachel, Rachel, Rachel, Rachel.
212
00:12:15,402 --> 00:12:17,771
Hoćeš li
često to raditi?
213
00:12:17,838 --> 00:12:19,706
Oh, da.
214
00:12:19,773 --> 00:12:21,741
Znaš, sve mi se vraća.
215
00:12:21,809 --> 00:12:25,312
Nekada su me zvali vruće usne.
216
00:12:25,378 --> 00:12:28,481
Rachel, to je bilo prije
nego što si dobila saksofon.
217
00:12:31,151 --> 00:12:32,519
Oh, da.
218
00:12:32,585 --> 00:12:35,823
Pa, dobrotvornici su upravo
odnijeli svu smeće koje nije prodano.
219
00:12:35,889 --> 00:12:38,158
Naravno, morao sam mu dati 5 dolara
220
00:12:38,225 --> 00:12:41,094
da odnese lampu od bowling kugle.
221
00:12:41,161 --> 00:12:43,696
Koliko smo novaca zaradili?
222
00:12:43,763 --> 00:12:47,467
350 velikih dolara.
223
00:12:48,668 --> 00:12:51,805
Zaradili smo 350.000 dolara?
224
00:12:55,809 --> 00:12:58,411
Ne, nimrod.
225
00:12:58,478 --> 00:13:00,981
350 dolara.
226
00:13:01,048 --> 00:13:02,615
Prodala sam neke bakine
227
00:13:02,682 --> 00:13:04,451
salvete i nekoliko drugih stvari.
228
00:13:04,517 --> 00:13:06,553
Oh, to je divno.
229
00:13:06,619 --> 00:13:09,589
Nitko drugi nije prodao smeće.
230
00:13:09,656 --> 00:13:12,960
Prodala si salvete u
vrijednosti od 350 dolara?
231
00:13:13,026 --> 00:13:15,162
Što me dovelo do cilja je 300 dolara koje
232
00:13:15,228 --> 00:13:18,698
sam dobila za bakin
stari šareni prekrivač.
233
00:13:18,765 --> 00:13:20,400
Što? Ponovi to.
234
00:13:20,467 --> 00:13:24,938
Laura, ti nisi prodala
bakin prekrivač?
235
00:13:25,005 --> 00:13:26,907
Bako, znam što si mi rekla, ali
236
00:13:26,974 --> 00:13:28,141
zaradila sam dovoljno novca da
237
00:13:28,208 --> 00:13:30,177
kupim videorekorder i novi prekrivač
238
00:13:30,243 --> 00:13:33,013
Kao što si rekla, izvan
s starim, unutra s novim.
239
00:13:33,080 --> 00:13:37,317
Taj prekrivač je bio u
našoj obitelji 200 godina.
240
00:13:37,384 --> 00:13:40,921
Poveznice čine našu
obiteljsku povijest.
241
00:13:40,988 --> 00:13:44,858
To je jedini zapis koji imamo.
242
00:13:44,925 --> 00:13:48,361
Taj prekrivač je neprocjenjiv.
243
00:13:52,365 --> 00:13:54,834
Oprostite.
244
00:14:14,955 --> 00:14:17,524
Kako si, mama?
245
00:14:17,590 --> 00:14:21,161
Prošla sam kroz gore
stvari u svom životu.
246
00:14:21,228 --> 00:14:22,362
Ohh...
247
00:14:24,364 --> 00:14:28,268
Pa, osjeća se puno
bolje nego jučer.
248
00:14:28,335 --> 00:14:30,703
Taj prekrivač sigurno
joj je puno značio.
249
00:14:30,770 --> 00:14:32,172
Kako je Laura?
250
00:14:32,239 --> 00:14:35,242
Van je stavljati letke
po cijelom kvartu.
251
00:14:35,308 --> 00:14:38,912
U glavi ima da će
pronaći taj prekrivač.
252
00:14:38,979 --> 00:14:41,982
Znate, mi trebamo
razveseliti se ovdje.
253
00:14:42,049 --> 00:14:43,383
Kako bi bilo malo glazbe?
254
00:14:43,450 --> 00:14:45,352
Ohh.
255
00:14:49,322 --> 00:14:50,857
U redu, tko mi je uzeo Reed?
256
00:14:50,924 --> 00:14:53,326
Ne znam.
Ne znam.
257
00:14:53,393 --> 00:14:54,527
Ajde, Richie.
258
00:14:54,594 --> 00:14:58,165
Imam cijelu
novu kutiju reedova
gore.
259
00:15:02,169 --> 00:15:05,205
Oh, ne, ne.
260
00:15:07,774 --> 00:15:10,377
Dugujem ti veliku uslugu, harriette.
261
00:15:15,949 --> 00:15:17,050
Hej, medo.
262
00:15:17,117 --> 00:15:19,186
Imaš sreće
u pronalaženju
tog prekrivača?
263
00:15:19,252 --> 00:15:20,820
Ne.
264
00:15:20,887 --> 00:15:23,490
Postavila sam letke.
Obišla sam svaku trgovinu.
265
00:15:23,556 --> 00:15:25,425
Kucala sam na vrata.
266
00:15:25,492 --> 00:15:26,493
Ništa.
267
00:15:26,559 --> 00:15:29,229
Laura, radiš
sve što možeš.
268
00:15:29,296 --> 00:15:31,931
Stvarno sam
razočarala obitelj,
zar ne?
269
00:15:31,999 --> 00:15:34,101
Draga...
270
00:15:34,167 --> 00:15:35,902
Nisi trebala
prodati prekrivač.
271
00:15:35,969 --> 00:15:37,537
To je sigurno.
272
00:15:37,604 --> 00:15:40,473
Ali ovo je greška s kojom
273
00:15:40,540 --> 00:15:42,075
ćeš morati živjeti i učiti iz nje.
274
00:15:42,142 --> 00:15:44,944
Jadna baka mora
živjeti s njom.
275
00:15:45,012 --> 00:15:46,779
Rekla mi je da ne trebam biti tužna,
276
00:15:46,846 --> 00:15:48,815
ali znam da sam je stvarno povrijedila.
277
00:15:48,881 --> 00:15:52,785
Pronaći ću taj prekrivač ako
me to košta ostatak mog života.
278
00:15:52,852 --> 00:15:54,387
Laura, ja sam policajka.
279
00:15:54,454 --> 00:15:58,258
Ako ne pronađeš dobar trag u roku od
280
00:15:58,325 --> 00:16:00,627
barem 24 sata, šanse su da nećeš riješiti slučaj.
281
00:16:00,693 --> 00:16:03,563
Hej, momci, pričekajte dok vidite ove
282
00:16:03,630 --> 00:16:05,565
slike koje sam napravio na buvljaku.
283
00:16:05,632 --> 00:16:10,737
Znate, mislim da imam
pravi talent za fotografiju.
284
00:16:10,803 --> 00:16:12,605
Što je ovo?
Sve je crno.
285
00:16:12,672 --> 00:16:16,509
Zaboravio sam skinuti poklopac
objektiva. Oni postaju bolji.
286
00:16:16,576 --> 00:16:18,345
Što je ovo?
287
00:16:18,411 --> 00:16:20,113
Moje noge.
288
00:16:20,180 --> 00:16:22,949
Pokušavao sam zavesti slatku
289
00:16:23,016 --> 00:16:25,218
djevojku na buvljaku, ali kihnula sam.
290
00:16:25,285 --> 00:16:26,886
Postaju sve gore.
291
00:16:26,953 --> 00:16:29,356
Pa, pogledaj ovo.
To mi je omiljeno.
292
00:16:29,422 --> 00:16:31,291
To je slika predivne djevojke
293
00:16:31,358 --> 00:16:32,959
koja napušta buvljak bez ičega.
294
00:16:33,026 --> 00:16:35,395
Nazivam je
"djevojka bez ičega."
295
00:16:37,797 --> 00:16:40,133
Mali Richie
može napraviti bolje
slike.
296
00:16:40,200 --> 00:16:43,336
Pogledaj ovo. To je snimka
naše poštansko sanduče.
297
00:16:43,403 --> 00:16:46,439
Pokušavao sam toj ženi
ulaziti u auto.
298
00:16:46,506 --> 00:16:49,909
Ali poštansko sanduče
mi je samo smetalo.
299
00:16:49,976 --> 00:16:51,578
Samo trenutak!
To je ona!
300
00:16:51,644 --> 00:16:52,679
Tko?
301
00:16:52,745 --> 00:16:55,815
To je žena
koja je kupila
bakinu deku.
302
00:16:55,882 --> 00:16:58,785
Laura...
To je sjajno.
303
00:16:58,851 --> 00:17:02,055
Odvest ću ovo u policijski laboratorij neka to
304
00:17:02,122 --> 00:17:04,023
povećaju, onda ću moći pročitati registraciju.
305
00:17:04,091 --> 00:17:06,226
Eddie, mogao bih te poljubiti!
306
00:17:08,095 --> 00:17:11,098
Eto, mislim da je prošlo.
307
00:17:11,164 --> 00:17:12,899
Oh, što uopće!
308
00:17:12,965 --> 00:17:14,534
Moram uhvatiti ovo!
309
00:17:14,601 --> 00:17:17,470
Tata, ne!
Tata!
310
00:17:30,417 --> 00:17:32,785
Pogledaj, tata.
Tu je.
311
00:17:38,425 --> 00:17:41,094
3.000 dolara?
312
00:17:41,161 --> 00:17:43,363
Uzmi to i
hajde da odemo odavde.
313
00:17:43,430 --> 00:17:45,565
Smiri se, Laura.
Smiri se.
314
00:17:45,632 --> 00:17:47,600
Mogu li vam pomoći?
315
00:17:47,667 --> 00:17:50,303
Oh, ponovno pozdrav.
316
00:17:50,370 --> 00:17:52,972
Zdravo. Moj tata želi
razgovarati s vama.
317
00:17:53,039 --> 00:17:54,941
On je policajac.
318
00:17:55,007 --> 00:17:56,276
Oh.
319
00:17:56,343 --> 00:17:57,977
Morate joj oprostiti.
320
00:17:58,044 --> 00:17:59,579
Malčice je uznemirena.
321
00:17:59,646 --> 00:18:02,582
Vidite,
nije trebala
prodati prekrivač.
322
00:18:02,649 --> 00:18:04,617
Tako da ćemo samo vratiti novac, vi nam
323
00:18:04,684 --> 00:18:07,487
date prekrivač, i mi ćemo zaboraviti cijelu stvar.
324
00:18:07,554 --> 00:18:10,257
Žao mi je, ali napravili smo dogovor.
325
00:18:10,323 --> 00:18:13,760
Ali 3,000 dolara?
326
00:18:13,826 --> 00:18:16,028
To je pravi profit.
327
00:18:16,095 --> 00:18:17,830
Nisam nerazuman čovjek.
328
00:18:17,897 --> 00:18:19,866
Prodat ću vam ga za 2,800.
329
00:18:19,932 --> 00:18:21,268
28...
330
00:18:21,334 --> 00:18:23,303
vidite, nemam 2,800 dolara.
331
00:18:23,370 --> 00:18:25,772
Pa, imamo fantastičan
plan odloženog plaćanja.
332
00:18:25,838 --> 00:18:27,507
100 dolara mjesečno, i bit ćete pozvani
333
00:18:27,574 --> 00:18:32,245
na naše predavanje o povijesti makramea.
334
00:18:32,312 --> 00:18:35,282
Mogu li nešto reći?
335
00:18:35,348 --> 00:18:37,350
Ovaj prekrivač
nije običan prekrivač.
336
00:18:37,417 --> 00:18:39,686
Priča
cijelu povijest moje obitelji.
337
00:18:39,752 --> 00:18:41,954
Vi ste ga meni prodali.
338
00:18:42,021 --> 00:18:44,291
Nisam znala što je to.
339
00:18:44,357 --> 00:18:47,160
Moja baka mi je rekla da ga ne
340
00:18:47,227 --> 00:18:50,497
prodajem, ali nisam poslušala.
341
00:18:53,266 --> 00:18:55,134
Napravila sam strašnu grešku.
342
00:18:55,202 --> 00:18:57,970
Pogriješit ću
cijelog života.
343
00:18:58,037 --> 00:18:59,138
Žao mi je.
Zbilja...
344
00:18:59,206 --> 00:19:01,474
ne razumijete.
345
00:19:01,541 --> 00:19:04,010
Dovela sam cijelu obitelj u nevolju.
346
00:19:04,076 --> 00:19:08,147
Molim, gospođice Nash, morate mi pomoći.
347
00:19:08,215 --> 00:19:10,817
Mislim, razmislite o tome.
348
00:19:10,883 --> 00:19:13,820
Kada ste bili dijete, zar niste nešto
349
00:19:13,886 --> 00:19:16,456
napravili što zaista želite da niste?
350
00:19:17,490 --> 00:19:20,260
Pa, da. Svi jesu.
351
00:19:20,327 --> 00:19:22,161
Onda zamislite kako biste se
352
00:19:22,229 --> 00:19:23,263
osjećali da ste prodali nešto od
353
00:19:23,330 --> 00:19:25,665
svoje obitelji što je neprocjenjivo
354
00:19:25,732 --> 00:19:29,336
i da je to bio jedini zapis svih vaših rođaka.
355
00:19:29,402 --> 00:19:32,305
Pa, to je ono što je ovaj prekrivač za nas.
356
00:19:32,372 --> 00:19:37,210
To je jedini način da ikada
357
00:19:37,277 --> 00:19:40,880
saznam tko sam ili odakle dolazim.
358
00:19:44,351 --> 00:19:46,619
U redu je.
359
00:20:09,509 --> 00:20:11,611
Rachel, to je fantastično!
360
00:20:11,678 --> 00:20:13,112
Nevjerojatno!
361
00:20:13,179 --> 00:20:14,581
Rachel.
362
00:20:14,647 --> 00:20:15,782
Rachel!
363
00:20:15,848 --> 00:20:16,883
Što?
364
00:20:19,419 --> 00:20:21,554
Pusti da isključim ovo.
365
00:20:25,592 --> 00:20:27,026
Što ste rekli?
366
00:20:27,093 --> 00:20:29,596
Nemojte se brinuti.
367
00:20:32,432 --> 00:20:33,533
Mama? Hmm?
368
00:20:33,600 --> 00:20:36,536
Laura ima nešto za tebe.
369
00:20:36,603 --> 00:20:40,373
Evo, bako. Ovo pripada tebi.
370
00:20:41,274 --> 00:20:44,110
Oh, Bože moj!
371
00:20:44,176 --> 00:20:46,946
Oh, dušo, ne mogu vjerovati!
372
00:20:47,013 --> 00:20:48,348
To je divno!
373
00:20:48,415 --> 00:20:50,283
Eddie! Judy! Dođite ovamo!
374
00:20:50,350 --> 00:20:51,751
Vratili smo prekrivač!
375
00:20:51,818 --> 00:20:54,387
Carle, kako uopće si uspio pronaći ga?
376
00:20:54,454 --> 00:20:57,256
Pa, nisam ja to učinio, mamo. Laura jest.
377
00:20:57,324 --> 00:21:01,994
Oh, toliko sam olakšana
što smo ga dobili natrag.
378
00:21:02,061 --> 00:21:03,463
Svi smo.
379
00:21:03,530 --> 00:21:05,832
Majko, mislim da je sad dobar trenutak.
380
00:21:05,898 --> 00:21:07,867
reći svima priču o prekrivaču.
381
00:21:07,934 --> 00:21:11,604
Reci nam brzo prije nego
što Laura ponovno proda.
382
00:21:13,673 --> 00:21:17,176
Carl, čekao sam za posebno
383
00:21:17,243 --> 00:21:20,246
vrijeme, a mislim da je ovo vrijeme.
384
00:21:20,313 --> 00:21:21,948
Ovaj prekrivač...
385
00:21:22,014 --> 00:21:24,651
Započela je tvoja
386
00:21:24,717 --> 00:21:28,120
prabaka Amy Rose.
387
00:21:28,187 --> 00:21:30,457
To je šest generacija unatrag,
388
00:21:30,523 --> 00:21:33,626
čak prije građanskog rata.
389
00:21:33,693 --> 00:21:37,397
Amy Rose je željela zapis
390
00:21:37,464 --> 00:21:39,932
naše obitelji na jednom mjestu.
391
00:21:39,999 --> 00:21:42,168
Trebalo je prenositi
392
00:21:42,234 --> 00:21:45,204
s koljena na koljeno.
393
00:21:45,271 --> 00:21:48,441
Svako dodajući
nešto posebno.
394
00:21:48,508 --> 00:21:50,810
Svaki komad tkanine
ima posebno značenje.
395
00:21:50,877 --> 00:21:52,412
Ovo je bio komad
396
00:21:52,479 --> 00:21:54,414
of your great-aunt's
vjenčanica, zar ne, majko?
397
00:21:54,481 --> 00:21:56,282
Tako je.
398
00:21:56,349 --> 00:21:58,418
A ovo...
399
00:21:58,485 --> 00:22:00,887
Je Amy Roseina haljina koju je
400
00:22:00,953 --> 00:22:05,191
nosila u crkvu svaku nedjelju ujutro.
401
00:22:05,257 --> 00:22:06,693
Što je ovo, bako?
402
00:22:06,759 --> 00:22:09,228
To je komad od tatinog odijela koje je
403
00:22:09,295 --> 00:22:14,233
nosio u Francuskoj u Prvom svjetskom ratu.
404
00:22:14,300 --> 00:22:16,068
Wow.
405
00:22:16,135 --> 00:22:18,438
Gdje je
vaš poseban znak,
majko Winslow?
406
00:22:18,505 --> 00:22:20,673
Oh, još ga nemam, draga.
407
00:22:20,740 --> 00:22:24,444
Tradicijski je da najstarija kćerka
408
00:22:24,511 --> 00:22:27,947
prišije znak nakon što premineš.
409
00:22:28,014 --> 00:22:30,316
Ali nemate
kćeri, majko Winslow.
410
00:22:30,383 --> 00:22:31,984
Tako je.
411
00:22:32,051 --> 00:22:33,586
Ali bila bih jako ponosna
412
00:22:33,653 --> 00:22:36,122
predati ga tebi, Harriette.
413
00:22:38,290 --> 00:22:40,793
Hvala ti, majko Winslow.
414
00:22:40,860 --> 00:22:44,831
Znaš, mislim da znam savršeno
415
00:22:44,897 --> 00:22:46,132
mjesto za čuvanje ovog patchworka.
416
00:22:46,198 --> 00:22:48,300
Gdje je to?
417
00:22:48,367 --> 00:22:51,137
U Laurinoj sobi.
418
00:22:51,203 --> 00:22:52,772
Što kažeš, draga?
419
00:22:52,839 --> 00:22:55,508
Misliš li,
da mi vjeruješ
s patchworkom?
420
00:22:55,575 --> 00:22:57,844
Sada više nego ikad.
421
00:22:57,910 --> 00:23:01,347
Nikada ga neću ostaviti
iz vida. Obećavam.
422
00:23:01,414 --> 00:23:04,851
Sve dok
ga ne predam
svojoj kćeri.
423
00:23:04,917 --> 00:23:06,886
Oh...
424
00:23:06,953 --> 00:23:09,021
Laura...
425
00:23:09,088 --> 00:23:10,523
Volim te.
426
00:23:10,590 --> 00:23:12,191
Oh, toliko te volim.
427
00:23:12,258 --> 00:23:14,561
I ja te volim, bako.
427
00:23:15,305 --> 00:24:15,458