"Hell Motel" Grand Guignol
ID | 13206821 |
---|---|
Movie Name | "Hell Motel" Grand Guignol |
Release Name | Hell Motel S1E8 Grand Guignol |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Russian |
IMDB ID | 36776716 |
Format | srt |
1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
Переведено студией HDrezka Studio.
2
00:00:10,000 --> 00:00:16,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:00:42,520 --> 00:00:44,450
Простите. Закончим?
4
00:00:44,820 --> 00:00:45,860
Можно?
5
00:00:45,910 --> 00:00:47,720
- Снято!
- Готовы?
6
00:00:48,050 --> 00:00:51,620
- Эй! Пейдж! Ты как? Всё хорошо?
- Да.
7
00:00:51,860 --> 00:00:54,720
Думал, что будет триггерно. Скажи, если хочешь…
8
00:00:54,860 --> 00:00:57,400
- Всё хорошо. Правда.
- Точно?
9
00:00:57,530 --> 00:01:03,580
- Да. Давай потом. Спасибо.
- В чём дело? Скажи мне.
10
00:01:04,160 --> 00:01:09,140
Ну, я… не могу понять,
почему Кейтлин просто ждёт свою смерть.
11
00:01:09,450 --> 00:01:11,860
Понял, понял. Она не умрёт.
12
00:01:12,740 --> 00:01:17,970
Она не умрёт. В последний момент
появится Эмма и отвлечёт Бафомета и…
13
00:01:18,010 --> 00:01:21,720
Вот и я о чём. Обычно Кейтлин спасала себя сама.
14
00:01:22,240 --> 00:01:27,890
После всего пережитого на её месте
я бы не стала ждать, пока меня спасут.
15
00:01:31,600 --> 00:01:34,600
Скажите сценаристам пусть всё исправят.
16
00:01:34,700 --> 00:01:34,960
Есть.
17
00:01:35,050 --> 00:01:39,710
Кейтлин сама себя спасёт.
Точно! Спасибо! Поэтому ты королева.
18
00:01:40,130 --> 00:01:41,860
- Спасибо.
- Спасибо.
19
00:01:53,210 --> 00:01:54,240
Что?
20
00:01:56,010 --> 00:02:00,100
В перезапуске правил нет. А ты не звезда.
21
00:02:00,930 --> 00:02:01,710
Уверен?
22
00:02:01,760 --> 00:02:04,080
Вот. Не проблема. Фраза вот здесь.
23
00:02:04,130 --> 00:02:05,580
Нет. Будет так.
24
00:02:05,680 --> 00:02:09,700
Сделай одолжение. Старайся играть получше.
25
00:02:10,770 --> 00:02:12,680
Держи так…
26
00:02:13,220 --> 00:02:14,810
Будто ты убийца.
27
00:02:16,580 --> 00:02:19,700
Спасибо. Вот бы повторить.
28
00:02:21,730 --> 00:02:25,560
АДСКИЙ МОТЕЛЬ
29
00:02:29,030 --> 00:02:31,350
- Не подходи.
- Я одолею его.
30
00:02:31,420 --> 00:02:35,160
И он заберёт тебя. Это не первое моё танго.
31
00:02:36,450 --> 00:02:39,780
Прости, я не критикую сценаристов.
32
00:02:39,890 --> 00:02:43,320
Критикуй! Они ужасны. Студия отобрала худших.
33
00:02:43,670 --> 00:02:47,330
Ладно. «Не первое моё танго»? Кто так говорит?
34
00:02:47,520 --> 00:02:50,720
Видимо шаблонные белые мужики за пятьдесят.
35
00:02:51,120 --> 00:02:54,370
Вот именно. Может, упростим?
36
00:02:54,690 --> 00:02:55,860
- Да.
- Вот.
37
00:02:56,760 --> 00:03:02,900
Может, ей сказать:
«Он заберёт тебя, я знаю, что я делаю».
38
00:03:03,610 --> 00:03:04,100
Да?
39
00:03:04,160 --> 00:03:07,330
Да! В миллион раз лучше. Сразу к делу.
40
00:03:07,360 --> 00:03:10,090
Да? Так и бывает, когда жизнь на волоске.
41
00:03:11,720 --> 00:03:13,960
Прости, строю из себя примадонну…
42
00:03:14,030 --> 00:03:16,210
- Господи! Да нет.
- Не хотела.
43
00:03:16,300 --> 00:03:16,960
- Нет, нет.
- Ладно.
44
00:03:17,010 --> 00:03:20,220
Нет, нет, нам повезло с тобой. Просто…
45
00:03:23,380 --> 00:03:26,450
Я уважаю твою личную жизнь…
46
00:03:27,030 --> 00:03:31,100
Но мы можем сотворить нечто значимое.
47
00:03:31,200 --> 00:03:37,640
Потому что ты сама лично пережила этот страх,
эту панику, настоящий ад.
48
00:03:37,720 --> 00:03:43,650
В других слэшерах притворство, а у тебя вся инфа.
Я должен прислушиваться к тебе.
49
00:03:47,090 --> 00:03:50,020
Прости. Не стоило просить тебя об этом.
50
00:03:50,100 --> 00:03:51,820
Дело не в этом. Нет.
51
00:03:54,560 --> 00:03:57,340
Я никогда не была наравне с режиссёром.
52
00:03:58,170 --> 00:04:02,060
И чем-то большим, чем милое личико и сиськи.
53
00:04:02,170 --> 00:04:07,730
Какой ужас! Я твой фанат.
Я сразу предложил тебя на роль. Ясно?
54
00:04:08,110 --> 00:04:09,520
Ух ты!
55
00:04:09,860 --> 00:04:12,960
Всего-то нужно было
стать выжившей по-настоящему.
56
00:04:15,020 --> 00:04:17,580
- Только что прислали.
- Спасибо большое.
57
00:04:17,720 --> 00:04:20,540
- Какие… красивые.
- Да.
58
00:04:20,600 --> 00:04:22,440
- От тебя?
- Нет.
59
00:04:24,440 --> 00:04:30,170
Увидел новости. Сломай ногу!
Шучу. И так шрамов хватает. Энди.
60
00:04:30,880 --> 00:04:33,700
Энди? Тот?
61
00:04:34,360 --> 00:04:37,610
- Понял. Энди.
- Как мило.
62
00:04:45,200 --> 00:04:50,820
Итак, можно провести линию от комедий Еврипида…
63
00:04:51,040 --> 00:04:54,680
Прямо до буффонады Чаплина, Китона и Арбакла.
64
00:04:55,170 --> 00:04:58,820
- Но где она сейчас?
- Смена жанра.
65
00:04:59,360 --> 00:05:03,130
- Теперь это боевики.
- Объясни-ка.
66
00:05:03,280 --> 00:05:07,630
Всё дело в жестокости.
В комедиях люди били друг друга.
67
00:05:08,360 --> 00:05:10,800
- В немом кино…
- Преувеличивают.
68
00:05:11,660 --> 00:05:18,370
Чаплин пронзал людей самыми мерзкими вилами,
кидал шутку, как делают в боевиках.
69
00:05:19,850 --> 00:05:23,250
- Нестандартное мышление.
- А фильмы ужасов?
70
00:05:24,480 --> 00:05:26,000
- Крик души.
- Да.
71
00:05:26,600 --> 00:05:32,820
Но выжившая всегда говорит одно и то же, когда
убивает убийцу в маске или когда его побеждают.
72
00:05:32,930 --> 00:05:36,860
Да, ты говорила, и не раз. Мы обсуждаем комедию.
73
00:05:37,010 --> 00:05:41,580
Профессор, мы пришли
ради ваших познаний в ужасах.
74
00:05:43,540 --> 00:05:46,210
Переходите на другой курс, если не нравится.
75
00:05:46,240 --> 00:05:52,310
Вы эксперт в ужасах, как и в научном мире,
так и в жизни. Зачем притворяться, будто это не так?
76
00:05:53,560 --> 00:05:55,700
- Чего тебе?
- Что?
77
00:05:55,770 --> 00:05:57,080
Чего хочешь?
78
00:05:57,870 --> 00:05:59,490
Одержимая дура.
79
00:05:59,780 --> 00:06:05,960
Что? Автограф дать? Поделиться жуткими деталями,
удовлетворить твой фетиш?
80
00:06:06,050 --> 00:06:11,590
Потому что тебя радуют худшие стороны
человеческой природы? Этого хочешь?
81
00:06:16,200 --> 00:06:18,050
Эй, это моё!
82
00:06:19,440 --> 00:06:21,220
- Всё. Уходите!
- Что?
83
00:06:21,570 --> 00:06:22,930
Мы закончили!
84
00:06:23,250 --> 00:06:26,000
Я всё расскажу главе деканата филологии!
85
00:06:28,640 --> 00:06:30,120
ПЕЙДЖ ХАРПЕР: Я УЖАСНЫЙ ЧЕЛОВЕК, НО САМ ЗНАЕШЬ…
86
00:06:31,100 --> 00:06:32,830
КАК ОБСТОЯТ ДЕЛА С ПРОШЛЫМ,
НАДО БЫЛО ДАВНО ПОБЛАГОДАРИТЬ ТЕБЯ ЗА ЦВЕТЫ
87
00:06:33,940 --> 00:06:37,220
- Эй, быстрее.
- Сюда.
88
00:06:45,110 --> 00:06:46,780
Дорогу знаешь?
89
00:06:54,420 --> 00:06:58,200
- Привет, Энди! Входи.
- Для хозяйки.
90
00:06:58,370 --> 00:07:00,080
Большое спасибо.
91
00:07:01,330 --> 00:07:03,960
- Давай куртку.
- Да. Спасибо.
92
00:07:07,700 --> 00:07:08,720
- Прости.
- Слушай…
93
00:07:08,790 --> 00:07:09,070
Цветы…
94
00:07:09,140 --> 00:07:11,650
Надо было выйти на связь раньше.
95
00:07:12,250 --> 00:07:15,020
- Можно я начну?
- Да.
96
00:07:17,490 --> 00:07:18,740
Я была дурой.
97
00:07:19,630 --> 00:07:22,650
- Ты не странный.
- Ты не дура.
98
00:07:23,840 --> 00:07:25,370
Ты проявил заботу.
99
00:07:25,480 --> 00:07:31,340
Я могу оправдываться занятостью
на съёмках, сказать, что я забыла поблагодарить.
100
00:07:31,440 --> 00:07:33,930
Ты хотела оставить всё в прошлом.
101
00:07:34,310 --> 00:07:37,700
Моим словам было бы больше веры,
не играй я Кейтлин.
102
00:07:37,770 --> 00:07:39,720
Это работа. Я не осуждаю.
103
00:07:40,490 --> 00:07:44,890
Может, немножко? Может?
Всё хорошо. Это нормально.
104
00:07:45,230 --> 00:07:47,540
- Деньги-то нужны.
- Да.
105
00:07:50,330 --> 00:07:55,620
В общем, съёмки закончились.
Завтра вечером будет показ фильма.
106
00:07:57,000 --> 00:08:03,480
Вместо того, чтобы избегать тебя,
я подумала, что хочу поблагодарить за цветы
107
00:08:03,550 --> 00:08:10,010
ужином и поболтать, думала, ты слышал
о премьере фильма на презентации триллеров.
108
00:08:10,040 --> 00:08:11,940
Алгоритмы не дают забыть.
109
00:08:12,030 --> 00:08:14,480
Да… он часть нового цикла.
110
00:08:15,170 --> 00:08:16,780
Не проигнорить.
111
00:08:18,550 --> 00:08:23,120
Я подумала, может, мы пошли бы вместе как пара.
112
00:08:24,100 --> 00:08:25,750
Ничего безумного, обещаю.
113
00:08:25,860 --> 00:08:31,530
Честно. Никакой красной ковровой дорожки.
Просто показ в маленьком театре.
114
00:08:31,610 --> 00:08:36,390
Я бы хотела посмотреть вместе.
Тебе бы понравился фильм.
115
00:08:37,040 --> 00:08:38,780
Правда. Серьёзно.
116
00:08:39,660 --> 00:08:44,960
Режиссёр считался с моим мнением.
У нас вышел нестандартный слэшер.
117
00:08:46,690 --> 00:08:48,340
- Правда.
- Можно…
118
00:08:49,230 --> 00:08:51,100
- Подумать?
- Да.
119
00:08:52,590 --> 00:08:54,740
Я пойму если откажешься.
120
00:08:56,540 --> 00:08:59,300
Вот чёрт! Плита. Я сейчас.
121
00:09:02,800 --> 00:09:03,750
Помочь?
122
00:09:03,910 --> 00:09:08,500
Нет, нет, нет. Ты пока открой вино.
Бокалы и штопор на комоде.
123
00:09:13,300 --> 00:09:16,720
Да. Мерч «Убийства в номер» не назвать неброским.
124
00:09:17,060 --> 00:09:18,640
Этим можно и убить.
125
00:09:18,660 --> 00:09:21,620
Кейтлин так и сделала в третьей части фильма.
126
00:09:23,210 --> 00:09:29,790
Надеюсь, любишь жаркое. Думала потушить, но я
поздно начала и не хотела подавать жёсткое мясо.
127
00:09:30,410 --> 00:09:34,420
Могли бы и заказать. Ещё можем! Если тебе тяжело.
128
00:09:34,600 --> 00:09:39,220
Нет. Нам нужны нормальные моменты.
Готовка успокаивает.
129
00:09:39,600 --> 00:09:40,880
- Выпьем.
- Выпьем.
130
00:09:43,720 --> 00:09:47,320
Знаешь, ты так отзывалась об «Убийстве в номер».
131
00:09:48,450 --> 00:09:50,410
Скажу честно…
132
00:09:51,430 --> 00:09:53,200
Я не ожидал.
133
00:09:53,650 --> 00:09:57,820
Я с юности в этих фильмах. И они снова со мной.
134
00:09:58,130 --> 00:10:02,050
Что в общем-то стало для меня неожиданностью.
135
00:10:02,490 --> 00:10:03,930
Для меня тоже.
136
00:10:05,160 --> 00:10:07,860
Я отказала. Потом отказала снова.
137
00:10:08,210 --> 00:10:12,260
А когда я отказала в третий раз,
мне пообещали целую трилогию.
138
00:10:13,460 --> 00:10:15,450
- Не смогла отказать.
- Да.
139
00:10:17,330 --> 00:10:21,110
Я хочу играть.
А если с моим мнением будут считаться.
140
00:10:21,170 --> 00:10:24,380
Может, мне просто стоит принять ситуацию, да?
141
00:10:30,530 --> 00:10:33,440
- Не переживай.
- С чего мне переживать?
142
00:10:34,140 --> 00:10:35,650
Да после всего.
143
00:10:36,430 --> 00:10:43,060
- А, ну, насчёт тебя и лопат.
- Ванны. Не забывай про них.
144
00:10:44,170 --> 00:10:45,880
А как их забыть?
145
00:10:51,190 --> 00:10:56,840
А ты что? Как поживаешь?
Повторюсь, прости, что пропала.
146
00:10:56,930 --> 00:10:59,350
Хватит извиняться. Серьёзно.
147
00:10:59,500 --> 00:11:05,820
Если и существует способ поддержания дружбы,
созданной в горниле убийств, я его не знаю.
148
00:11:05,970 --> 00:11:11,470
Горнило убийств. Какой же ты гений.
Тебя взяли профессором?
149
00:11:12,040 --> 00:11:14,380
Без докторской не возьмут.
150
00:11:14,750 --> 00:11:18,260
Но ты специализируешься в тру-крайме или как там…
151
00:11:18,300 --> 00:11:22,590
И ты пережил череду убийств,
какой не было со времён Мэнсона.
152
00:11:23,360 --> 00:11:29,160
Только за это можно дать докторскую степень
или хотя бы огромное повышение.
153
00:11:29,220 --> 00:11:30,180
- Ага.
- Да?
154
00:11:30,650 --> 00:11:34,480
Моя жизнь после мотеля
не такая перспективная как у тебя.
155
00:11:36,740 --> 00:11:44,520
Я не пытаюсь тебя пристыдить. Рад, что всё
хорошо сложилось. Мы с тобой заслужили счастья.
156
00:11:45,590 --> 00:11:47,600
- Просто…
- Что?
157
00:11:49,780 --> 00:11:51,140
Скажи мне.
158
00:11:52,500 --> 00:11:55,750
Только мы с тобой поймём друг друга.
159
00:11:58,260 --> 00:12:00,720
Я будто всё ещё там.
160
00:12:02,620 --> 00:12:04,530
Будто осталась загадка.
161
00:12:06,420 --> 00:12:08,200
У тебя не так?
162
00:12:09,550 --> 00:12:13,320
- Нет.
- Вдруг мы упустили что-то.
163
00:12:13,680 --> 00:12:14,660
Что?
164
00:12:15,270 --> 00:12:19,200
Не знаю, Флойд и Ширли. Они точно убийцы?
165
00:12:19,780 --> 00:12:22,580
Они же убили всех 30 лет назад.
166
00:12:22,650 --> 00:12:27,490
Да, тогда они были моложе и сильнее. Каваян.
167
00:12:28,260 --> 00:12:34,310
Он, он же здоровяк, да?
Он бы за себя постоял. Флойд бы победил его?
168
00:12:34,680 --> 00:12:35,770
Может, не Флойд.
169
00:12:36,400 --> 00:12:39,240
Ширли? Это ещё менее вероятно.
170
00:12:39,890 --> 00:12:43,810
А может он просто не ожидал.
Ширли притворялась хорошей.
171
00:12:43,880 --> 00:12:47,510
Она сблизилась со мной,
она могла вонзить нож в шею.
172
00:12:50,000 --> 00:12:54,250
Если мы что-то упустили, копы бы уже нашли.
173
00:12:55,120 --> 00:12:56,400
Может, не искали.
174
00:12:57,270 --> 00:13:02,810
Зачем им? Флойд и Ширли подходили
по всем параметрам. Всё просто! Дело закрыто!
175
00:13:03,030 --> 00:13:10,100
Подходили, потому что они виновны.
Не ты. Не я. Не незнакомец в лесу. Они.
176
00:13:12,320 --> 00:13:15,040
А давай пробежимся по убийствам!
177
00:13:15,730 --> 00:13:21,650
Да? Хемингуэй.
Они легко могли сварить его заживо в сауне.
178
00:13:21,700 --> 00:13:23,040
Они только приехали.
179
00:13:23,380 --> 00:13:27,120
Но они пробыли там час и знали, где что находится.
180
00:13:28,570 --> 00:13:30,620
Поршу и Ворона мог убить любой.
181
00:13:31,010 --> 00:13:33,940
Флойд. Ему понравилось убивать Руби.
182
00:13:34,770 --> 00:13:37,600
Каваян. Ширли подлизывалась к нему.
183
00:13:38,500 --> 00:13:43,330
А Адриана. Мы были в разных номерах,
они могли спокойно выйти.
184
00:13:44,120 --> 00:13:50,550
С Блейком то же самое. Да и к тому же
я утром увидела их у останков бедняги.
185
00:13:50,610 --> 00:13:52,770
Они ещё пытались подставить тебя.
186
00:13:53,050 --> 00:13:54,970
И у них вышло.
187
00:13:55,090 --> 00:13:56,950
Энди! Энди!
188
00:13:57,870 --> 00:14:01,750
В тебе говорят не сомнения, а травма.
189
00:14:03,170 --> 00:14:08,720
Мы столько дней прожили в страхе.
В ловушке. А вокруг умирали люди.
190
00:14:09,010 --> 00:14:12,170
- Ты вроде в норме.
- Не ведись.
191
00:14:13,220 --> 00:14:17,240
Я была занята. И буду занята до выхода фильма.
192
00:14:18,420 --> 00:14:22,730
А потом может развалюсь. А может нет. Кто знает?
193
00:14:25,380 --> 00:14:27,450
Я ощущаю чувство победы.
194
00:14:29,460 --> 00:14:30,620
Если убийца сбежал…
195
00:14:30,720 --> 00:14:33,260
Об этом я переживаю. Всегда.
196
00:14:33,520 --> 00:14:37,240
Тогда я бы не отрывала глаз от окон.
Но мы справились.
197
00:14:38,130 --> 00:14:39,750
Мы избавились от мудил!
198
00:14:40,200 --> 00:14:42,750
Прошу, постарайся порадоваться, хорошо?
199
00:14:42,820 --> 00:14:46,310
Постарайся радоваться всему,
что мы боялись потерять.
200
00:14:47,820 --> 00:14:51,070
Ради всех остальных. Да?
201
00:14:54,020 --> 00:14:56,130
Да! Да! Ты права.
202
00:15:03,100 --> 00:15:04,780
Ты обеспокоен.
203
00:15:06,040 --> 00:15:07,960
Между нами нет секретов.
204
00:15:09,120 --> 00:15:13,230
Ты поддерживал меня,
хоть и не был обязан. Давай я помогу.
205
00:15:18,130 --> 00:15:20,010
Сначала вот, что скажу.
206
00:15:21,530 --> 00:15:24,560
Люди совершают нелогичные поступки.
207
00:15:24,630 --> 00:15:28,520
Да. Я чуть не приняла ванну
с ненормальной незнакомкой.
208
00:15:29,780 --> 00:15:31,820
Какой у тебя вопрос?
209
00:15:33,210 --> 00:15:34,580
Ладно.
210
00:15:36,100 --> 00:15:38,000
Потолок в твоём номере.
211
00:15:38,660 --> 00:15:41,100
После Флойда и Ширли. До приезда копов.
212
00:15:42,250 --> 00:15:45,650
Я увидел пятно крови.
213
00:15:47,600 --> 00:15:48,920
И?
214
00:15:50,140 --> 00:15:52,370
Я отодвинул плитку и…
215
00:15:56,360 --> 00:15:57,650
Нашёл сердце.
216
00:15:59,010 --> 00:16:00,050
Что?
217
00:16:00,300 --> 00:16:05,650
Порши, наверно.
Ты спрятала его как трофей или ещё что.
218
00:16:05,890 --> 00:16:07,860
Не понимаю о чём ты.
219
00:16:08,870 --> 00:16:15,280
Я видел своими глазами.
Не отрицай! Я знаю, что я видел.
220
00:16:15,370 --> 00:16:18,080
Я точно знаю, что не прятала его.
221
00:16:19,060 --> 00:16:27,330
Энди! Может, это Адриана? Может.
Или… Ворон же занимался колдовством. Но, но я?
222
00:16:27,620 --> 00:16:32,290
Почему оно там?! Как туда попало?!
Я его туда не положил. Порша тоже.
223
00:16:32,400 --> 00:16:36,260
Флойд и Ширли. Может, это часть их ритуала.
224
00:16:37,870 --> 00:16:41,140
Или как они спрятали книгу в твоём номере.
225
00:16:41,200 --> 00:16:45,060
Они спрятали сердце в моём,
чтобы подставить меня.
226
00:16:45,170 --> 00:16:47,660
Если с тобой не выйдет.
227
00:16:57,400 --> 00:16:59,080
Точно! Да.
228
00:17:01,270 --> 00:17:02,830
Логично подставлять меня.
229
00:17:02,890 --> 00:17:06,200
Чёрт, я так… ты права. Прости.
230
00:17:06,470 --> 00:17:10,960
Думал, что я собирала части тела
как убийца, но всё равно пришёл?
231
00:17:11,030 --> 00:17:14,170
- Я не знал, что думать.
- Почему не сказал копам?
232
00:17:14,400 --> 00:17:17,380
- Не смог.
- Считал меня психопаткой?
233
00:17:17,460 --> 00:17:18,820
- Просто.
- Почему?
234
00:17:18,900 --> 00:17:21,130
Я хотел защитить тебя.
235
00:17:29,290 --> 00:17:31,460
Даже если я его положила?
236
00:17:33,110 --> 00:17:34,640
Даже если я убийца?
237
00:17:37,480 --> 00:17:38,520
Да.
238
00:18:34,370 --> 00:18:36,260
Помнишь лимузин?
239
00:18:37,380 --> 00:18:40,030
Катафалк? Как такое забыть.
240
00:18:40,100 --> 00:18:44,680
Было так нелепо и вычурно.
241
00:18:46,930 --> 00:18:49,200
Мы приехали в тупой мотель.
242
00:18:50,020 --> 00:18:51,600
Я его ненавидела.
243
00:18:52,530 --> 00:18:55,820
Ненавидела себя. Как я сдалась ради денег.
244
00:18:56,410 --> 00:18:59,070
- Сколько тебе заплатили?
- Недостаточно.
245
00:18:59,120 --> 00:18:59,850
Да?
246
00:19:00,130 --> 00:19:01,860
Но я нуждалась.
247
00:19:03,680 --> 00:19:10,130
Все были такие странные.
Приятные. Самовлюблённые.
248
00:19:10,220 --> 00:19:12,330
- Меркантильные.
- А мы нет?
249
00:19:13,430 --> 00:19:14,500
Мы нет.
250
00:19:15,730 --> 00:19:22,930
Я приехал ради исследования, а ты, не считая денег,
приехала, чтобы загладить свою вину.
251
00:19:23,820 --> 00:19:26,260
Можно и так сказать. Наверно.
252
00:19:27,410 --> 00:19:29,260
В конце так и вышло.
253
00:19:29,720 --> 00:19:31,600
Поэтому мы выжили.
254
00:19:32,470 --> 00:19:34,320
Мы не заслуживали смерти.
255
00:19:36,560 --> 00:19:38,930
Ну, моральных принципов нет.
256
00:19:39,920 --> 00:19:44,550
Мы выжили,
потому что работали сообща и одолели психов.
257
00:19:45,120 --> 00:19:48,990
- Что бы я делал без тебя?
- Уж точно не это.
258
00:19:50,630 --> 00:19:51,640
Да.
259
00:19:52,920 --> 00:19:56,070
Что там говорят про связь между смертью и сексом?
260
00:19:56,140 --> 00:19:57,720
Здесь другое.
261
00:19:59,050 --> 00:20:01,860
- Рад нашей встрече.
- И я тоже.
262
00:20:09,280 --> 00:20:13,440
Итак, сегодня… ты так и не ответил.
263
00:20:13,650 --> 00:20:18,460
Знаешь, я всё довожу до конца, я видел другие части.
264
00:20:18,520 --> 00:20:20,720
Ура! Ладно.
265
00:20:20,930 --> 00:20:23,520
Итак, если напугаешься, вспомни…
266
00:20:23,570 --> 00:20:28,940
Что кровь — это лишь пищевой краситель и сироп.
А все ножи резиновые.
267
00:20:29,810 --> 00:20:33,750
Скажешь, что меня ждёт? Я про сюжет.
268
00:20:33,860 --> 00:20:39,950
Флойда и Ширли используют?
И раз ты жива, получается…
269
00:20:40,530 --> 00:20:46,680
Кейтлин убили и вернули к жизни
с помощью волшебного заклинания.
270
00:20:47,690 --> 00:20:53,590
Поэтому у неё появились сверхспособности.
Она идеальный противник Бафомета.
271
00:20:53,790 --> 00:21:02,890
Раз это трилогия, будет казаться, что она убила
Бафомета.Но в конце он встаёт. Он живой.
272
00:21:04,230 --> 00:21:07,620
- Угадал?
- Нет. Вообще мимо.
273
00:21:08,050 --> 00:21:09,550
- Точно хочешь знать?
- Да.
274
00:21:10,260 --> 00:21:14,240
Итак. Во-первых, каноном считаются
только первая и вторая части.
275
00:21:14,560 --> 00:21:20,410
Всего остального не было. Так что у нас новая
третья часть и Кейтлин просто жива.
276
00:21:21,920 --> 00:21:25,410
Ужас какой. Полное неуважение к франшизе.
277
00:21:25,580 --> 00:21:27,000
Сам же её обсирал.
278
00:21:27,060 --> 00:21:30,830
Меня напрягало лишь искажение реальных фактов.
279
00:21:31,650 --> 00:21:33,720
Сами фильмы интересные.
280
00:21:33,760 --> 00:21:36,080
Может, запишешь свои слова?
281
00:21:37,210 --> 00:21:38,720
Так и должно быть.
282
00:21:39,420 --> 00:21:42,890
Но, наверное, все эти сиквелы не совсем шедевры.
283
00:21:43,030 --> 00:21:47,930
Нет, но в них что-то есть.
Действие происходит спустят годы?
284
00:21:48,440 --> 00:21:52,750
Да. И у нас перезапуск, а не сиквел.
Вот, что меня зацепило.
285
00:21:53,310 --> 00:21:56,550
Оказывается, что у Кейтлин
на самом деле есть дочь.
286
00:21:57,670 --> 00:21:59,890
Красотка для привлечения парней.
287
00:22:00,640 --> 00:22:02,170
У Кейтлин нет дочки.
288
00:22:02,420 --> 00:22:05,440
Выживших девушек любят. Теперь их две.
289
00:22:06,090 --> 00:22:13,240
А в придачу ко всему ещё выясняется, что Бафомет —
первый муж Кейтлин. Она ушла от него к Джоуи.
290
00:22:13,410 --> 00:22:19,270
Но бывшего мужа в реальности оправдали.
После того, как свели его в могилу.
291
00:22:19,310 --> 00:22:23,930
У нас не реальность.
В нашем фильме он жив и жаждет мести.
292
00:22:23,960 --> 00:22:27,940
Команда постаралась на славу. Прям за душу берёт.
293
00:22:28,010 --> 00:22:32,720
Скорее за кошелёк. Не верится,
что они снова наживаются на трагедии.
294
00:22:33,750 --> 00:22:38,400
Энди! Просто посмотри фильм. Реши, что думаешь.
295
00:22:38,850 --> 00:22:44,240
Если фильм понравится критикам и
преуспеет в прокате, то моя карьера воскреснет.
296
00:22:45,440 --> 00:22:50,770
Появятся хорошие роли. Кейтлин останется
в прошлом. А всё, что мы пережили, окажется…
297
00:22:50,810 --> 00:22:52,540
Не зря?
298
00:22:56,780 --> 00:23:00,240
Давай поспим, а? Дел много.
299
00:23:12,260 --> 00:23:16,410
От Ника и Сэма из Shudder до
Дэвида из Hollywood Suite…
300
00:23:16,510 --> 00:23:21,710
Мы все знали,
что новое «Убийство в номере» преуспеет только,
301
00:23:21,780 --> 00:23:25,930
если будем придерживаться
истории об убийствах,
302
00:23:26,000 --> 00:23:28,750
они сделали франшизу такой, какая она есть.
303
00:23:28,820 --> 00:23:29,370
Да!
304
00:23:29,450 --> 00:23:36,890
Это самые кровавые
и вульгарные дешёвые ужасы в мире. Да!
305
00:23:42,580 --> 00:23:42,990
Да!
306
00:23:44,070 --> 00:23:52,030
Итак, вы правда хотите увидеть мясо, безумную
жестокость и прочувствовать трепет в штанах?
307
00:23:52,130 --> 00:23:53,520
Конечно, хотите.
308
00:23:53,540 --> 00:23:59,240
Дайте роль той, кто может бежать в стрингах и
на каблуках, той, кому кровь к лицу.
309
00:23:59,350 --> 00:24:07,060
Я говорю про девушку, которая слишком секси,
чтобы умирать, самую главную королеву дешёвок.
310
00:24:07,790 --> 00:24:10,280
Пейдж Харпер.
311
00:24:13,310 --> 00:24:14,820
- Спасибо.
- Люблю тебя!
312
00:24:14,970 --> 00:24:16,530
Я тебя тоже!
313
00:24:18,190 --> 00:24:20,600
Спасибо, что пришли. Спасибо, Аарон.
314
00:24:20,680 --> 00:24:21,180
Да!
315
00:24:21,250 --> 00:24:23,950
Благо, что мама не слышит, как меня описывают.
316
00:24:26,480 --> 00:24:31,480
Вы все знаете, мне нужен был перерыв.
Возможность отдохнуть от фильма.
317
00:24:31,540 --> 00:24:34,290
У меня есть предел обливания кровью.
318
00:24:37,740 --> 00:24:42,550
Но после всего, что я пережила
в мотеле Колд-Ривер, я кое-что поняла.
319
00:24:43,210 --> 00:24:45,400
Я есть Кейтлин.
320
00:24:46,190 --> 00:24:49,460
Нет, я лучше. Я же не умерла.
321
00:24:49,600 --> 00:24:50,170
О да!
322
00:24:50,380 --> 00:24:51,910
И вооружившись опытом…
323
00:24:52,060 --> 00:24:56,850
Я чувствовала своим кровавым нутром,
что мне нужно вернуться к франшизе.
324
00:24:56,880 --> 00:25:04,250
И надрать зад Бафомету, потому что Кейтлин,
скажите вместе со мной, Кейтлин слишком…
325
00:25:04,530 --> 00:25:07,380
Секси, чтобы умирать!
326
00:25:10,130 --> 00:25:11,420
- Да!
- И ещё.
327
00:25:11,490 --> 00:25:12,120
Да. Ладно.
328
00:25:12,200 --> 00:25:16,270
Ещё кое-что. Вы заслужили
услышать об этом из первых уст.
329
00:25:16,520 --> 00:25:22,250
Кейтлин не просто вернулась.
Она будет в трёх похотливых кровавых фильмах.
330
00:25:23,700 --> 00:25:24,270
Спасибо.
331
00:25:25,030 --> 00:25:30,790
Да! Спасибо! Да! Правда.
Мы правда планируем трилогию. Да.
332
00:25:30,830 --> 00:25:31,070
Да!
333
00:25:31,450 --> 00:25:37,340
Но вы этого не знали, у Кейтлин есть дочка.
334
00:25:39,120 --> 00:25:48,720
Мы хотели устроить сюрприз на показе, но раз
вы всё знаете. Давайте поприветствуем Полу Линд!
335
00:25:57,540 --> 00:26:05,650
Наша новая главная героиня.
Давно пропавшая дочь Кейтлин. Эмма!
336
00:26:20,260 --> 00:26:21,620
Ого!
337
00:26:22,420 --> 00:26:28,060
Скажу прямо, купаться в вашей любви
так же хорошо, как купаться в крови.
338
00:26:42,620 --> 00:26:45,690
Он идёт. Он идёт сюда!
339
00:26:50,180 --> 00:26:52,690
Кейтлин! Не иди туда!
340
00:27:05,130 --> 00:27:06,730
Сразись со мной.
341
00:27:08,580 --> 00:27:09,890
Убей его!
342
00:27:11,230 --> 00:27:12,750
Да, я вернулась!
343
00:27:15,350 --> 00:27:19,050
Уж прости, ты не секси, ты можешь умереть.
344
00:27:23,780 --> 00:27:26,620
Ты туповат для демона из подземного царства.
345
00:27:27,130 --> 00:27:29,150
Я вернула свой мачете.
346
00:27:30,870 --> 00:27:33,240
Он скучал по внутренностям демонов.
347
00:28:11,650 --> 00:28:16,570
Мы не это снимали. Мне обещали три фильма,
но отрубили голову, поставив дублёршу.
348
00:28:16,620 --> 00:28:16,960
Пейдж.
349
00:28:17,030 --> 00:28:21,550
Им даже не хватило смелости
позвать меня на пересъёмку. Так мутно.
350
00:28:21,610 --> 00:28:24,390
Ты же сама хотела оставить Кейтлин в прошлом.
351
00:28:24,460 --> 00:28:26,100
На моих условиях. Энди.
352
00:28:31,450 --> 00:28:37,560
Что за хрень? Понимаешь, как это позорно?
Ты так сильно уменьшил мою роль. Обманщик.
353
00:28:37,640 --> 00:28:38,620
- Нет.
- Ты солгал.
354
00:28:38,680 --> 00:28:39,530
- Нет.
- Солгал.
355
00:28:39,610 --> 00:28:41,190
- Нет.
- Ты же обещал мне.
356
00:28:41,280 --> 00:28:44,370
Я обещал помочь чем смогу. Мы обещали.
357
00:28:44,440 --> 00:28:48,800
Но мы устроили тестовый показ и
Пола Линд всем зашла!
358
00:28:49,300 --> 00:28:51,200
Зрители у меня с рук ели.
359
00:28:51,290 --> 00:28:55,770
Да, и ты вернёшь нам зрителей.
А она заставит их остаться.
360
00:28:56,610 --> 00:28:58,130
Она звезда.
361
00:29:03,440 --> 00:29:04,730
Прости. Мне жаль.
362
00:29:08,570 --> 00:29:13,930
Вы все пожалеете.
Мой агент и юристы свяжутся с вами.
363
00:29:15,770 --> 00:29:17,040
Ладно. Нет.
364
00:29:19,350 --> 00:29:22,120
Делай всё, что придётся.
365
00:29:27,320 --> 00:29:32,960
- Ух ты! Энди! Какая честь.
- Свали-ка, мудила!
366
00:29:44,030 --> 00:29:44,840
Пойдём.
367
00:29:45,010 --> 00:29:49,220
Куда? В квартиру?
Смотреть на телефон, который не зазвонит?
368
00:29:49,290 --> 00:29:50,410
Ты выше этого!
369
00:29:50,480 --> 00:29:55,360
Неправда. Нет, Энди! Как и ты не выше колледжа.
370
00:29:57,340 --> 00:30:01,530
Кто я, если я не Кейтлин? Если я не выжившая?
371
00:30:19,340 --> 00:30:20,830
Обещаю, мама.
372
00:30:22,260 --> 00:30:27,310
Хоть Бафомет и сбежал, но я отомщу за тебя.
373
00:30:37,100 --> 00:30:38,330
Ты как?
374
00:30:40,450 --> 00:30:43,440
Хоть посмотрим, что сделали с моей головой.
375
00:30:46,440 --> 00:30:51,000
Я только тебя нашла, но я тебя не забуду.
376
00:30:55,840 --> 00:30:57,290
Никто не забудет.
377
00:31:03,600 --> 00:31:04,600
Чёрт.
378
00:31:13,940 --> 00:31:15,700
- Обрезали?
- Что такое?
379
00:31:15,800 --> 00:31:17,130
Что случилось?
380
00:31:21,370 --> 00:31:22,130
- Да!
- Да!
381
00:31:22,180 --> 00:31:22,830
Держу!
382
00:31:25,410 --> 00:31:26,650
Настоящая Кейтлин.
383
00:31:28,360 --> 00:31:30,980
- Вставили её в фильм?
- Не знаю.
384
00:31:33,390 --> 00:31:35,440
Не верится, что это моя жизнь.
385
00:31:38,650 --> 00:31:41,170
- Опять ты?
- Кто это?
386
00:31:42,230 --> 00:31:46,480
Снимаешь меня, пока я вне себя от счастья?
387
00:31:47,570 --> 00:31:49,890
Красивейшая женщина в мире.
388
00:31:50,050 --> 00:31:52,420
Какой ты льстец.
389
00:31:53,590 --> 00:31:56,200
Это чистые факты, народ.
390
00:32:00,730 --> 00:32:02,330
Фотографии настоящие.
391
00:32:07,140 --> 00:32:09,060
Фотографии… они…
392
00:32:09,500 --> 00:32:16,340
Возможно, фотограф криминалист
был человеком искусства. Представляете?
393
00:32:16,420 --> 00:32:17,940
- Блейк.
- Обалдеть!
394
00:32:20,340 --> 00:32:22,550
Адриана! Господи.
395
00:32:23,200 --> 00:32:26,170
- Что происходит?
- Вот урод.
396
00:32:34,720 --> 00:32:37,000
Где он? Пусть выключает всё.
397
00:32:39,650 --> 00:32:41,240
А где кинобудка?
398
00:32:41,300 --> 00:32:42,880
Фото с места преступлений?
399
00:32:42,940 --> 00:32:45,060
Нафиг надо. Где кинобудка?
400
00:32:45,100 --> 00:32:46,520
Кажется там.
401
00:32:48,170 --> 00:32:49,960
- Поищу рубильник.
- Ладно.
402
00:33:02,820 --> 00:33:03,410
КИНОБУДКА
403
00:33:03,480 --> 00:33:04,270
Эй. Открывай!
404
00:33:09,770 --> 00:33:11,050
Убери.
405
00:33:18,090 --> 00:33:20,840
Кошмар. Почему мы это смотрим?
406
00:33:20,940 --> 00:33:23,220
«УБИЙСТВО В НОМЕР: ДНК»
407
00:33:23,290 --> 00:33:24,320
Кто-нибудь!
408
00:33:37,410 --> 00:33:43,060
Я люблю искусство убийства
за резкое желание смотреть на катастрофу.
409
00:33:44,460 --> 00:33:48,720
Признаемся. Внутри всех нас есть убийца.
410
00:33:56,710 --> 00:33:57,840
Помогите.
411
00:34:00,080 --> 00:34:01,040
Прошу.
412
00:34:33,750 --> 00:34:35,040
Боже.
413
00:34:37,920 --> 00:34:40,430
«УБИЙСТВО В НОМЕР: ДНК»
414
00:34:51,280 --> 00:34:54,620
Ты… ты был там. Ты был с Аароном.
415
00:34:54,980 --> 00:34:56,900
- Ты тоже.
- Не подходи.
416
00:34:58,900 --> 00:35:00,960
- Пейдж, это не я.
- А кто?
417
00:35:01,730 --> 00:35:06,880
Это и был твой план? Привести нас туда.
Разделить. Убить по одному.
418
00:35:06,970 --> 00:35:08,640
И сидеть в тюрьме?
419
00:35:08,690 --> 00:35:10,320
Нет, появились Флойд и Ширли.
420
00:35:10,480 --> 00:35:11,850
Я здесь ни при чём.
421
00:35:11,910 --> 00:35:17,890
Ты свалил на них вину. Спросил у меня про сердце
на потолке, чтобы не заподозрила.
422
00:35:19,080 --> 00:35:20,130
Это всё ты!
423
00:35:21,110 --> 00:35:24,000
Ты убила всех ради былой популярности.
424
00:35:24,400 --> 00:35:29,310
Но узнала, что персонажа убили, пришла в ярость.
И показала своё истинное лицо.
425
00:35:30,220 --> 00:35:32,580
- Я не убийца!
- Ты актриса!
426
00:35:34,870 --> 00:35:37,250
- Ты чего?
- Проверяю, как он.
427
00:35:37,300 --> 00:35:40,180
Ты вонзила в него мачете. Как он по-твоему?
428
00:35:47,490 --> 00:35:49,250
Что хотел доказать?
429
00:35:49,950 --> 00:35:51,940
Этими вставками в конце.
430
00:35:53,210 --> 00:35:54,890
Как бы я провернул всё?
431
00:35:56,430 --> 00:35:58,890
Ты общался с участниками съёмок.
432
00:36:01,530 --> 00:36:05,340
Может, с монтажёром дружишь. Он тоже мёртв?
433
00:36:06,200 --> 00:36:09,440
Я не позволю тебе прикрываться мной.
434
00:36:11,350 --> 00:36:14,440
Я читала всё, что ты писал про фильмы и убийства.
435
00:36:15,300 --> 00:36:18,910
Я хотела узнать получше того, кто спас мне жизнь.
436
00:36:21,580 --> 00:36:23,540
Одержимые у тебя исследования.
437
00:36:24,560 --> 00:36:31,550
А сама что? Ты живёшь своей единственной ролью.
Так вжилась в роль, что решила убивать.
438
00:36:33,780 --> 00:36:36,960
Любой актёр чувствует, что делает его партнёр.
439
00:36:39,280 --> 00:36:39,960
А ты…
440
00:36:41,080 --> 00:36:46,260
Ты задерживал дыхание,
каждый раз как видел Кейтлин. Каждый раз!
441
00:36:46,450 --> 00:36:48,480
Я впервые видел эти видео.
442
00:36:49,040 --> 00:36:50,020
Не верю.
443
00:36:51,440 --> 00:36:54,280
Они же из твоей мерзкой коллекции, да?
444
00:36:59,090 --> 00:37:00,370
- Любишь её?
- Нет.
445
00:37:00,530 --> 00:37:01,050
Нет?
446
00:37:01,670 --> 00:37:05,550
Разве ты не пришёл с вином,
чтобы трахнуть лже Кейтлин?
447
00:37:05,610 --> 00:37:07,470
Закрой свой грязный рот!
448
00:37:08,370 --> 00:37:09,140
В точку.
449
00:37:10,730 --> 00:37:15,650
Ты не сравнишься с настоящей Кейтлин.
450
00:37:17,250 --> 00:37:22,540
Ты же сделала из неё
кровавое эротическое посмешище.
451
00:37:22,610 --> 00:37:26,930
Она была особенной,
что видно из этих видеозаписей.
452
00:37:27,050 --> 00:37:30,600
Посмотри на женщину, которую ты не уважала.
453
00:37:31,170 --> 00:37:34,930
А ты сделала какую-то дешёвую эротическую…
454
00:37:35,080 --> 00:37:38,550
Господи. Вот чёрт.
455
00:37:41,760 --> 00:37:43,270
Ты любил её!
456
00:37:45,760 --> 00:37:49,410
Любил. Правда… любил.
457
00:37:52,390 --> 00:37:53,680
Она твоя мама.
458
00:37:57,040 --> 00:37:58,510
Поэтому ты всех убил.
459
00:38:04,810 --> 00:38:07,510
- Ты всех убила.
- Неправда.
460
00:38:08,000 --> 00:38:09,920
Ты же утопила Ширли.
461
00:38:11,090 --> 00:38:13,700
Отрубила Флойду голову лопатой.
462
00:38:15,010 --> 00:38:15,980
Это всё ты!
463
00:38:17,390 --> 00:38:22,260
Ты бы поступила так с каждым,
кто не боготворит тебя.
464
00:38:37,690 --> 00:38:38,340
Ты…
465
00:38:47,650 --> 00:38:49,780
Господи! Энди!
466
00:38:50,240 --> 00:38:57,120
Прости. Прости. Прости меня. Прости.
Прости. Прости. Ты не оставил мне выбора.
467
00:39:00,760 --> 00:39:04,780
Ты ненавидел меня.
Ненавидел, потому что я играла её.
468
00:39:04,870 --> 00:39:06,290
Ненавидел.
469
00:39:07,690 --> 00:39:09,650
- Все думали, ты это она.
- Знаю.
470
00:39:11,280 --> 00:39:12,210
Но ты…
471
00:39:13,630 --> 00:39:19,930
Ты переубедила меня на свой счёт.
472
00:39:24,430 --> 00:39:30,890
Я… прости. Прости. Я даже не думала,
что фильмы так ранят близких Кейтлин
473
00:39:30,960 --> 00:39:35,780
Прости меня за всё. Прости. Прошу. Поверь мне. Прошу.
474
00:39:36,470 --> 00:39:38,130
Ни с места! Стоять!
475
00:39:38,520 --> 00:39:42,430
Прошу, поверь мне. Поверь мне. Прости меня. Прости.
476
00:39:42,530 --> 00:39:44,510
Стоять! Руки вверх!
477
00:39:45,150 --> 00:39:48,200
- Руки!
- Помогите!
478
00:39:48,500 --> 00:39:50,600
- Энди!
- Она — убийца!
479
00:39:50,680 --> 00:39:52,000
- Энди, нет!
- Убийца!
480
00:39:52,060 --> 00:39:52,790
Нет!
481
00:39:53,090 --> 00:39:55,450
Она убила его и всех в мотеле.
482
00:39:55,530 --> 00:39:57,030
Энди, скажи им правду.
483
00:39:59,120 --> 00:39:59,950
Бросай.
484
00:40:00,720 --> 00:40:01,820
Брось нож.
485
00:40:22,790 --> 00:40:24,610
Всё кончено.
486
00:40:28,370 --> 00:40:30,340
Выжившая.
487
00:40:35,080 --> 00:40:37,160
Увидимся в аду.
488
00:41:10,820 --> 00:41:11,810
Кейти.
489
00:41:12,080 --> 00:41:14,930
Мы рады видеть тебя
на прослушивании в «Адский мотель».
490
00:41:15,380 --> 00:41:17,060
Садись. Снимем пару дублей.
491
00:41:18,260 --> 00:41:20,680
Так. Камера. Ждём.
492
00:41:21,310 --> 00:41:22,890
И мотор.
493
00:41:29,090 --> 00:41:33,720
Думаю, лучше повернуться медленнее.
Коннор, приблизь немного.
494
00:41:33,790 --> 00:41:34,960
- Да.
- Ближе.
495
00:41:35,290 --> 00:41:38,240
Ещё ближе! Вот так. Красота!
496
00:41:39,140 --> 00:41:40,490
Увидимся в аду.
497
00:41:41,850 --> 00:41:45,540
Ещё раз. Сделай взгляд более безжизненным.
498
00:41:45,800 --> 00:41:49,550
- Ладно.
- А, да. Не спеши. Круто. Мотор.
499
00:41:56,490 --> 00:41:58,200
Увидимся в аду.
500
00:42:12,720 --> 00:42:15,360
И всё! Всё! Молодец, Кейти.
501
00:42:15,510 --> 00:42:16,820
- Думаете?
- Да.
502
00:42:16,890 --> 00:42:19,830
Надеюсь. Убила бы за эту роль.
503
00:42:20,000 --> 00:42:28,000
Переведено студией HDrezka Studio.
504
00:42:29,305 --> 00:43:29,464
Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org