"Leanne" Dog Day Afternoon

ID13206833
Movie Name"Leanne" Dog Day Afternoon
Release Name Leanne.S01E11.Dog.Day.Afternoon.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX
Year2025
Kindtv
LanguageRomanian
IMDB ID37196394
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Faceţi reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.OpenSubtitles.org astăzi 2 00:00:20,729 --> 00:00:24,774 La prima întâlnire cu mama voastră, am venit devreme cu un catâr. 3 00:00:26,484 --> 00:00:29,612 Îl auzeam tropăind pe drum. 4 00:00:31,156 --> 00:00:32,949 Câți ani aveți? 5 00:00:34,284 --> 00:00:36,661 Andrew nu întârzie niciodată. 6 00:00:36,745 --> 00:00:38,997 Cum îmi e coafura? Rezistă? 7 00:00:40,457 --> 00:00:42,917 Coafura e bine, iar tu ești luată. 8 00:00:44,044 --> 00:00:47,589 - Sună-l din nou. - Nu-mi place să-l deranjez la serviciu. 9 00:00:47,672 --> 00:00:50,383 - Sper că n-a fost împușcat. - De ce spui asta? 10 00:00:50,467 --> 00:00:52,802 Scuze, eu spun tot ce gândesc. 11 00:00:53,678 --> 00:00:54,971 Ai gleznele mari azi. 12 00:00:57,140 --> 00:01:00,143 Trebuia să-l las mai mult. 13 00:01:01,644 --> 00:01:05,356 - Trebuie să mănânc. Mi-a scăzut glicemia. - Și eu. Hai, tati! 14 00:01:08,526 --> 00:01:09,778 Pune totul la loc. 15 00:01:13,364 --> 00:01:15,200 - Bună. - Îmi pare rău. 16 00:01:15,283 --> 00:01:16,284 A venit! 17 00:01:19,120 --> 00:01:21,206 Toți abia așteaptă să te cunoască. 18 00:01:21,289 --> 00:01:22,415 - Leanne, eu… - Da. 19 00:01:22,499 --> 00:01:27,045 Mamă și tată, el e agentul special Andrew Madden de la FBI. 20 00:01:27,670 --> 00:01:29,089 Mă bucur să vă cunosc. 21 00:01:29,672 --> 00:01:33,176 Aveai dreptate, Leanne. E tare arătos. 22 00:01:33,259 --> 00:01:34,552 Leanne, chiar… 23 00:01:34,636 --> 00:01:37,097 Așază-te aici, lângă mine. 24 00:01:37,180 --> 00:01:39,682 Vreau să știu totul despre tine. 25 00:01:39,766 --> 00:01:42,560 Unde te-ai născut, la ce biserică mergi. 26 00:01:42,644 --> 00:01:43,812 De ce ai întârziat. 27 00:01:45,396 --> 00:01:47,649 Dayton, Ohio. Nu merg la biserică. 28 00:01:48,233 --> 00:01:50,693 Și l-am arestat pe iubitul lui Carol. 29 00:01:56,449 --> 00:01:57,867 Nu mergi la biserică? 30 00:02:04,249 --> 00:02:06,209 Respiră adânc. 31 00:02:06,876 --> 00:02:07,710 Inspiră. 32 00:02:08,586 --> 00:02:09,629 Și expiră! 33 00:02:09,712 --> 00:02:10,588 Inspiră. 34 00:02:11,339 --> 00:02:13,550 - Expiră. - Ce altceva aș putea face? 35 00:02:14,384 --> 00:02:15,802 Îmi pare rău, Carol. 36 00:02:15,885 --> 00:02:19,389 - Ce a făcut Dylan? - Ar trebui să vorbim între patru ochi. 37 00:02:19,472 --> 00:02:21,641 Nu avem secrete în familia asta. 38 00:02:21,724 --> 00:02:24,644 Și fratele tău, Kenny? 39 00:02:25,895 --> 00:02:27,480 Ai un frate? 40 00:02:28,314 --> 00:02:30,441 Îți spun când mai crești. 41 00:02:32,193 --> 00:02:35,363 - Continuă. - Cum să spun? 42 00:02:35,446 --> 00:02:38,616 - În așa fel încât să nu te urăsc. - A jefuit bănci. 43 00:02:38,700 --> 00:02:39,909 Mai încearcă. 44 00:02:41,286 --> 00:02:45,165 - Îl confunzi cu altcineva? - Nu, el e. Dylan McQuaid. 45 00:02:45,248 --> 00:02:46,749 E o legendă. 46 00:02:46,833 --> 00:02:48,793 Îl urmăresc de ani în șir. 47 00:02:48,877 --> 00:02:51,212 În sfârșit, l-am prins pe ticălos. 48 00:02:51,296 --> 00:02:52,630 Atenție la limbaj! 49 00:02:54,048 --> 00:02:55,008 Scuze, doamnă. 50 00:02:55,091 --> 00:02:56,551 E incredibil! 51 00:02:56,634 --> 00:02:59,429 Dispăruse, dar a apărut pe pagina de Facebook a mamei tale. 52 00:03:00,096 --> 00:03:02,932 Am ajutat FBI-ul să prindă un bandit? 53 00:03:03,516 --> 00:03:04,893 Da, mulțumesc. 54 00:03:04,976 --> 00:03:06,686 Da, mulțumesc! 55 00:03:09,772 --> 00:03:11,399 E vreo recompensă? 56 00:03:15,028 --> 00:03:16,404 O să verific. 57 00:03:17,363 --> 00:03:19,199 Ce fel de bandit era? 58 00:03:19,282 --> 00:03:20,742 Cum adică? 59 00:03:20,825 --> 00:03:24,037 Era cu sânge-rece, ca Warren Beatty în <i>Bonnie și Clyde,</i> 60 00:03:24,120 --> 00:03:27,790 sau un antierou sensibil, ca Al Pacino în <i>După-amiază de câine</i>? 61 00:03:28,541 --> 00:03:31,711 Omul a furat bani munciți. Ce mai vrei să știi? 62 00:03:31,794 --> 00:03:34,255 Și fiscul fură! Spui asta în fiecare an! 63 00:03:35,298 --> 00:03:37,217 Măcar știi că e în viață. 64 00:03:37,800 --> 00:03:39,177 E în viață, nu? 65 00:03:39,260 --> 00:03:42,305 Da. Sunt așteptat să-l interoghez. 66 00:03:42,388 --> 00:03:45,808 Trebuie să pleci acum? Dar avem plăcintă. 67 00:03:46,976 --> 00:03:50,438 Îmi pare rău. O să mă revanșez. Nu așa voiam să vă cunosc. 68 00:03:50,521 --> 00:03:53,274 O vom face din nou, în circumstanțe mai bune. 69 00:03:53,358 --> 00:03:56,486 Sigur. Facem un picnic când îl vor atârna în ștreang. 70 00:03:56,569 --> 00:03:58,112 Nimeni nu va fi atârnat. 71 00:03:58,196 --> 00:04:01,491 Atenție! Pozele sunt atârnate. 72 00:04:01,574 --> 00:04:03,117 Oamenii sunt spânzurați. 73 00:04:03,785 --> 00:04:05,620 Mereu le încurc. 74 00:04:07,914 --> 00:04:11,000 - Mă așteaptă la birou. - Mulțumesc că ne-ai spus. 75 00:04:11,084 --> 00:04:12,460 - Te mai sun eu. - Bine. 76 00:04:16,798 --> 00:04:19,300 Deci cum vi se pare? 77 00:04:29,185 --> 00:04:31,688 Ai încercat să stai în pat și ai renunțat? 78 00:04:33,231 --> 00:04:34,315 Oarecum. 79 00:04:36,276 --> 00:04:38,027 Mama și tata și-au luat rămas-bun. 80 00:04:38,111 --> 00:04:41,447 Sunt sigură că au mai spus și că sunt o ratată, 81 00:04:41,531 --> 00:04:44,117 o rușine și că am primit ce meritam. 82 00:04:44,701 --> 00:04:46,953 Sigur, dar mai ales „rămas-bun”. 83 00:04:49,998 --> 00:04:51,291 Ce nebunie! 84 00:04:51,374 --> 00:04:54,210 Un spărgător de bănci în casa noastră. 85 00:04:54,294 --> 00:04:58,047 Știam că ceva nu e bine, dar nu mi-a păsat, ca întotdeauna. 86 00:04:58,131 --> 00:04:59,257 Nu e adevărat. 87 00:04:59,340 --> 00:05:00,174 Fii serioasă. 88 00:05:01,259 --> 00:05:03,928 Să reluăm „reușitele” mele. Îl știi pe Nick? 89 00:05:04,762 --> 00:05:08,558 - El ți-a furat mașina? - Nu, Brian. Nick mi-a furat identitatea. 90 00:05:08,641 --> 00:05:11,894 Timp de cinci ani am avut abonament la sală și nu știam. 91 00:05:12,895 --> 00:05:15,148 Câte ore gratuite am fi putut avea! 92 00:05:20,445 --> 00:05:22,488 Mereu am făcut alegeri proaste. 93 00:05:22,572 --> 00:05:25,783 Te iei după inimă. Nu e nimic rău în asta. 94 00:05:25,867 --> 00:05:29,537 Da, peste 10-15 ani vom trăi fericiți până la adânci bătrâneți. 95 00:05:30,455 --> 00:05:34,792 Nu te învinovăți pentru asta. Toți l-am crezut pe Dylan, chiar și tata. 96 00:05:34,876 --> 00:05:37,003 Atunci suntem o familie de idioți. 97 00:05:38,338 --> 00:05:40,006 Ai nevoie de un somn bun. 98 00:05:40,089 --> 00:05:42,800 Vrei să-ți aduc aparatul cu valuri? 99 00:05:42,884 --> 00:05:45,511 Te face să te simți ca un naufragiat. 100 00:05:46,929 --> 00:05:50,433 Nu, îmi amintește de Julio care m-a abandonat în Cancún. 101 00:05:58,066 --> 00:05:59,901 Bună. Eu sunt. 102 00:06:00,651 --> 00:06:01,611 Am o rugăminte. 103 00:06:04,572 --> 00:06:07,116 Andrew a tras multe sfori pentru asta. 104 00:06:07,200 --> 00:06:08,326 Îi mulțumesc. 105 00:06:08,910 --> 00:06:10,286 - Cum arăt? - Drăguț. 106 00:06:10,370 --> 00:06:12,330 Șic pentru un interogatoriu. 107 00:06:13,456 --> 00:06:14,582 Gata! 108 00:06:15,124 --> 00:06:16,042 Câteva reguli. 109 00:06:16,709 --> 00:06:19,337 - E în cătușe. - L-am mai văzut în cătușe. 110 00:06:20,797 --> 00:06:22,006 Nu vă atingeți. 111 00:06:22,090 --> 00:06:23,716 Aceleași reguli ca la noi. 112 00:06:25,009 --> 00:06:26,052 Ai cinci minute. 113 00:06:26,135 --> 00:06:28,388 Aici se despart drumurile noastre. 114 00:06:29,931 --> 00:06:31,307 Noi vom urmări totul. 115 00:06:31,391 --> 00:06:33,393 Nu s-a întâmplat, dar am discutat. 116 00:06:34,435 --> 00:06:36,979 - Nu mă face să regret. - O să fiu cuminte. 117 00:06:39,690 --> 00:06:42,610 Totul va fi bine. Vorbește din inimă. 118 00:06:52,578 --> 00:06:53,579 Bună, iubito! 119 00:06:55,581 --> 00:06:56,916 Mi-a fost dor de tine! 120 00:07:02,422 --> 00:07:04,382 Ticălosule! 121 00:07:05,675 --> 00:07:06,968 Regret asta. 122 00:07:07,927 --> 00:07:08,970 E aproape gata. 123 00:07:10,847 --> 00:07:11,764 Gata! 124 00:07:18,896 --> 00:07:20,189 De ce ai făcut asta? 125 00:07:20,815 --> 00:07:23,985 Te-am crezut. Te-am prezentat familiei mele. 126 00:07:24,068 --> 00:07:26,779 Știu. Îmi pare rău. 127 00:07:28,072 --> 00:07:30,450 Ce fac ai tăi? Cada rezistă? 128 00:07:31,200 --> 00:07:33,661 Cui îi pasă de cadă? Tu jefuiești bănci! 129 00:07:33,744 --> 00:07:35,288 Mai există așa ceva? 130 00:07:35,371 --> 00:07:37,999 Recunosc, e o formă de artă pe moarte. 131 00:07:38,708 --> 00:07:39,625 Formă de artă. 132 00:07:40,251 --> 00:07:42,503 Nu ești în cătușe pentru că ești mim. 133 00:07:43,796 --> 00:07:45,339 Înțeleg. Ești supărată. 134 00:07:45,423 --> 00:07:47,800 Intri în bancă și strigi: „Mâinile sus!” 135 00:07:47,884 --> 00:07:49,969 Sunt niște nuanțe aici. 136 00:07:50,052 --> 00:07:53,514 Am un discurs, o varietate de măști colorate. 137 00:07:54,140 --> 00:07:57,727 Sunt politicos și nu le cer femeilor să se întindă pe podea. 138 00:07:59,687 --> 00:08:01,397 Cum te mai suporți? 139 00:08:01,481 --> 00:08:03,983 E greșit? Da. 140 00:08:04,066 --> 00:08:05,735 Am încercat să renunț? 141 00:08:05,818 --> 00:08:08,237 Da… oarecum. 142 00:08:10,573 --> 00:08:12,700 Nu te-a deranjat să renunți la mine. 143 00:08:14,035 --> 00:08:17,705 Mă crezi sau nu, asta e cel mai nasol în povestea asta. 144 00:08:17,788 --> 00:08:19,332 Nu cred. 145 00:08:21,083 --> 00:08:23,669 Credeam că iubesc un instalator drăguț. 146 00:08:23,753 --> 00:08:26,297 Asta ai făcut! Sunt în sindicat! 147 00:08:29,050 --> 00:08:32,970 Doar că meseria asta nu-mi dă aceeași adrenalină. 148 00:08:33,054 --> 00:08:35,181 Ai încercat cu zahăr? Sau Red Bull? 149 00:08:37,391 --> 00:08:41,229 Recunosc, în clasa a noua, am furat un rimel de la Walgreens. 150 00:08:41,896 --> 00:08:44,941 A fost involuntar, dar până să aflu, am scăpat. 151 00:08:46,275 --> 00:08:47,610 A fost ușor palpitant. 152 00:08:49,153 --> 00:08:50,780 A fost ceva adevărat? 153 00:08:51,364 --> 00:08:53,157 Soția ta a murit de cancer? 154 00:08:53,241 --> 00:08:56,994 De fapt, asta m-a determinat să jefuiesc prima bancă. 155 00:08:57,912 --> 00:08:59,163 Era foarte bolnavă. 156 00:08:59,747 --> 00:09:04,126 Când a expirat asigurarea, trebuia să fac rost de bani. 157 00:09:04,210 --> 00:09:06,254 Doamne, acum mă simt prost! 158 00:09:07,922 --> 00:09:09,006 Nu pot face asta. 159 00:09:09,090 --> 00:09:10,299 Iar mint. 160 00:09:12,051 --> 00:09:13,302 Am fost căsătorit. 161 00:09:13,386 --> 00:09:14,929 Cu o stripteuză din Vegas. 162 00:09:15,012 --> 00:09:17,056 Dintr-un motiv oarecare, n-a mers. 163 00:09:17,765 --> 00:09:21,644 Deci eu am fost ascunzătoarea ta până la următorul jaf? 164 00:09:21,727 --> 00:09:23,104 La început, da. 165 00:09:24,397 --> 00:09:25,565 Dar erai diferită. 166 00:09:26,148 --> 00:09:28,067 Relația noastră a fost diferită. 167 00:09:28,985 --> 00:09:30,236 M-ai surprins. 168 00:09:30,820 --> 00:09:32,113 Ca echipajul Swat. 169 00:09:34,448 --> 00:09:35,741 Te iubesc, Carol! 170 00:09:37,201 --> 00:09:38,995 Ăsta e adevărul. 171 00:09:40,746 --> 00:09:42,331 <i>Ce drăguț!</i> 172 00:09:44,625 --> 00:09:46,669 Te sprijini de interfon. 173 00:09:46,752 --> 00:09:48,045 Pardon! 174 00:09:49,839 --> 00:09:51,257 <i>Pardon!</i> 175 00:09:57,221 --> 00:09:59,015 Sper că ai trecut peste toate. 176 00:09:59,682 --> 00:10:00,516 Nu. 177 00:10:01,559 --> 00:10:05,062 Știu că a mințit, dar când a spus „te iubesc”, părea sincer. 178 00:10:05,146 --> 00:10:07,398 Mulțumesc că ai intervenit, Leanne. 179 00:10:07,481 --> 00:10:11,652 Mă ajută să înțeleg faza cu jaful, stripteuza și nevasta. 180 00:10:13,154 --> 00:10:15,031 Pot să te ajut cu ceva? 181 00:10:15,114 --> 00:10:17,366 - Du-mă la un bar. - Nu! 182 00:10:17,450 --> 00:10:21,495 Voiai să trec peste toate. Voi trece cu multe cocteiluri Margarita. 183 00:10:22,079 --> 00:10:26,709 Nu te las să mai iei decizii proaste. Mergem acasă sau la un Cracker Barrel. 184 00:10:28,377 --> 00:10:30,630 Bine, voi distruge un Cracker Barrel. 185 00:10:35,426 --> 00:10:36,594 Prost. 186 00:10:38,054 --> 00:10:39,221 Jalnic. 187 00:10:41,015 --> 00:10:42,224 Plictisitor. 188 00:10:43,851 --> 00:10:45,311 Educativ. 189 00:10:47,188 --> 00:10:49,190 Sigur nu vii la mama și la tata? 190 00:10:49,273 --> 00:10:50,691 Nu, mă distrez. 191 00:10:52,318 --> 00:10:53,277 Urât. 192 00:10:54,403 --> 00:10:56,656 Nu-ți poți petrece viața urând lumea. 193 00:10:56,739 --> 00:10:58,157 Ba da, pot. 194 00:10:59,158 --> 00:11:00,201 Sport. 195 00:11:01,369 --> 00:11:02,203 Ajunge! 196 00:11:03,663 --> 00:11:04,997 Mă îngrijorezi. 197 00:11:05,956 --> 00:11:09,585 În multe feluri poți avea grijă de o inimă frântă, dar nu așa. 198 00:11:10,086 --> 00:11:11,337 Nu înțelegi. 199 00:11:12,004 --> 00:11:15,883 Nu e vorba c-a mințit despre ce a făcut, ci c-a mințit despre noi. 200 00:11:16,384 --> 00:11:19,136 Zicea că face planuri pentru viitorul nostru… 201 00:11:19,762 --> 00:11:22,264 Voia să ne facem viața împreună, iar eu… 202 00:11:22,348 --> 00:11:25,017 Nu pot trece peste minciuna asta! 203 00:11:25,601 --> 00:11:28,979 Gata! Anulez întâlnirea de azi și ne uităm la televizor. 204 00:11:31,190 --> 00:11:34,944 Nu. Du-te la cină cu Andrew. Eu mă descurc. 205 00:11:35,027 --> 00:11:36,070 Ești sigură? 206 00:11:37,738 --> 00:11:40,700 Bine. Dacă ai nevoie de mine, sună-mă și vin acasă. 207 00:11:47,331 --> 00:11:49,542 <i>…Derry-o, fermierul își ia soția</i> 208 00:11:50,209 --> 00:11:51,377 Copii care cântă! 209 00:11:58,008 --> 00:12:00,678 Dnă Hayes, orice gătești, miroase delicios. 210 00:12:00,761 --> 00:12:03,681 E friptura cu care am luat locul întâi. 211 00:12:03,764 --> 00:12:06,475 A câștigat trei ani la rând la bâlci. 212 00:12:06,559 --> 00:12:09,979 Fără să poarte rochii decoltate ca târfa de Opal Mitchell. 213 00:12:12,106 --> 00:12:15,818 Să nu ai încredere într-o femeie care gătește încet pe tocuri. 214 00:12:16,652 --> 00:12:18,070 Amin! 215 00:12:19,113 --> 00:12:22,283 Nu erau tocuri. Aveau inserții ortopedice. 216 00:12:23,534 --> 00:12:25,244 Tot cu mama ta țin. 217 00:12:26,495 --> 00:12:29,498 Mulțumesc din nou pentru flori. 218 00:12:29,582 --> 00:12:33,502 Mulțumesc că mi-ai oferit a doua ocazie să fac o primă impresie. 219 00:12:33,586 --> 00:12:36,130 Îți făceai meseria. 220 00:12:37,256 --> 00:12:38,966 Vreo veste despre recompensă? 221 00:12:39,675 --> 00:12:41,051 Tati, te rog! 222 00:12:41,135 --> 00:12:45,473 Tot nu-mi vine să cred că tânărul ăla s-a dovedit a fi un infractor. 223 00:12:46,056 --> 00:12:47,516 Stăteați mult cu Dylan? 224 00:12:48,684 --> 00:12:50,478 Toți țineam la el. 225 00:12:50,561 --> 00:12:53,481 O zi întreagă a lucrat la cada mamei. 226 00:12:53,564 --> 00:12:55,274 A făcut o treabă bună. 227 00:12:55,357 --> 00:12:57,234 Piatră nouă, rigips. 228 00:12:57,318 --> 00:12:58,402 Serios? 229 00:12:58,486 --> 00:13:00,404 Nu ne-a cerut niciun ban. 230 00:13:02,072 --> 00:13:05,117 Așadar, cine e gata pentru cină? 231 00:13:07,203 --> 00:13:09,747 Vă supărați dacă arunc o privire la baie? 232 00:13:21,884 --> 00:13:26,472 Sunt șanse mari ca asta să fie ultima dată când mă invitați acasă la voi. 233 00:13:29,433 --> 00:13:32,561 Se tot duc afară. Parcă ne uităm la furnici. 234 00:13:34,021 --> 00:13:38,234 Poate ar trebui să tai friptura și să le pregătesc niște sendvișuri. 235 00:13:38,901 --> 00:13:42,488 Bine, am căutat un mod elegant de a spune asta. 236 00:13:43,531 --> 00:13:45,282 Baia voastră e locul faptei. 237 00:13:47,368 --> 00:13:51,080 În tot acest timp, am făcut baie pe bani furați? 238 00:13:51,163 --> 00:13:53,707 Și bijuterii și câteva lingouri de aur. 239 00:13:54,291 --> 00:13:56,710 Putem să nu-i spunem lui Carol? 240 00:13:56,794 --> 00:13:59,129 E o dubă de știri pe peluza din față. 241 00:14:00,047 --> 00:14:02,883 Sper că e tipul de la Channel 4 242 00:14:02,967 --> 00:14:05,636 care spune mereu: „Bună seara, Knoxville!” 243 00:14:08,055 --> 00:14:10,224 Trebuie să eliberăm toată casa. 244 00:14:10,891 --> 00:14:13,602 Cine o să-mi repare baia? 245 00:14:13,686 --> 00:14:16,772 Tu și mama puteți sta cu mine până rezolvăm totul. 246 00:14:19,650 --> 00:14:22,278 Dau un telefon să încropesc o recompensă. 247 00:14:24,613 --> 00:14:25,823 Îmi place de el. 248 00:14:26,490 --> 00:14:28,784 Bună seara, Knoxville! 249 00:14:29,493 --> 00:14:31,829 A venit! 250 00:14:38,919 --> 00:14:41,338 Nu-mi vine să cred că iar o spăl pe mama. 251 00:14:43,465 --> 00:14:45,259 N-o mai spălăm cu spumă. 252 00:14:45,843 --> 00:14:47,177 Doar cu apă curată. 253 00:14:49,722 --> 00:14:51,056 Ce săptămână ciudată! 254 00:14:51,140 --> 00:14:52,057 Da. 255 00:14:52,766 --> 00:14:56,312 Dar am aflat răspunsuri la întrebări, ne-am învățat lecția, 256 00:14:56,395 --> 00:14:58,480 iar oamenii își vor recupera banii. 257 00:15:00,065 --> 00:15:02,610 Și, mai ales, tu te vei descurca. 258 00:15:02,693 --> 00:15:05,863 Ce a fost rău a rămas în urmă, iar mâine e o nouă zi. 259 00:15:06,447 --> 00:15:07,323 Da. 260 00:15:08,324 --> 00:15:09,158 Noapte bună! 261 00:15:18,542 --> 00:15:21,003 Carol, simt că gândești. 262 00:15:23,839 --> 00:15:25,758 - Păi… - Ce? 263 00:15:25,841 --> 00:15:26,967 Nimic. 264 00:15:31,931 --> 00:15:33,265 Încă gândești. 265 00:15:34,224 --> 00:15:36,435 Se pare că a spus adevărul. 266 00:15:38,812 --> 00:15:39,730 Poftim? 267 00:15:40,940 --> 00:15:42,566 Chiar mă iubește! 268 00:15:42,650 --> 00:15:44,443 Ba nu. 269 00:15:44,526 --> 00:15:46,445 Chiar tu ai spus. Părea sincer. 270 00:15:46,528 --> 00:15:47,821 Ziceam doar așa. 271 00:15:49,114 --> 00:15:52,117 Gândește-te. Putea să ascundă banii oriunde, 272 00:15:52,201 --> 00:15:54,954 dar i-a ascuns acasă la mama și la tata. 273 00:15:55,037 --> 00:15:59,708 Apoi m-a întrebat despre cadă și e clar că transmitea un cod. 274 00:16:00,292 --> 00:16:01,669 Se întorcea la mine. 275 00:16:02,544 --> 00:16:05,047 Nu, Andrew l-a găsit în Yukon. 276 00:16:05,673 --> 00:16:07,299 Nu se întoarce la tine. 277 00:16:09,218 --> 00:16:12,054 Greșești. Banii erau pentru viitorul nostru. 278 00:16:12,888 --> 00:16:15,307 Ți-ai pierdut mințile? E infractor. 279 00:16:15,391 --> 00:16:18,185 Da, dar sentimentele lui pentru mine erau reale. 280 00:16:18,769 --> 00:16:20,062 Ce se întâmplă? 281 00:16:22,564 --> 00:16:24,108 N-am fost păcălită. 282 00:16:25,359 --> 00:16:27,444 Și sunt gata să fac pasul următor. 283 00:16:28,487 --> 00:16:29,488 Nu spune nimic. 284 00:16:30,155 --> 00:16:31,365 Soția condamnatului. 285 00:16:35,327 --> 00:16:36,412 Dacă mă vrea. 286 00:16:41,208 --> 00:16:42,918 Mă bucur că am făcut asta. 287 00:16:44,503 --> 00:16:47,506 Să știi că țin mult la fiica ta. 288 00:16:47,589 --> 00:16:51,593 E deșteaptă, e frumoasă. Are o inimă bună… 289 00:16:51,677 --> 00:16:54,763 Da, grozav! Cine l-a împușcat pe JFK? 290 00:16:57,016 --> 00:16:57,891 Scuze? 291 00:16:57,975 --> 00:17:01,645 Haide! Sunt bătrân. Am luptat pentru țara asta. 292 00:17:01,729 --> 00:17:04,982 - Merit să știu adevărul. - Mulțumesc pentru efort. 293 00:17:05,065 --> 00:17:08,861 Bine, dacă bei o gură, sunt cubanezii. Două guri, italienii. 294 00:17:08,944 --> 00:17:11,989 Trei guri, e Jackie, din cauza lui Marilyn Monroe. 295 00:17:16,952 --> 00:17:18,829 Trebuie să bei ceaiul, fiule. 296 00:17:52,112 --> 00:17:55,115 Subtitrarea: Marcel Negrău 296 00:17:56,305 --> 00:18:56,270 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-