"The Institute" The Boy
ID | 13206870 |
---|---|
Movie Name | "The Institute" The Boy |
Release Name | The.Institute.S01E01.The.Boy.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-RAWR |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 36236214 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:02:04,841 --> 00:02:08,865
Az Intézet
1. rész
3
00:02:09,200 --> 00:02:12,161
Felirat: BGábor
Facebook: BGábor feliratok
4
00:02:14,355 --> 00:02:16,794
Stephen King azonos címû regénye alapján.
5
00:02:16,894 --> 00:02:19,826
A felirathoz a 2020-as
Bihari György-fordítást használtam.
6
00:03:19,660 --> 00:03:21,980
A fiúké a folyosó végén
a harmadik ajtó jobbra.
7
00:03:26,743 --> 00:03:27,839
Valami baj van?
8
00:03:31,738 --> 00:03:33,324
Nos, én... végeztem.
9
00:03:33,505 --> 00:03:34,505
Mi van?
10
00:03:40,475 --> 00:03:42,684
Öcsi! Mi a fenét csinálsz itt?
11
00:03:43,679 --> 00:03:45,333
Vizsgázom, akárcsak ti.
12
00:03:45,434 --> 00:03:47,186
Várjunk csak! Hány éves vagy?
13
00:03:48,897 --> 00:03:49,897
14.
14
00:03:50,147 --> 00:03:52,257
Te olyan lángész vagy? Mint a filmekben?
15
00:03:53,029 --> 00:03:56,198
Hát, egy Holiday Inn Expressben
aludtam az éjjel.
16
00:03:58,311 --> 00:04:00,782
Várj! Mi lett az eredményed
a matek utolsó kérdésére?
17
00:04:01,335 --> 00:04:02,617
A hotelesre? Emlékszel rá?
18
00:04:02,991 --> 00:04:04,116
Az "A" volt a helyes.
19
00:04:05,162 --> 00:04:06,455
A francba. Biztos vagy benne?
20
00:04:25,927 --> 00:04:26,927
Én a "C"-t adtam meg.
21
00:04:28,694 --> 00:04:30,503
Tudod, ezzel... ezzel vezetnek meg téged.
22
00:04:30,604 --> 00:04:32,630
A "C" egy kiváló egyenlet, tényleg.
23
00:04:32,731 --> 00:04:37,241
De látod, te már beépítetted az adót
a szoba árába, tehát...
24
00:04:37,881 --> 00:04:40,046
ha megszorzod a zárójelben lévõ dolgokat...
25
00:04:40,147 --> 00:04:42,296
A végén kétszer számolsz vele.
26
00:04:44,358 --> 00:04:45,905
Semmi baj. Tudod, biztos...
27
00:04:46,319 --> 00:04:47,507
Biztos, hogy a többi jó lett.
28
00:04:47,608 --> 00:04:51,288
Nem. Elfelejtettem, hogyan
kell kiszámolni a kibaszott adót.
29
00:04:51,803 --> 00:04:52,803
Elcsesztem!
30
00:04:54,030 --> 00:04:55,405
Bizarr olyannak lenni, mint te?
31
00:04:59,144 --> 00:05:01,437
- És van egy "I".
- Van egy "I"?
32
00:05:01,983 --> 00:05:04,710
Igen, persze. K-U-S-I.
33
00:05:04,930 --> 00:05:06,956
Nem furcsa, hogy mindig
olyan állatokkal játszunk,
34
00:05:07,057 --> 00:05:09,086
amikrõl még sose hallottam,
és nem tudom lebetûzni?
35
00:05:09,835 --> 00:05:11,460
Szép próbálkozás, Rolf.
36
00:05:12,296 --> 00:05:14,840
Eurostep, majd fordított ziccer,
csont nélkül.
37
00:05:14,999 --> 00:05:15,999
Álmodban.
38
00:05:16,203 --> 00:05:19,422
Goebert helyet csinál Ellisnek,
aki megkerüli az emberét,
39
00:05:19,523 --> 00:05:20,992
és egy eurosteppel belép a...
40
00:05:21,344 --> 00:05:24,365
Szép dobás, "Zsenikém".
Majdnem sikerült.
41
00:05:24,719 --> 00:05:27,125
- De az az eurostep nagyon jól néz ki.
- A francba, haver.
42
00:05:27,855 --> 00:05:28,855
Mi a baj?
43
00:05:29,105 --> 00:05:30,715
A Timberwolves mezem,
haver... elszakadt.
44
00:05:31,123 --> 00:05:33,528
Anyukád biztos meg tudja varrni.
Nem nagy ügy, haver.
45
00:05:34,276 --> 00:05:35,824
Kérem, figyeljenek rám!
46
00:05:36,010 --> 00:05:37,080
Hölgyeim és uraim!
47
00:05:37,181 --> 00:05:40,823
Minél hamarabb találunk még egy önkéntest,
annál hamarabb szállhatnak fel mindannyian.
48
00:05:40,924 --> 00:05:43,284
És még megvan az esély a pontos érkezésre.
49
00:05:43,385 --> 00:05:44,802
Már egy órája várunk itt!
50
00:05:46,666 --> 00:05:47,956
Felajánlunk egy...
51
00:05:48,230 --> 00:05:52,096
ingyenjegyet a holnap reggeli
6:45-ös gépre...
52
00:05:53,463 --> 00:05:58,697
valamint egy szállodai utalványt
és egy 200 dolláros jóváírást.
53
00:06:01,518 --> 00:06:04,221
Elnézést, 200 dollárt készpénzben.
54
00:06:05,242 --> 00:06:07,100
És mi lesz a csatlakozásommal?
55
00:06:07,201 --> 00:06:09,963
Négyszáz. Plusz a szálloda
és az átfoglalás.
56
00:06:10,064 --> 00:06:12,649
Mint egy tévés vetélkedõ házigazdája.
Ezret hallottam?
57
00:06:15,067 --> 00:06:16,067
Hatszáz.
58
00:06:16,168 --> 00:06:17,168
Asszonyom!
59
00:06:18,712 --> 00:06:22,173
Hatszáz, plusz váltsák vissza a jegyem,
60
00:06:22,461 --> 00:06:23,547
és máris az önöké a helyem.
61
00:06:29,263 --> 00:06:30,779
<i>Itt Keith. Hagyj üzenetet!</i>
62
00:06:31,224 --> 00:06:32,669
Szia, Keith! Tim vagyok.
63
00:06:32,892 --> 00:06:33,892
Figyelj...
64
00:06:34,546 --> 00:06:36,958
Nem hiszem, hogy végül
eljutok New Yorkba.
65
00:06:37,888 --> 00:06:40,130
Remélem, apád tudja,
hogy nagyra értékelem az ajánlatát.
66
00:06:40,888 --> 00:06:43,833
Tudom, hogy nincs szüksége egy
plusz emberre sima testõri melóhoz.
67
00:06:45,240 --> 00:06:46,240
Csak arra gondoltam...
68
00:06:49,997 --> 00:06:53,052
Én most amúgy sem lennék jó neki,
szóval...
69
00:07:09,462 --> 00:07:12,388
REPÜLÕTÉR
3 KM
70
00:07:21,149 --> 00:07:22,149
Köszönöm!
71
00:07:22,927 --> 00:07:25,236
Nem szatír? Vagy pszichopata?
72
00:07:25,471 --> 00:07:26,471
Nem, hölgyem.
73
00:07:26,905 --> 00:07:29,216
Persze, egy pszichopata pont ezt mondaná.
74
00:07:30,990 --> 00:07:33,828
Egészen Maine-ig megy?
A hátizsákja azt sugallja, hogy igen.
75
00:07:34,911 --> 00:07:36,682
Azt hiszem, még nem döntöttem.
76
00:07:37,466 --> 00:07:39,358
Ez esetben van egy ajánlatom.
77
00:07:39,459 --> 00:07:40,763
Kéz kezet mos.
78
00:07:40,864 --> 00:07:42,326
- Maga vakarja az én hátam...
- Nem.
79
00:07:42,427 --> 00:07:44,482
Vakarózás kizárva, ha nem gond,
80
00:07:44,590 --> 00:07:45,591
és ez nem kérés volt.
81
00:07:46,826 --> 00:07:49,497
Az a helyzet, hogy van
egy teherautónyi könyvem,
82
00:07:49,598 --> 00:07:52,600
negyvenvalahány doboz,
mindegyik kurva nehéz.
83
00:07:52,764 --> 00:07:55,680
Ha segít ki- és bepakolni
minden egyes megállónál,
84
00:07:55,781 --> 00:07:59,187
elviszem egészen a Maine
állambeli Dennison közkönyvtárig.
85
00:07:59,617 --> 00:08:00,617
Jól hangzik.
86
00:08:01,281 --> 00:08:02,328
Dobja hátra a cuccait!
87
00:08:15,945 --> 00:08:19,203
Majdnem egy órát voltunk
Greer igazgató irodájában.
88
00:08:20,663 --> 00:08:23,605
Mióta beszéltek ti az MIT-rõl?
89
00:08:27,689 --> 00:08:28,689
Október óta.
90
00:08:30,524 --> 00:08:32,011
Nézzétek... azt mondta, hogy szerinte
91
00:08:32,112 --> 00:08:34,837
a Broderick Day-jel olyan messzire
jutottam, amennyire csak lehetett.
92
00:08:35,759 --> 00:08:39,493
És egyetértesz? Az MIT az a hely,
ahová tartozol?
93
00:08:43,345 --> 00:08:44,590
Igen, igen.
94
00:08:45,407 --> 00:08:46,751
Igen, azt hiszem... azt hiszem.
95
00:08:47,780 --> 00:08:48,780
Tudjátok...
96
00:08:49,550 --> 00:08:52,385
nem is tudom, hogy mondjam.
97
00:08:52,986 --> 00:08:53,986
Próbálkozz!
98
00:08:55,166 --> 00:08:59,142
Arról beszélünk, hogy feladjuk
az eddigi életünket, szóval... próbálkozz!
99
00:09:03,044 --> 00:09:07,552
Olyan... sok minden van, amit meg
akarok tanulni és meg akarok érteni.
100
00:09:08,507 --> 00:09:11,630
Olyan kicsinek érzem magam emiatt.
101
00:09:12,419 --> 00:09:14,428
Tudjátok, van egy álmom, és...
102
00:09:15,294 --> 00:09:17,153
egy szakadék szélén állok,
103
00:09:17,341 --> 00:09:19,396
és tele van olyan dolgokkal,
amiket nem tudok.
104
00:09:19,911 --> 00:09:23,171
Bár azt hiszem, egy szakadék
nem lehet tele, szóval nevezzük hasadéknak.
105
00:09:23,272 --> 00:09:27,049
Feneketlen.
És van egy híd,
106
00:09:27,150 --> 00:09:29,777
és át akarok sétálni a hídon,
és felemelni a kezem,
107
00:09:29,878 --> 00:09:32,948
és mindazok a dolgok
felmerülnek a sötétbõl...
108
00:09:36,863 --> 00:09:38,805
Sajnálom! Sajnálom!
Kétbalkezes vagyok. Sajnálom!
109
00:09:38,906 --> 00:09:39,906
Köszönjük!
110
00:09:41,014 --> 00:09:42,014
Köszönjük!
111
00:09:46,027 --> 00:09:47,027
Nézd!
112
00:09:47,947 --> 00:09:52,243
Az agyad, és az, amire képes, egy ajándék.
113
00:09:54,543 --> 00:09:56,285
Isten bizony nem tõlünk örökölted.
114
00:09:57,717 --> 00:10:01,592
Ez azt jelenti, hogy minden tõlünk
telhetõt meg kell tennünk,
115
00:10:01,693 --> 00:10:03,881
hogy lássuk, meddig juthatsz el.
116
00:10:04,054 --> 00:10:05,756
Tudod, mit mondanak a szakadékról, ugye?
117
00:10:06,839 --> 00:10:10,444
Ha belenézel, akkor visszanéz beléd.
118
00:10:12,630 --> 00:10:13,630
Tutira.
119
00:10:53,470 --> 00:10:54,470
Minden sötét.
120
00:10:54,821 --> 00:10:56,818
<i>Vettem. Várom a parancsot.</i>
121
00:10:58,662 --> 00:11:01,076
Ha a szülõk felébrednek, lehet,
hogy durva lesz a helyzet.
122
00:11:02,493 --> 00:11:03,493
Nincs más választásunk.
123
00:11:04,279 --> 00:11:05,815
45 perc múlva induljunk!
124
00:11:05,916 --> 00:11:07,912
<i>Vettem. 45 perc múlva.</i>
125
00:11:22,333 --> 00:11:23,544
*** KIKAPCSOLVA ***
NINCS MOZGÁS
126
00:12:17,350 --> 00:12:18,350
Anya?
127
00:12:18,451 --> 00:12:19,842
Persze, kölyök, amit csak akarsz.
128
00:12:30,795 --> 00:12:32,967
- Ez volt az utolsó.
- Köszönöm!
129
00:12:33,753 --> 00:12:34,753
Én köszönöm!
130
00:12:35,808 --> 00:12:36,808
Üdv!
131
00:12:37,101 --> 00:12:39,102
Most láttam egy fickót,
aki jégkorongmezt viselt.
132
00:12:39,748 --> 00:12:43,607
Szerintem ezzel az Úr azt akarja mondani,
hogy húzzam vissza a seggem Vermontba.
133
00:12:44,162 --> 00:12:46,029
Nagyon hálás vagyok
a fuvarért, asszonyom.
134
00:12:46,515 --> 00:12:47,748
Örülök, hogy megismerhettem.
135
00:12:52,842 --> 00:12:54,810
- Sok szerencsét, Tim!
- Köszönöm!
136
00:13:00,596 --> 00:13:03,008
ÉJSZAKAI KOPOGTATÓT KERESÜNK
JELENTKEZÉS SZEMÉLYESEN
137
00:13:09,660 --> 00:13:13,180
A feleségem utálja, ha lekésem a vacsorát,
úgyhogy térjünk is a tárgyra.
138
00:13:17,115 --> 00:13:18,998
Most beszéltem a bostoni rendõrséggel.
139
00:13:19,888 --> 00:13:22,388
Úgy veszem észre,
kihagyott két dolgot a jelentkezésébõl.
140
00:13:23,220 --> 00:13:26,889
Az egyik, hogy 2011-ben
dicséretet kapott életmentésért,
141
00:13:27,232 --> 00:13:28,638
2018-ban ismét.
142
00:13:29,521 --> 00:13:31,888
2020-ban pedig maga lett az év rendõre.
143
00:13:32,354 --> 00:13:34,146
Hát, valakinek oda kellett adniuk.
144
00:13:34,856 --> 00:13:37,107
Mindig idõben jártam be,
sosem voltam beteg, szóval...
145
00:13:38,107 --> 00:13:40,263
Nem tudom, hogy ez ildomos szerénység-e,
146
00:13:40,364 --> 00:13:42,584
vagy alacsony önbecsülés,
de nekem egyik sem tetszik.
147
00:13:43,490 --> 00:13:46,092
Rendben. Kiérdemeltem azt a díjat.
148
00:13:47,414 --> 00:13:49,631
Hirtelen felbuzdulásból
jelentkeztem az állásra.
149
00:13:50,122 --> 00:13:51,849
Ha van idõm gondolkodni,
beírtam volna õket.
150
00:13:51,950 --> 00:13:55,293
De a Westfield Mallban történt incidenst
nem felejtette el beírni.
151
00:13:57,555 --> 00:13:58,811
Gondoltam, joga van tudni róla.
152
00:14:00,645 --> 00:14:02,505
A hadnagy azt mondta,
hogy a pasi, akit lelõtt,
153
00:14:02,606 --> 00:14:04,467
egy félautomatával
és 200 tölténnyel mászkált.
154
00:14:04,568 --> 00:14:08,750
Nem "pasi" volt. Egy 16 éves kölyök, és...
155
00:14:09,906 --> 00:14:11,123
nem lõtt le senkit.
156
00:14:11,263 --> 00:14:13,388
Tizenhat vagy sem,
a kölyök nekiment egy zsarunak.
157
00:14:17,029 --> 00:14:18,029
Így van.
158
00:14:18,669 --> 00:14:20,279
A hadnagy szerint nem volt szolgálatban.
159
00:14:21,046 --> 00:14:22,138
Igen, én...
160
00:14:22,445 --> 00:14:24,221
beugrottam a plázába mûszak után,
161
00:14:24,322 --> 00:14:26,185
hogy vegyek egy cipõt egy esküvõre,
162
00:14:26,513 --> 00:14:27,513
még egyenruhában voltam.
163
00:14:27,614 --> 00:14:29,506
Egy nõ felszalad a parkolóból,
164
00:14:29,607 --> 00:14:32,217
azt mondta, látott egy fickót,
aki puskát vett elõ a kocsijából.
165
00:14:33,076 --> 00:14:34,756
- Eddig minden rendben.
- Igen.
166
00:14:35,204 --> 00:14:37,397
Igen, egészen addig,
amíg a kiérkezõ rendõrök
167
00:14:37,498 --> 00:14:40,381
meg nem érezték rajtam az alkoholt,
és megszondáztattak.
168
00:14:42,123 --> 00:14:45,256
Két koktélt ittam a Beachcombersben,
169
00:14:45,357 --> 00:14:46,592
mielõtt bementem a cipõboltba.
170
00:14:48,131 --> 00:14:50,529
- Szolgálaton kívül volt.
- De egyenruhában.
171
00:14:52,092 --> 00:14:55,561
Választhattam a leszerelés
és az elbocsátás között.
172
00:14:55,927 --> 00:14:57,443
Maga ivós fajta?
173
00:14:58,552 --> 00:15:00,771
Az voltam... utána egy ideig.
174
00:15:01,401 --> 00:15:04,740
Elég hosszú ideig, hogy véget
vessen a házasságomnak, de már nem.
175
00:15:06,077 --> 00:15:09,256
Ha most megfújatnám magát,
mi lenne az eredmény?
176
00:15:09,998 --> 00:15:11,224
Csinálja, és meglátja.
177
00:15:12,412 --> 00:15:15,170
Nem hinném, hogy megteszem.
178
00:15:17,025 --> 00:15:18,420
Nem hiszem, hogy szükség lenne rá.
179
00:15:20,756 --> 00:15:23,982
Fiam, maga nevetségesen
túlképzett erre a munkára,
180
00:15:24,574 --> 00:15:25,699
de ha akarja, a magáé.
181
00:15:26,662 --> 00:15:27,952
Nos, akarom.
182
00:15:28,372 --> 00:15:29,372
Rendben.
183
00:15:29,990 --> 00:15:31,865
Ma este kezd, 8:00-tól 6:00-ig.
184
00:15:32,307 --> 00:15:34,256
- Csak így?
- Csak így.
185
00:16:42,037 --> 00:16:43,343
TEDD A DOLGOD
MENJ HAZA
186
00:16:43,443 --> 00:16:45,443
AZ ADOTTSÁGOD FONTOS
187
00:16:53,550 --> 00:16:55,003
ITT AZ IDÕ, HOGY RAGYOGJ
188
00:16:55,104 --> 00:16:56,503
ÁLLJ KI A VILÁGODÉRT
189
00:17:00,233 --> 00:17:02,233
AZT VÁLASZTOTTAM, HOGY BOLDOG LESZEK
190
00:17:02,334 --> 00:17:04,576
Én megváltoztatnám, hogy
„...BOLOND LESZEK”,
191
00:17:04,724 --> 00:17:06,998
de lehet, hogy elvennék a tollamat.
192
00:17:08,146 --> 00:17:10,779
Ja, néha lepereg róluk, néha nem.
193
00:17:11,060 --> 00:17:13,240
A nevem Kalisha.
A „Sha”-ra is hallgatok.
194
00:17:13,825 --> 00:17:16,724
Mi folyik itt? Hol vagyunk?
195
00:17:17,490 --> 00:17:18,620
Isten hozott az Intézetben.
196
00:17:18,873 --> 00:17:20,701
Milyen Intézet?
197
00:17:21,458 --> 00:17:25,279
Oké, igen, emlékszem,
mennyi kérdésem volt az elsõ nap.
198
00:17:26,052 --> 00:17:28,818
- Tudod, általában könnyebb...
- Még Minneapolisban vagyunk?
199
00:17:33,365 --> 00:17:37,014
<i>Nem, ez itt már nem Minneapolis, Totó.</i>
200
00:17:37,458 --> 00:17:40,201
<i>Maine-ben vagyunk.
Legalábbis ezt mondják.</i>
201
00:17:40,302 --> 00:17:41,302
<i>Kicsodák?</i>
202
00:17:42,373 --> 00:17:44,037
<i>Tényleg nem tudsz leállni, mi?</i>
203
00:17:45,935 --> 00:17:47,068
<i>Ez ilyen okos srác dolog?</i>
204
00:17:49,046 --> 00:17:50,046
<i>Miért mondod ezt?</i>
205
00:17:50,195 --> 00:17:51,929
Bemutatják nekünk
az összes újonnan érkezõt.
206
00:17:52,224 --> 00:17:54,573
A neved Luke Ellis,
Minneapolisból jöttél,
207
00:17:54,873 --> 00:17:56,662
szereted a kosárlabdát és a sakkot,
208
00:17:56,865 --> 00:17:58,404
és okos vagy.
209
00:17:58,523 --> 00:18:01,146
Szóval, mennyire vagy okos? Nem, nem.
210
00:18:01,247 --> 00:18:04,373
Szerintem a lényegi kérdés az,
hogy TK vagy TP vagy?
211
00:18:04,587 --> 00:18:06,880
Ez az egyetlen, amit soha nem
mondanak el az újoncokról.
212
00:18:07,552 --> 00:18:09,169
Aha, elvesztettem a fonalat.
213
00:18:09,672 --> 00:18:13,216
- TP a telepátia, a TK pedig…
- Telekinézis.
214
00:18:13,383 --> 00:18:17,135
Szóval, te melyik vagy?
Feltehetõleg senki nem képes mindkettõre,
215
00:18:17,236 --> 00:18:19,974
amikor idekerül,
de szerintem te TK vagy.
216
00:18:21,400 --> 00:18:22,400
Én TP vagyok!
217
00:18:23,018 --> 00:18:24,018
Olvasol az agyakban?
218
00:18:24,583 --> 00:18:27,185
Mindig képes voltam rá,
hol jobban, hol kevésbé.
219
00:18:30,802 --> 00:18:32,928
Nos, néha a dolgok mozognak körülöttem.
220
00:18:33,208 --> 00:18:35,740
- De... ez nem lehet elég ahhoz, hogy...
- Hogy itt köss ki?
221
00:18:38,863 --> 00:18:39,863
Minket...
222
00:18:41,409 --> 00:18:42,409
Elraboltak?
223
00:18:42,836 --> 00:18:44,001
<i>Õk úgy mondják, "besoroztak".</i>
224
00:18:45,243 --> 00:18:46,708
<i>Mint a hadsereg?</i>
225
00:18:47,537 --> 00:18:48,537
<i>Nem tudom.</i>
226
00:18:50,208 --> 00:18:52,763
Tudják a szüleink, hogy hol vagyunk?
Beszélhetünk velük, vagy...
227
00:18:53,419 --> 00:18:57,022
Nem, valójában nem. Úgy tûnik,
a munkánk itt túl titkos ahhoz,
228
00:18:57,123 --> 00:18:59,951
hogy bármilyen kapcsolatot
létesítsünk a külvilággal.
229
00:19:00,515 --> 00:19:03,162
<i>Valakinek vezetnie kell ezt a helyet.</i>
230
00:19:03,559 --> 00:19:04,559
<i>Ms. Sigsby.</i>
231
00:19:04,660 --> 00:19:06,728
<i>Kivéve az orvosi dolgokat.
Az Dr. Hendricks.</i>
232
00:19:07,998 --> 00:19:10,758
<i>- Orvosi dolgok?</i>
- Ja, csak tesztek, többnyire,
233
00:19:10,859 --> 00:19:12,146
és szurik, rengeteg szuri.
234
00:19:12,818 --> 00:19:14,708
Legalábbis az Elsõ Részlegben ez van.
235
00:19:15,646 --> 00:19:17,537
- Ez az Elsõ Részleg.
- Van Hátsó Részleg is?
236
00:19:17,646 --> 00:19:19,833
Igen, oda kerülünk,
ha végeztünk az Elsõ Részlegben.
237
00:19:20,076 --> 00:19:21,302
<i>A játszótérrõl is látszik.</i>
238
00:19:21,578 --> 00:19:23,076
Nem... innen nem. De...
239
00:19:23,771 --> 00:19:26,357
Nem igazán tudom megmondani,
hogy mi folyik ott. Nincs kapcsolat.
240
00:19:26,732 --> 00:19:28,373
Mit mond Sigsby és Hendricks?
241
00:19:28,543 --> 00:19:30,412
<i>Nem igazán szeretnek
válaszolni a kérdésekre.</i>
242
00:19:30,943 --> 00:19:32,099
Mikor találkozhatok velük?
243
00:19:32,669 --> 00:19:33,801
Nehéz megmondani.
244
00:19:34,021 --> 00:19:36,437
Általában elõször hagyják,
hogy az újoncok bejárják a helyet.
245
00:19:40,989 --> 00:19:41,989
Miért tennének ilyet?
246
00:19:43,529 --> 00:19:45,708
Erre még senki sem gondolt.
247
00:19:46,685 --> 00:19:49,927
Ha elolvastad volna az aktáját, tudnád.
248
00:19:51,671 --> 00:19:52,732
<i>El akarják hitetni velünk,</i>
249
00:19:52,833 --> 00:19:54,771
hogy a hely nem is olyan rossz,
és úgy gondolják,
250
00:19:55,583 --> 00:19:58,162
hogy egy másik gyerektõl
könnyebben elfogadjuk majd.
251
00:19:59,654 --> 00:20:01,951
Olyan dolgokat fog észrevenni,
amiket mások nem.
252
00:20:02,052 --> 00:20:07,247
Hosszasan ecsetelik a megfigyelõ
és elemzõ képességeit.
253
00:20:07,724 --> 00:20:09,068
Miért rendezték be a szobáinkat?
254
00:20:13,377 --> 00:20:16,421
Tudod, ha a fiú olyan okos,
mint amilyennek mondod,
255
00:20:16,734 --> 00:20:19,694
fontolóra kellene vennünk õt
a prekogníciós vonalon.
256
00:20:19,888 --> 00:20:22,287
- Ne kezdjük el még egyszer!
- Miért nem lehet...
257
00:20:22,388 --> 00:20:24,716
A prekogníciós vonal
bizonytalan ideig szünetel.
258
00:20:25,474 --> 00:20:30,729
A legfontosabb feladatod,
hogy a futószalagot mozgásban tartsd.
259
00:20:31,138 --> 00:20:33,555
Láttad a legújabb célpont csomagokat.
260
00:20:33,708 --> 00:20:35,344
Tudod, milyen szûk lett a kulcslyuk.
261
00:20:40,448 --> 00:20:41,448
<i>Két fél...</i>
262
00:20:43,284 --> 00:20:44,284
<i>Mindig ilyen vagy?</i>
263
00:20:44,385 --> 00:20:46,787
- Magában beszél.
- Igen.
264
00:20:47,974 --> 00:20:49,474
Fogadok, hogy gyakran csinálja.
265
00:21:00,593 --> 00:21:01,616
Szerintem készen áll rám.
266
00:21:08,927 --> 00:21:12,337
Tudod, igazából nem is olyan rossz itt.
Vannak videojátékok, filmek.
267
00:21:12,841 --> 00:21:14,951
A játszótér késõ estig nyitva van.
268
00:21:15,638 --> 00:21:17,716
Csak tedd azt,
269
00:21:18,435 --> 00:21:19,623
amit mondanak neked.
270
00:21:19,998 --> 00:21:22,271
- Egyébként voltál már bárányhimlõs?
- Micso...
271
00:21:25,823 --> 00:21:26,998
Kalisha.
272
00:21:30,165 --> 00:21:31,165
Luke.
273
00:21:31,482 --> 00:21:33,123
Ms. Sigsby szeretne beszélni veled.
274
00:21:34,655 --> 00:21:35,662
Öltözz át!
275
00:21:54,849 --> 00:21:57,692
Hû, 75 évvel ezelõtt bizonyára
ez volt a legmodernebb technológia.
276
00:21:59,944 --> 00:22:01,951
Nagyon menõ.
277
00:22:02,947 --> 00:22:03,947
Retro.
278
00:22:06,106 --> 00:22:09,035
A városban három helyen van blokkoló,
amikkel jelölheti az elõrehaladását.
279
00:22:09,495 --> 00:22:11,451
A Water Street mindkét végén blokkoljon...
280
00:22:11,552 --> 00:22:13,038
elõször az állomáson, majd a bankban.
281
00:22:13,543 --> 00:22:15,357
Majd a Hopper's Jewelry-nél,
a Garish utcában.
282
00:22:15,466 --> 00:22:16,528
Aztán vissza az állomásra.
283
00:22:17,326 --> 00:22:19,098
A többi ajtót krétával jelölheti meg.
284
00:22:19,199 --> 00:22:20,590
Csak törölje le visszafelé.
285
00:22:21,474 --> 00:22:22,560
Ez egy 3,7 kilométeres kör.
286
00:22:23,468 --> 00:22:26,796
Ed Whitlock mûszakonként
hat kört tett meg.
287
00:22:27,685 --> 00:22:28,685
Akkor az mennyi is?
288
00:22:29,746 --> 00:22:31,152
22,5 kilométer?
289
00:22:31,253 --> 00:22:34,144
- Akkor ma is meglesz a lépésszám.
- Drew-val kidolgozzuk a munkarendjét.
290
00:22:34,245 --> 00:22:36,686
Heti két szabad éjszakája lesz.
Valószínûleg hétfõn és kedden.
291
00:22:36,787 --> 00:22:39,829
A város elég csendes a hétvége után,
de lehet, hogy akkor is be kell hívnunk.
292
00:22:39,930 --> 00:22:41,248
Már ha itt marad.
293
00:22:43,037 --> 00:22:46,448
Valami kifogása van ellenem,
Gullickson rendõr?
294
00:22:46,787 --> 00:22:49,077
Ha igen, akkor most szóljon.
295
00:22:50,568 --> 00:22:51,568
Majd az idõ megmutatja.
296
00:22:52,927 --> 00:22:55,669
Az a helyzet, hogy jó csapat vagyunk.
Kicsi, de jó.
297
00:22:56,466 --> 00:22:57,918
Maga csak egy pasi az utcáról.
298
00:22:58,428 --> 00:23:00,359
A városiak viccelõdnek
az éjszakai kopogtatókkal,
299
00:23:00,460 --> 00:23:02,474
de egy ilyen kis egység
számára ez kulcsfontosságú.
300
00:23:03,428 --> 00:23:05,392
"Egy uncia megelõzés
felér egy font gyógyítással."
301
00:23:06,169 --> 00:23:07,606
Az öregapám mondogatta.
302
00:23:07,903 --> 00:23:09,716
- Oké.
- Õ is éjszakai kopogtató volt.
303
00:23:11,503 --> 00:23:12,623
Ezért jelentkeztem.
304
00:23:14,094 --> 00:23:16,513
Az éjszakai kopogtató analóg munka
egy digitális korban.
305
00:23:17,201 --> 00:23:18,974
Talán mi csak egy analóg város vagyunk.
306
00:23:20,724 --> 00:23:21,724
Remélem is.
307
00:23:36,255 --> 00:23:37,412
Mr. Stackhouse.
308
00:23:37,865 --> 00:23:39,443
<i>Persze, kölyök, amit csak akarsz.</i>
309
00:23:40,869 --> 00:23:44,974
Várjon. Õ... õ...
Ne, szálljon le rólam!
310
00:23:56,406 --> 00:23:57,406
Üdvözöllek, Luke!
311
00:23:59,208 --> 00:24:03,724
Szóval már találkoztál Mr. Stackhouse-zal,
a biztonsági fõnökkel.
312
00:24:04,052 --> 00:24:06,451
Õ pedig Dr. Hendricks.
313
00:24:06,552 --> 00:24:09,425
Õ az itt végzett élvonalbeli
tudományos kutatások megalkotója.
314
00:24:09,855 --> 00:24:13,607
- A nevem Ms. Sigsby, és én vagyok...
- A fõnök, tudom.
315
00:24:14,708 --> 00:24:17,247
És tudja, hogy tudom, mert látta,
amikor Kalisha elmondta nekem.
316
00:24:17,755 --> 00:24:20,443
Miért nem térünk rá arra a részre,
ahol elmondja, mi folyik itt?
317
00:24:21,201 --> 00:24:23,544
Bocsánat. Te csak...
318
00:24:23,821 --> 00:24:26,406
menõbb vagy, mint a legtöbb újonc,
akivel találkozunk.
319
00:24:27,060 --> 00:24:28,716
Mindent megtett, hogy idehozzon,
320
00:24:28,817 --> 00:24:30,037
és most mit akar tõlem?
321
00:24:30,138 --> 00:24:32,347
Sírjak, sikítsak és könyörögjek,
hogy vigyenek haza?
322
00:24:33,248 --> 00:24:34,904
Vajon lenne értelme?
323
00:24:35,232 --> 00:24:37,268
Egyáltalán nem. Kérlek, ülj le!
324
00:24:40,537 --> 00:24:42,923
Köszönöm, Dr. Hendricks!
325
00:24:43,708 --> 00:24:44,810
Innentõl átveszem.
326
00:24:46,068 --> 00:24:48,237
Alig várom, hogy együtt dolgozhassunk.
327
00:24:58,021 --> 00:25:01,179
Néha az újonnan érkezõk
328
00:25:01,720 --> 00:25:04,835
zavarodottságukban ránk támadnak,
329
00:25:05,129 --> 00:25:08,484
ezért Mr. Stackhouse mellettetek marad,
330
00:25:08,843 --> 00:25:12,152
amíg meg nem gyõzõdünk arról,
hogy nem fogtok senkit sem bántani,
331
00:25:12,261 --> 00:25:13,273
magadat is beleértve.
332
00:25:13,575 --> 00:25:16,249
De ugye nem fogsz bántani senkit, Luke?
333
00:25:19,522 --> 00:25:22,022
- Nem.
- Köszönöm!
334
00:25:27,752 --> 00:25:28,877
Igyál egy üdítõt!
335
00:25:31,781 --> 00:25:32,781
Oké.
336
00:25:33,593 --> 00:25:34,593
Gumicukrot?
337
00:25:35,354 --> 00:25:36,354
Miért?
338
00:25:36,968 --> 00:25:38,562
Megnézi, melyik színt választottam,
339
00:25:39,031 --> 00:25:41,242
hogy... hogy értékelje a személyiségemet?
340
00:25:41,343 --> 00:25:43,427
Nem, hanem mert szeretem a gumicukrot,
341
00:25:43,835 --> 00:25:45,304
és gondoltam, neked is ízleni fog.
342
00:25:45,843 --> 00:25:46,843
De...
343
00:25:47,687 --> 00:25:50,298
Úgy látom, szeretsz elemezni.
344
00:25:50,663 --> 00:25:52,156
Minél inkább a logikára koncentrálok,
345
00:25:52,260 --> 00:25:54,468
annál kevésbé gondolok arra,
hogy elraboltak.
346
00:25:55,906 --> 00:25:57,374
Ezt a szót itt nem használjuk.
347
00:25:58,132 --> 00:25:59,641
Igaz. "Besoroztak."
348
00:26:00,288 --> 00:26:02,265
Hadd legyek én az elsõ, aki ezt mondja...
349
00:26:03,046 --> 00:26:04,320
gratulálok!
350
00:26:06,406 --> 00:26:07,437
Mert...
351
00:26:07,566 --> 00:26:08,617
Mert itt vagy.
352
00:26:10,069 --> 00:26:14,109
Ez a munka, amelynek
hamarosan a részese leszel,
353
00:26:14,240 --> 00:26:17,687
kétségkívül a legfontosabb munka,
354
00:26:18,244 --> 00:26:20,648
amely jelenleg a Földön folyik.
355
00:26:20,871 --> 00:26:23,124
Te minden kétséget kizáróan
356
00:26:23,335 --> 00:26:25,496
részt fogsz venni a világ megmentésében.
357
00:26:26,410 --> 00:26:29,029
Oké. Beszélni akarok
a szüleimmel, azonnal.
358
00:26:29,492 --> 00:26:33,575
Ahogy Kalisha is mondta neked,
ez nem lehetséges.
359
00:26:33,676 --> 00:26:36,921
Hadd beszéljek velük,
és megteszek mindent, amit kíván.
360
00:26:37,022 --> 00:26:39,315
Ez... ez itt nem tárgyalás.
361
00:26:39,835 --> 00:26:43,929
Egy olyan értelmes fiú, mint te,
biztosan megérti ezt.
362
00:26:47,726 --> 00:26:48,984
A munkánk nélkül
363
00:26:49,608 --> 00:26:52,800
az általunk ismert világ
megszûnne létezni.
364
00:26:54,280 --> 00:26:55,632
Ez mindannyiunknál fontosabb.
365
00:26:56,382 --> 00:26:58,374
Az én felelõsségem,
366
00:26:58,578 --> 00:27:00,960
hogy elvégezzük a munkát, szóval...
367
00:27:02,109 --> 00:27:03,249
el fogjuk végezni.
368
00:27:04,285 --> 00:27:06,328
És pontosan mi is a mi munkánk?
369
00:27:08,153 --> 00:27:12,257
Ezt a többi besorozott
majd elmondja neked.
370
00:27:12,358 --> 00:27:14,898
Egy másik gyerektõl
könnyebben elfogadod majd.
371
00:27:15,702 --> 00:27:19,914
Valójában ez a másik szó,
amit igyekszünk nem használni.
372
00:27:20,056 --> 00:27:22,249
Nem vagytok gyerekek. Itt nem.
373
00:27:22,835 --> 00:27:25,585
Nincs takarodó.
Nincs házimunka.
374
00:27:25,824 --> 00:27:27,896
Itt nincs tiltott kaja.
375
00:27:28,351 --> 00:27:29,351
Felnõtt munkát végeztek.
376
00:27:30,304 --> 00:27:31,585
Felnõttként kell bánni veletek.
377
00:27:32,507 --> 00:27:34,804
De ugyanakkor, ne feledd,
378
00:27:34,945 --> 00:27:36,812
ez nem az otthonod.
379
00:27:37,781 --> 00:27:39,679
Ez nem az iskolád.
380
00:27:40,452 --> 00:27:42,835
Itt, ha megszegsz egy szabályt,
381
00:27:43,404 --> 00:27:45,298
annak felnõttes következménye van.
382
00:27:46,327 --> 00:27:47,874
És mik ezek a szabályok?
383
00:27:48,523 --> 00:27:49,584
Örülök, hogy megkérdezted.
384
00:27:49,726 --> 00:27:53,109
A legfontosabb szabály,
hogy a személyzet utasításait
385
00:27:53,210 --> 00:27:56,841
kérdés és késlekedés nélkül
végre kell hajtani.
386
00:27:56,943 --> 00:27:59,615
Kapsz bizonyos számú injekciót.
387
00:28:00,971 --> 00:28:03,240
Átmész bizonyos számú teszten.
388
00:28:03,662 --> 00:28:05,849
Mindennek eleget kell tenned.
389
00:28:06,185 --> 00:28:10,814
Talán néhány kivételtõl
eltekintve nem fogod
390
00:28:10,967 --> 00:28:14,263
túlzottan kellemetlennek találni õket.
391
00:28:14,485 --> 00:28:18,920
Rendszeresen ellenõrzik
a testi és lelki állapotodat.
392
00:28:19,021 --> 00:28:21,263
És aztán, amikor vége a szolgálatodnak,
393
00:28:21,659 --> 00:28:23,662
kitöröljük az emlékeidet, és hazaküldünk.
394
00:28:25,079 --> 00:28:27,349
Haza? A szüleimhez?
395
00:28:27,911 --> 00:28:28,911
Igen, természetesen.
396
00:28:31,176 --> 00:28:32,176
Életben vannak?
397
00:28:32,771 --> 00:28:34,131
Igen, persze, hogy életben vannak.
398
00:28:34,851 --> 00:28:36,006
Nem vagyunk szörnyek.
399
00:28:37,935 --> 00:28:38,982
Tudják, hol vagyok?
400
00:28:40,194 --> 00:28:41,194
Nagyjából.
401
00:28:42,302 --> 00:28:43,302
Mindenesetre,
402
00:28:43,763 --> 00:28:46,583
azt hiszem, az itt töltött idõd
403
00:28:46,684 --> 00:28:50,562
nagyon gyorsan el fog telni, Luke.
404
00:28:50,700 --> 00:28:52,521
És amikor elhagysz minket,
405
00:28:52,716 --> 00:28:56,843
amikor egy reggel
a saját ágyadban ébredsz,
406
00:28:56,944 --> 00:29:00,130
akkor mindez meg sem történt.
407
00:29:01,240 --> 00:29:04,534
Az egyetlen szomorú dolog az,
hogy nem fogsz emlékezni
408
00:29:04,635 --> 00:29:08,224
arra a hatalmas kiváltságra,
hogy szolgálhattad
409
00:29:08,731 --> 00:29:11,520
nem csak a hazádat,
hanem az egész emberiséget.
410
00:29:12,786 --> 00:29:15,435
Hány... hány embert ismernek
az itteni gyerekek?
411
00:29:15,841 --> 00:29:16,841
Iskola? Család?
412
00:29:16,942 --> 00:29:18,708
Mindenkinek nem törölhetik ki
az emlékezetét.
413
00:29:21,091 --> 00:29:23,304
Azt hiszem, meglepõdnél,
mi mindenre vagyunk képesek.
414
00:29:29,313 --> 00:29:30,360
Örülök, hogy találkoztunk.
415
00:29:34,046 --> 00:29:35,270
A szobámnak...
416
00:29:37,196 --> 00:29:39,985
nem is az a célja,
hogy otthon érezzem magam, igaz?
417
00:29:41,282 --> 00:29:44,604
Csak azt kell sugallnia,
hogy maguk megpróbálták.
418
00:29:46,164 --> 00:29:49,414
Tudom... ez egy...
419
00:29:50,206 --> 00:29:53,249
nagyon sötét idõszak a számodra, Luke.
420
00:29:53,516 --> 00:29:56,196
De ha egyszerûen azt teszed,
amire utasítanak,
421
00:29:56,378 --> 00:29:59,563
mielõtt észbe kapnál,
máris visszatértél a napfénybe,
422
00:30:01,328 --> 00:30:04,149
talán kosárlabdázol Rolf-fal.
423
00:30:52,652 --> 00:30:55,962
<i>Mondom nektek, Hazafiak,
ti, a Kívülállók Hadserege</i>
424
00:30:56,063 --> 00:30:58,089
<i>most az igazat halljátok,</i>
425
00:30:58,190 --> 00:31:00,508
<i>amit õk eltitkolnak,</i>
426
00:31:00,609 --> 00:31:04,095
<i>mert azt hiszik, nem bírjátok elviselni.</i>
427
00:31:04,401 --> 00:31:05,655
<i>De mi nem félünk az igazságtól.</i>
428
00:31:05,756 --> 00:31:07,011
- Üdv!
<i>- Nem igaz?</i>
429
00:31:07,642 --> 00:31:09,784
Biztosan maga váltotta Ed Whitlockot.
430
00:31:10,158 --> 00:31:11,884
Hallottam a pletykát,
hogy találtak valakit.
431
00:31:12,306 --> 00:31:13,997
Tim Jamieson, az új éjszakai kopogtató.
432
00:31:15,314 --> 00:31:17,040
Annie Ledoux, a vén bolond.
433
00:31:17,251 --> 00:31:19,210
<i>...évezredek óta, de többé nem...</i>
434
00:31:19,736 --> 00:31:21,946
Hé, segítsen, ki is ez a fickó?
435
00:31:22,853 --> 00:31:24,150
Nem ismeri George Allmant?
436
00:31:25,454 --> 00:31:27,579
Még mindig szemellenzõt visel, mi?
437
00:31:28,564 --> 00:31:30,263
Van tömése?
438
00:31:31,337 --> 00:31:32,697
- Tessék?
- Nyissa ki a száját!
439
00:31:33,684 --> 00:31:35,143
Miért?
440
00:31:35,493 --> 00:31:37,103
Így hallgatnak le.
441
00:31:43,400 --> 00:31:46,462
Remek. Valaki elég okos volt ahhoz,
hogy aranyat adjon magának.
442
00:31:47,790 --> 00:31:48,948
A hadsereg volt az,
443
00:31:49,368 --> 00:31:51,126
és biztos azt adták,
ami a legolcsóbb volt.
444
00:31:51,657 --> 00:31:55,873
Tudja, talán emlékeztek rá,
honnan származik a porcelán.
445
00:31:57,833 --> 00:32:03,196
Maga szerint a kínai kormány
lehallgatja a beszélgetéseinket?
446
00:32:04,603 --> 00:32:08,142
Maga... csak viccel, ugye?
447
00:32:08,260 --> 00:32:10,978
Viccelek, Pajtás?
448
00:32:14,126 --> 00:32:15,642
Anyukám hívott Pajtásnak.
449
00:32:15,743 --> 00:32:16,743
Tudom.
450
00:32:17,527 --> 00:32:21,696
A srác után, aki abban a színpadi
elõadásban volt, ahol csak feketék voltak.
451
00:32:22,691 --> 00:32:23,714
"Pogi és...
452
00:32:23,894 --> 00:32:25,360
Pogi és Keksz"
vagy valami ilyesmi.
453
00:32:25,461 --> 00:32:26,654
"Porgy és Bess."
454
00:32:30,059 --> 00:32:31,741
Honnan tudja ezt?
455
00:32:33,994 --> 00:32:35,340
Tegyen magának egy szívességet.
456
00:32:35,903 --> 00:32:38,371
Kezdje el hallgatni George mûsorát,
457
00:32:39,489 --> 00:32:43,127
mert minden nap történik valami a világban,
458
00:32:43,840 --> 00:32:46,809
amit kurvára nem fog elhinni.
459
00:33:11,532 --> 00:33:13,981
Úgy tûnik, épp hogy elcsíptem.
460
00:33:14,706 --> 00:33:16,136
Azt hittem, van 48 óra szabadidõm.
461
00:33:17,168 --> 00:33:18,418
Csak bejelentkezem.
462
00:33:19,621 --> 00:33:21,738
Megvan a következõ újonc aktája?
463
00:33:22,027 --> 00:33:23,027
Igen.
464
00:33:23,128 --> 00:33:25,044
A kölyöknek kaotikus a családi helyzete.
465
00:33:25,145 --> 00:33:27,032
Ez megnehezítheti az elrablását.
466
00:33:27,512 --> 00:33:28,801
Megkönnyíti a fedõsztorit.
467
00:33:29,754 --> 00:33:32,629
Amint visszajött,
átnézzük a forgatókönyveket.
468
00:33:32,926 --> 00:33:35,683
Legyen tisztában az akta tartalmával!
469
00:33:35,864 --> 00:33:37,050
Ahogy mindig.
470
00:33:42,326 --> 00:33:45,189
- Az Ellis fiú elrablása...
- Nem jó hátrafelé nézni.
471
00:33:45,904 --> 00:33:49,319
- Úgy alakult, ahogy alakult.
- Azért ment rosszul, mert siettettek.
472
00:33:54,410 --> 00:33:56,369
Ha az MIT-s dolog napvilágra kerül,
473
00:33:56,725 --> 00:33:59,740
az Ellis kölyök
nagy nyilvánosságot kapott volna.
474
00:33:59,913 --> 00:34:02,092
- A döntés megszületett...
- Bárcsak azok a szemetek is
475
00:34:02,193 --> 00:34:05,881
velünk jönnének egyszer egy bevetésre,
hogy lássák a "döntéseik" következményeit.
476
00:34:11,265 --> 00:34:12,265
Elnézést, uram!
477
00:34:49,731 --> 00:34:51,731
BELÉPÉS CSAK ENGEDÉLLYEL
478
00:34:53,440 --> 00:34:55,440
MIKROBIOLÓGIAI LABORATÓRIUM
479
00:35:01,735 --> 00:35:03,735
NINCS SZOLGÁLTATÁS
480
00:35:06,559 --> 00:35:08,144
4 ÚJ ÜZENET
2 ÚJ HANGÜZENET
481
00:35:08,244 --> 00:35:10,456
ÚTON VAGY?
482
00:35:13,489 --> 00:35:15,081
Hé, jön egy ismeretlen jármû.
483
00:35:15,404 --> 00:35:16,404
Vettem.
484
00:35:40,279 --> 00:35:41,397
Miben segíthetünk önöknek?
485
00:35:44,139 --> 00:35:47,097
Nem tudom. Azt hiszem, rossz lehajtót
választottunk a 161-es úton,
486
00:35:47,238 --> 00:35:49,952
és mire észrevettük, már másfél
kilométer mélyen voltunk az erdõben.
487
00:35:50,053 --> 00:35:51,053
Nincs térerõ.
488
00:35:51,154 --> 00:35:53,192
Igen, ezek a fenyõk...
komolyan zavarják a jelet.
489
00:35:56,490 --> 00:35:58,155
Mi az... Mi van ott?
490
00:35:58,779 --> 00:36:00,108
Fertõzõ betegségek laboratóriuma.
491
00:36:03,662 --> 00:36:04,662
Csúnya dolgok.
492
00:36:08,498 --> 00:36:11,256
- Szóval egyenesen vissza,
amerrõl jöttek. - Oké.
493
00:36:11,740 --> 00:36:14,811
Balra a tûzoltóúton,
az elágazásnál jobbra,
494
00:36:14,912 --> 00:36:16,491
az egyenesen visszavisz a 161-es útra.
495
00:36:16,592 --> 00:36:18,936
- Balra, majd jobbra.
- Menjünk, Will!
496
00:36:19,386 --> 00:36:21,204
Igen. Megyünk. Köszi!
497
00:36:21,305 --> 00:36:23,055
Szívesen! Vigyázzanak magukra!
498
00:36:38,734 --> 00:36:40,600
Ms. Sigsby elmagyarázta a zsetonokat?
499
00:36:42,466 --> 00:36:43,466
Nem.
500
00:36:44,203 --> 00:36:48,998
Azt gondolná az ember, hogy emlékszik rá,
hiszen már annyi ilyet csinált.
501
00:36:50,514 --> 00:36:53,983
A zsetonokat jutalmul kapod
az együttmûködésért,
502
00:36:54,483 --> 00:36:56,615
vehetsz belõle finomságokat
az automatákból.
503
00:37:01,325 --> 00:37:02,536
B19
KÍSÉRLETI LABOR
504
00:37:04,264 --> 00:37:05,865
Szia, csinos hölgy. Hogy vagy?
505
00:37:06,591 --> 00:37:07,591
Megvagyok.
506
00:37:11,225 --> 00:37:13,170
És te, Luke? Kezded szokni?
507
00:37:18,420 --> 00:37:19,779
Mosolyszünet, mi?
508
00:37:20,373 --> 00:37:22,639
Pillanatnyilag megfelel.
Így mûködnek a dolgok:
509
00:37:22,740 --> 00:37:24,428
Bánj velünk jól,
és mi is jól bánunk veled.
510
00:37:25,967 --> 00:37:27,395
"Amit adsz, azt kapod vissza."
511
00:37:28,404 --> 00:37:30,100
A bölcsesség szavai, Luke fiam!
512
00:37:30,983 --> 00:37:32,764
A bölcsesség szavai. Gyere be!
513
00:37:39,466 --> 00:37:40,678
Egy perc az egész.
514
00:37:43,615 --> 00:37:44,623
Foglalj helyet, bajnok!
515
00:37:54,779 --> 00:37:55,779
Azt mondtam, ugorj fel!
516
00:37:57,381 --> 00:37:59,592
Mit akar azzal? Tetoválni?
517
00:38:00,935 --> 00:38:01,935
Á, dehogy.
518
00:38:02,318 --> 00:38:04,162
Csak chipet teszek a fülcimpádba.
Nem nagy ügy.
519
00:38:04,491 --> 00:38:06,867
Minden vendégünknek van ilyenje.
Olyan, mint egy piercing.
520
00:38:06,968 --> 00:38:08,788
Én nem vagyok vendég.
Fogoly vagyok.
521
00:38:08,889 --> 00:38:10,873
És maga semmit nem tesz a fülembe.
522
00:38:12,263 --> 00:38:13,263
Dehogynem.
523
00:38:14,001 --> 00:38:15,788
Nézd, ez csak egy csípés.
Gyorsan végzünk.
524
00:38:15,889 --> 00:38:18,021
Maureen ad neked egy csomó zsetont.
525
00:38:18,560 --> 00:38:19,943
- Mit mondasz?
- Nem.
526
00:38:29,412 --> 00:38:30,412
Biztos vagy benne?
527
00:38:30,970 --> 00:38:31,970
Igen.
528
00:38:52,623 --> 00:38:55,499
Fogadok, ez sokkal jobban fáj,
mint egy csippentés a fülcimpán, igaz?
529
00:38:57,959 --> 00:38:59,381
- Akarsz még egyet?
- Nem.
530
00:39:00,922 --> 00:39:02,256
Hajlandó vagy beülni a székbe?
531
00:39:13,393 --> 00:39:17,123
Most pedig viselkedsz,
vagy szíjazzalak le?
532
00:39:17,230 --> 00:39:18,230
Viselkedek.
533
00:39:31,865 --> 00:39:34,631
Jól van, bajnok,
egyelõre végeztél.
534
00:39:35,624 --> 00:39:38,145
Fogj egy kis gézt a füledre, hátha vérzik,
535
00:39:38,490 --> 00:39:42,350
tegyél rá egy kis jeget,
és élvezd a nap hátralévõ részét!
536
00:39:46,532 --> 00:39:47,532
Jó estét!
537
00:39:56,475 --> 00:39:57,475
Helló!
538
00:39:58,834 --> 00:40:00,646
Tim, bemutatom Bedeliát!
539
00:40:01,396 --> 00:40:03,131
Szeret minden vendéget üdvözölni.
540
00:40:04,444 --> 00:40:05,445
Bedelia.
541
00:40:08,092 --> 00:40:10,045
- Megy az éjszakai kopogtatás?
- Ja.
542
00:40:10,450 --> 00:40:12,350
Csak egy éjszaka volt,
de eddig minden rendben.
543
00:40:12,536 --> 00:40:14,812
Ha maga mondja.
Én ha meghalnék, sem dolgoznék
544
00:40:14,913 --> 00:40:17,373
Hópihe uraság nyamvadt kis bagázsában,
545
00:40:18,092 --> 00:40:21,311
még akkor se, ha egész nap bámulhatnám
Gullickson rendõr seggét.
546
00:40:22,913 --> 00:40:24,038
Nem semmi nõ.
547
00:40:27,084 --> 00:40:29,006
Jó éjszakát, Mr. Hollister!
548
00:40:30,443 --> 00:40:31,506
Mi az? Megbántottam?
549
00:40:32,904 --> 00:40:36,170
Üdv! Egy irányba megyünk?
550
00:40:36,935 --> 00:40:37,935
Beugrottam utánpótlásért.
551
00:40:38,562 --> 00:40:41,638
George autós mûsora maratont
tart ezen a hétvégén.
552
00:40:42,380 --> 00:40:45,109
Nem kockáztathatom,
hogy megszakad a kapcsolat.
553
00:40:45,210 --> 00:40:47,094
Szeretné, ha ezt elhúznám magához?
554
00:40:47,195 --> 00:40:48,904
Csak beugrom az õrsre,
kezdõdik a mûszakom.
555
00:40:49,005 --> 00:40:51,031
Lehet, hogy ez miatt lassabban halad, de...
556
00:40:51,811 --> 00:40:53,397
Tudok idõt szakítani rá.
557
00:40:54,357 --> 00:40:56,419
Rendben. Csináljuk!
558
00:40:57,411 --> 00:40:59,771
Láttam ám, hogy vele beszélt.
559
00:41:00,585 --> 00:41:01,585
Mr. Hollisterrel?
560
00:41:02,818 --> 00:41:04,795
A szállodájában lakom.
Miért ne beszélnék vele?
561
00:41:05,364 --> 00:41:08,552
Az a ember... zavarja a vételemet.
562
00:41:17,147 --> 00:41:18,147
Szia!
563
00:41:18,523 --> 00:41:19,523
Szia!
564
00:41:20,146 --> 00:41:23,052
- A titokzatos hölgy visszatér.
- Megmondtam.
565
00:41:23,448 --> 00:41:25,616
Néha váratlanul el kell
utaznom a városból.
566
00:41:30,357 --> 00:41:31,406
Hé, Alex!
567
00:41:33,253 --> 00:41:34,253
Hozom.
568
00:41:35,223 --> 00:41:36,223
Most akkor...
569
00:41:37,513 --> 00:41:39,185
Hol is hagytuk abba a múltkor?
570
00:41:39,818 --> 00:41:42,024
Elkezdtél mesélni arról
a helyrõl, ahol dolgozol.
571
00:41:42,263 --> 00:41:44,450
Érdekes, erre nem emlékszem.
572
00:41:45,286 --> 00:41:46,755
Eléggé részeg voltál.
573
00:41:47,255 --> 00:41:48,781
Én? Soha.
574
00:41:48,882 --> 00:41:50,419
Komolyan, miért nem beszélhetsz róla?
575
00:41:51,388 --> 00:41:52,493
Ezt már megbeszéltük.
576
00:41:52,594 --> 00:41:55,364
Nem lehet, fõleg nem veled.
577
00:41:56,435 --> 00:41:58,396
Amikor találkoztunk,
tudtad, hogy újságíró vagyok.
578
00:41:58,646 --> 00:42:00,044
Nem titkoltam, mivel foglalkozom.
579
00:42:00,539 --> 00:42:03,023
Igen, de nem azért mentem oda hozzád,
mert beszélgetni akartam.
580
00:42:04,779 --> 00:42:06,132
- Tessék!
- Köszönöm!
581
00:42:06,786 --> 00:42:08,630
- Nem?
- Nem.
582
00:42:09,224 --> 00:42:12,036
Tudod, Dennisonban mindenkinek
van egy elmélete arról,
583
00:42:12,137 --> 00:42:14,130
hogy mit is csináltok
tulajdonképpen az erdõben.
584
00:42:15,700 --> 00:42:17,052
Casey a benzinkútnál...
585
00:42:17,153 --> 00:42:20,075
szerinte ti örököltétek
az idegen ûrhajót,
586
00:42:20,622 --> 00:42:22,513
miután az 51-es körzetet leleplezték.
587
00:42:23,575 --> 00:42:25,341
Ezért nem szabad
drónokkal átrepülni felette.
588
00:42:25,786 --> 00:42:27,411
Idegen ûrhajók, mi?
589
00:42:28,713 --> 00:42:31,255
Aztán ott van még June az étteremben,
590
00:42:31,747 --> 00:42:33,333
aki szerint ízlabort üzemeltettek,
591
00:42:33,958 --> 00:42:36,512
például nasikhoz,
és az összes biztonsági intézkedés
592
00:42:36,614 --> 00:42:38,645
a titkos recept védelmét szolgálja.
593
00:42:39,918 --> 00:42:41,942
Gyógynövények és fûszerek?
594
00:42:43,629 --> 00:42:44,770
És szerinted?
595
00:42:44,871 --> 00:42:46,325
Egy olyan dögös csaj, mint te?
596
00:42:47,207 --> 00:42:48,899
Pont leszarom, hogy mit dolgozik.
597
00:43:15,719 --> 00:43:17,637
Soha nem tennék ilyet.
598
00:43:20,223 --> 00:43:22,891
De lehet, hogy...
599
00:43:30,091 --> 00:43:32,151
Szia! Azért jöttem,
hogy elvigyelek vacsorázni.
600
00:43:32,692 --> 00:43:33,832
Jé, megkaptad az ékszert.
601
00:43:34,582 --> 00:43:36,528
Valószínûleg figyelmeztetnem
kellett volna erre.
602
00:43:37,365 --> 00:43:39,725
Nem hiszem, hogy sokat számított volna.
603
00:43:39,826 --> 00:43:43,520
De tudod, egyébként is rengeteg
dolog nehezedett rám.
604
00:43:45,262 --> 00:43:47,161
Oké, gyere! Menjünk!
605
00:43:48,129 --> 00:43:50,419
Mindenki izgatottan várja
a találkozást, még Nicky is,
606
00:43:50,809 --> 00:43:53,106
még ha túl menõ is ahhoz, hogy kimutassa.
607
00:43:58,137 --> 00:44:01,013
Legutóbb kicsit elkalandoztam,
608
00:44:01,114 --> 00:44:04,266
mielõtt befejeztük volna
a gondolatolvasásról szóló beszélgetést.
609
00:44:04,715 --> 00:44:06,309
- Igaz.
- Hogy mûködik?
610
00:44:07,770 --> 00:44:09,793
Igazából nem olyan menõ,
mint az emberek gondolják.
611
00:44:10,168 --> 00:44:11,832
Meg tudom mondani a nagymamád nevét,
612
00:44:12,215 --> 00:44:14,193
de csak akkor, ha ezt elõtérbe helyezed.
613
00:44:14,785 --> 00:44:15,796
Nem tudok mélyre menni.
614
00:44:24,015 --> 00:44:25,015
Rebecca.
615
00:44:27,237 --> 00:44:29,036
De ez még így is kurva jó.
616
00:44:34,322 --> 00:44:35,322
Jól van.
617
00:44:35,470 --> 00:44:37,848
Ez nem igaz szerelem, vagy ilyesmi,
ne is gondolj rá.
618
00:44:38,504 --> 00:44:41,043
Még az sem biztos,
hogy szívesség, de talán.
619
00:44:42,176 --> 00:44:45,391
Néhány nappal azután, hogy ide kerültem,
majdnem két hétre karanténba kerültem.
620
00:44:45,492 --> 00:44:46,582
Semmi szuri a pöttyökért.
621
00:44:46,932 --> 00:44:47,932
SZURI A PÖTTYÖKÉRT
622
00:44:48,033 --> 00:44:50,200
MINÉL HAMARABB MEGLÁTOD ÕKET,
ANNÁL HAMARABB MÉSZ HAZA
623
00:44:50,301 --> 00:44:51,668
Mi az ördög ez?
624
00:44:52,481 --> 00:44:55,239
A lényeg, hogy talán
még mindig fertõzõ vagyok,
625
00:44:55,652 --> 00:44:56,652
talán elkapod,
626
00:44:56,753 --> 00:44:59,098
és egy kicsit tovább maradsz
az Elsõ Részlegben.
627
00:44:59,840 --> 00:45:02,215
De én azt hittem,
hogy a Hátsó Részleg jó dolog.
628
00:45:02,316 --> 00:45:03,848
Egy lépéssel közelebb az otthonhoz.
629
00:45:03,949 --> 00:45:05,808
Az is... állítólag.
630
00:45:05,909 --> 00:45:06,909
Adj egy kicsit!
631
00:45:07,247 --> 00:45:08,247
Komolyan?
632
00:45:08,383 --> 00:45:10,958
A tányérról jobban ízlik! George, ne!
633
00:45:11,090 --> 00:45:12,090
Sziasztok srácok!
634
00:45:12,684 --> 00:45:14,388
Luke, igaz? George Iles.
635
00:45:14,489 --> 00:45:16,301
Fogadok, hogy Sha már
mindent elmondott rólam.
636
00:45:16,707 --> 00:45:17,865
Én vagyok az istene.
637
00:45:17,966 --> 00:45:19,660
- Mekkora egy lúzer.
- Hozok neked valamit.
638
00:45:19,761 --> 00:45:20,761
Iris vagyok.
639
00:45:21,553 --> 00:45:23,207
Örülök, hogy megismerhetlek titeket.
640
00:45:23,629 --> 00:45:24,997
Hogy tetszik eddig itt?
641
00:45:25,325 --> 00:45:27,624
Nagyszerû élmény vagy a legjobb élmény?
642
00:45:28,161 --> 00:45:30,669
Ja, hát, még azt sem tudom, mi az a „itt”.
643
00:45:31,063 --> 00:45:32,981
- Üdv a klubban!
- Köszönöm!
644
00:45:33,082 --> 00:45:34,645
Errõl jut eszembe,
te vagy TK, ugye?
645
00:45:35,028 --> 00:45:36,028
Neg vagy Poz?
646
00:45:37,494 --> 00:45:38,494
Én nem...
647
00:45:38,595 --> 00:45:40,777
A pozitívok akkor tudják csinálni,
amikor akarják,
648
00:45:40,981 --> 00:45:42,114
legalábbis legtöbbször.
649
00:45:42,240 --> 00:45:43,543
Hát... akkor én Neg vagyok.
650
00:45:44,207 --> 00:45:46,582
- Biztos?
- Igen, még a fülemet sem tudom mozgatni.
651
00:45:47,078 --> 00:45:49,177
Igen! TK-Neg. Várj,
amíg elmondom Nicky-nek.
652
00:45:49,278 --> 00:45:51,373
Fogadtak arra, hogy mik
lesznek az új gyerekek.
653
00:45:51,489 --> 00:45:53,293
George mindig TK-Neg-re tippel.
654
00:45:53,418 --> 00:45:56,003
Mert ez a leggyakoribb.
Átlagos, ha úgy tetszik.
655
00:45:56,104 --> 00:46:00,897
Ne vedd sértésnek, Luke, de egy TK-Poz,
az... az már más kategória.
656
00:46:33,166 --> 00:46:34,542
George! Hagyd abba!
657
00:46:36,586 --> 00:46:37,586
Takarítsd fel!
658
00:46:39,020 --> 00:46:40,020
Atya ég!
659
00:46:40,121 --> 00:46:43,617
Sajnos ezzel elértük
a képességeim határát.
660
00:46:43,966 --> 00:46:45,607
Ettõl még nem vagyok X-Man.
661
00:46:45,954 --> 00:46:48,583
A keserû igazság az,
hogy TK nem sok mindenre jó.
662
00:46:48,932 --> 00:46:50,747
Tudod, Hendricks szerint a legtöbb,
663
00:46:50,850 --> 00:46:53,700
amit egy Intézetis gyerek
valaha is felemelt, az úgy 3,5 kiló.
664
00:46:55,060 --> 00:46:58,419
Bárcsak lehetséges lenne
egy igazán erõs TK kifejlesztése.
665
00:46:58,927 --> 00:47:01,325
- Elrepülhetnénk innen a picsába.
- Igen.
666
00:47:02,210 --> 00:47:06,005
Iris úgy döntött, hogy átveszi
Nicky hozzáállását... ehhez az egészhez.
667
00:47:06,141 --> 00:47:07,683
Nem döntött el semmit.
668
00:47:07,784 --> 00:47:09,154
Csak nyitott az igazságra.
669
00:47:09,494 --> 00:47:11,146
Emlegetett szamár.
670
00:47:11,247 --> 00:47:14,129
Georgie viszont a mi Mulder ügynökünk.
671
00:47:14,230 --> 00:47:16,404
Hinni akar.
672
00:47:17,880 --> 00:47:18,880
Miben?
673
00:47:19,339 --> 00:47:21,423
Hogy minden tökéletesen rendben lesz!
674
00:47:21,524 --> 00:47:24,007
Nicky, emlékszel,
mirõl beszéltünk az elõbb?
675
00:47:24,341 --> 00:47:26,105
Persze. Csak egy kicsit
elragadtattam magam,
676
00:47:26,206 --> 00:47:28,794
amikor üdvözöltem az új jövevényt,
hogy otthon érezze magát.
677
00:47:29,888 --> 00:47:30,932
Mi történt a kezeddel?
678
00:47:33,732 --> 00:47:35,228
Én... elestem.
679
00:47:40,552 --> 00:47:42,044
Luke, õ Nicky.
680
00:47:45,372 --> 00:47:46,474
Luke Ellis.
681
00:47:47,224 --> 00:47:48,380
Igen, tudom.
682
00:47:48,783 --> 00:47:50,659
Mindig mesélnek nekünk az új gyerekekrõl,
683
00:47:50,760 --> 00:47:53,404
jutalmat ajánlanak fel,
ha megmutatjuk a dolgokat.
684
00:47:54,108 --> 00:47:55,185
De nem nekem.
685
00:47:55,451 --> 00:47:58,578
Nem, Nicky Wilholm nem adja az otthonát
semmilyen filléres csecsebecséért.
686
00:47:59,630 --> 00:48:02,615
Ha már itt tartunk, kinek van zsetonja?
687
00:48:02,839 --> 00:48:05,365
Tudod, ha nem lennél ilyen seggfej,
akkor kaphatnál néhányat,
688
00:48:05,466 --> 00:48:07,591
- George...
- ahelyett, hogy mindig csak kunyerálnál.
689
00:48:07,997 --> 00:48:09,849
Tessék, együttmûködni? Én? Soha.
690
00:48:09,950 --> 00:48:12,536
Bajusz Nélküli Lázadó.
691
00:48:13,169 --> 00:48:15,818
Igen, tudod, valójában elég ocsmány
dolog bojkottálni valamit úgy,
692
00:48:15,919 --> 00:48:17,586
hogy a barátaid megveszik neked.
693
00:48:17,911 --> 00:48:20,356
Nem bojkottálom, csak nem mûködöm együtt.
694
00:48:22,595 --> 00:48:23,595
Gyerünk. Kinek van?
695
00:48:24,262 --> 00:48:27,070
Maureentõl kaptam kettõt,
amiért nem sírtam ma reggel,
696
00:48:27,174 --> 00:48:28,629
- a szurik után.
- Köszönöm!
697
00:48:31,590 --> 00:48:33,452
Gyerünk! Tudom, hogy neked is van.
698
00:48:35,926 --> 00:48:38,458
- Mindegy.
- Nyalizós.
699
00:48:40,747 --> 00:48:42,231
Gyere, Ellis,
veszünk neked valamit!
700
00:48:42,778 --> 00:48:43,778
Cigirágót.
701
00:48:50,794 --> 00:48:53,580
Tudsz sakkozni, Ellis?
Ezek hárman kutyaütõk.
702
00:48:53,681 --> 00:48:55,932
Diana Gibson legalább valamennyire tudott,
703
00:48:56,033 --> 00:48:58,871
de három napja átment a Hátsó Részlegbe.
704
00:48:59,771 --> 00:49:02,606
Igen, tudok sakkozni,
de azt kell hogy mondjam, haver,
705
00:49:03,145 --> 00:49:04,316
most nincs kedvem hozzá.
706
00:49:04,700 --> 00:49:06,199
Ugyan már! Ne légy ilyen!
707
00:49:10,910 --> 00:49:13,326
- Köszönöm!
- Mind a tiéd.
708
00:49:25,597 --> 00:49:27,707
Tudod, egy pillanatra azt hittem,
hogy az igazi cigi.
709
00:49:28,285 --> 00:49:30,551
Azt hittem, hogy ez a hely
már nem is lehetne furcsább.
710
00:49:33,846 --> 00:49:35,496
<i>Mindig</i> lehet még furcsább.
711
00:49:35,915 --> 00:49:39,067
Jézusom. Ez a Játékország vagy...
712
00:49:40,168 --> 00:49:42,942
Mint a <i>Pinokkió</i>ban! Jó ötlet!
713
00:49:43,170 --> 00:49:44,293
Így hálóznak be téged,
714
00:49:44,676 --> 00:49:47,660
felajánlják az összes felnõtt dolgot,
amit oly sokáig tiltottak tõlünk.
715
00:49:48,223 --> 00:49:49,708
Cigi, pia...
716
00:49:49,809 --> 00:49:51,405
Ropik, kókuszos tekercs.
717
00:49:52,270 --> 00:49:53,395
- Kókuszos tekercs?
- Mi van?
718
00:49:54,175 --> 00:49:56,355
Anyám egy öreg hippi,
csak karobcsipszet adott nekünk.
719
00:49:56,457 --> 00:49:58,604
- Várjunk csak! Van pia?
- Igen.
720
00:49:58,705 --> 00:50:01,535
Többnyire boros löttyök.
Tudod, gyerekeknek.
721
00:50:01,636 --> 00:50:04,246
Még egy tábla is ki van rakva, hogy
"KÉRLEK, FELELÕSSÉGGEL IGYÁL!"
722
00:50:05,046 --> 00:50:06,621
Hány évesek itt a gyerekek?
723
00:50:07,871 --> 00:50:09,988
Bobby Washington majdnem 19 éves volt.
724
00:50:10,855 --> 00:50:13,083
Õ volt a legidõsebb.
Egy hete ment át a Hátsó Részlegbe.
725
00:50:14,451 --> 00:50:15,451
A legfiatalabb?
726
00:50:16,168 --> 00:50:17,606
Tíz, azt hiszem.
727
00:50:28,457 --> 00:50:30,129
Figyelj, tégy magadnak egy szívességet,
728
00:50:30,230 --> 00:50:32,535
és ne hagyd, hogy Nicky
belerángasson a baromságaiba, oké?
729
00:50:33,231 --> 00:50:34,512
Ha látod a pöttyöket, mondd meg!
730
00:50:34,613 --> 00:50:35,723
Ha nem, akkor azt mondd!
731
00:50:38,147 --> 00:50:39,442
Tudják, mikor hazudunk.
732
00:50:51,949 --> 00:50:52,949
Mi a baj?
733
00:50:54,347 --> 00:50:56,765
Mi van, ha van egy olyan sztorim,
amit el sem tudsz képzelni?
734
00:50:59,093 --> 00:51:00,988
Meglepõdnél, mi mindent el tudok képzelni.
735
00:51:01,976 --> 00:51:02,976
Komolyan mondom.
736
00:51:06,676 --> 00:51:08,043
Ha van egy ilyen sztori,
737
00:51:08,691 --> 00:51:11,184
egy sztori, ami mindent megváltoztathat,
te mit tennél?
738
00:51:13,145 --> 00:51:16,145
Szerintem túlzottan nagyra értékeled
az eddigi karrieremet.
739
00:51:17,431 --> 00:51:21,403
Az igazság az, hogy szabadúszó
újságíró vagyok egy helyi napilapnál,
740
00:51:21,681 --> 00:51:24,623
aminek a példányszáma 10 000 alatti,
és az online jelenléte jelentéktelen.
741
00:51:24,724 --> 00:51:25,724
Jó, akkor ki?
742
00:51:26,459 --> 00:51:27,496
Nem ismersz embereket?
743
00:51:30,418 --> 00:51:31,620
Talán igen.
744
00:51:38,682 --> 00:51:40,957
Mi van, ha egész életemben
rossz úton jártam?
745
00:51:43,440 --> 00:51:46,480
Mi van, ha ez az egyetlen esélyem
a megváltásra, és még ez sem elég?
746
00:51:48,856 --> 00:51:49,856
Én csak...
747
00:51:52,298 --> 00:51:53,574
Szerinted létezik a pokol?
748
00:51:57,429 --> 00:51:58,429
Tudom, hogy létezik.
749
00:52:13,577 --> 00:52:14,991
Igaza van. Megbízhatatlan volt.
750
00:52:15,468 --> 00:52:16,468
"Volt"?
751
00:52:17,179 --> 00:52:18,343
<i>Már elintéztem.</i>
752
00:52:18,444 --> 00:52:20,513
Takarítócsapatra van szükségem.
Tudja, hol vagyok?
753
00:52:23,991 --> 00:52:25,767
Megvan. Maradjon a helyén!
754
00:52:49,084 --> 00:52:50,084
Köszönöm!
755
00:54:04,033 --> 00:54:06,783
Miért hagyják nyitva éjszakára
a játszóteret, ha nincs világítás?
756
00:54:09,743 --> 00:54:11,283
Ha valaki átrepül felettünk,
757
00:54:12,150 --> 00:54:14,509
nem akarják,
hogy egész éjjel azon tûnõdjön,
758
00:54:14,876 --> 00:54:17,880
mi folyik itt,
Maine mély vadonjának közepén.
759
00:54:19,517 --> 00:54:20,822
Ma este legalább van holdfény.
760
00:54:22,290 --> 00:54:23,673
A sakkhoz legalábbis elég.
761
00:54:25,204 --> 00:54:26,595
Ja, még mindig nincs kedvem hozzá.
762
00:54:26,787 --> 00:54:29,540
Ugyan már. Mi más dolgunk van még?
763
00:56:18,936 --> 00:56:21,861
Ez sakk-matt? Mennyi volt ez, öt lépés?
764
00:56:21,962 --> 00:56:23,655
Hat. És ez a...
765
00:56:23,756 --> 00:56:24,756
"Fojtott Matt."
766
00:56:25,753 --> 00:56:28,015
Csak akkor mûködik,
ha az ellenfél túl sokáig vár
767
00:56:28,116 --> 00:56:30,131
a király melletti figurák mozgatásával.
768
00:56:31,132 --> 00:56:32,297
És legközelebb majd figyelsz.
769
00:56:32,712 --> 00:56:33,999
Ráadásul sérülten játszottam.
770
00:56:34,428 --> 00:56:36,335
Igaz. Az esésed miatt?
771
00:56:38,716 --> 00:56:39,764
Mennyire vagy okos?
772
00:56:42,264 --> 00:56:44,772
Nem tudom. Miért?
773
00:56:45,236 --> 00:56:47,702
El kell döntenem, hogy te vagy-e
az a gyerek, akire vártam,
774
00:56:48,616 --> 00:56:50,944
aki elég okos ahhoz, hogy tudja,
nem maradhatunk itt?
775
00:56:52,373 --> 00:56:53,655
Vagy olyan vagy, mint a többiek?
776
00:56:54,741 --> 00:56:57,585
Nem tudják elfogadni az igazságot,
ezért tündérmesékbe menekülnek.
777
00:56:57,732 --> 00:56:59,441
Tudod, kitörlik az emlékeinket,
778
00:56:59,715 --> 00:57:01,803
élünk tovább, mintha mindez
meg sem történt volna.
779
00:57:02,577 --> 00:57:04,538
Még Kalisha is próbál hinni benne.
780
00:57:05,842 --> 00:57:07,258
Mindenki, kivéve téged.
781
00:57:09,506 --> 00:57:11,741
Ha nevelõotthonokban
és nevelõszülõknél nõsz fel,
782
00:57:13,889 --> 00:57:15,835
megtanulod, hogy ne higgy a mesékben.
783
00:57:17,755 --> 00:57:21,038
Rájössz, hogy senki sem fog megmenteni.
784
00:57:24,842 --> 00:57:26,030
Szerintem ha...
785
00:57:26,506 --> 00:57:28,639
ha valaki tudna errõl a helyrõl,
786
00:57:30,756 --> 00:57:32,335
akkor már leállították volna.
787
00:57:33,186 --> 00:57:35,772
Igen, ki akarunk szállni,
kiszabadítjuk magunkat.
788
00:57:38,022 --> 00:57:39,499
Szóval Okos Srác,
789
00:57:40,291 --> 00:57:41,670
hogy a picsába jutunk ki innen?
790
00:57:49,923 --> 00:57:54,923
Ha tetszett a felirat, itt támogathatod a munkámat:
https://paypal.me/hardtechnoboy
791
00:57:55,023 --> 00:58:00,023
Felirat: BGábor
Facebook: BGábor feliratok
792
00:58:01,305 --> 00:59:01,710
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm