"Twisted Metal" PRSRPNT
ID | 13206919 |
---|---|
Movie Name | "Twisted Metal" PRSRPNT |
Release Name | Twisted Metal S02E01 1080p WEB h264-ETHEL |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 30333433 |
Format | srt |
1
00:00:05,800 --> 00:00:07,368
{\an8}EN LA ÚLTIMA TEMPORADA
DE TWISTED METAL
2
00:00:08,435 --> 00:00:09,303
<i>Hola, John.</i>
3
00:00:09,503 --> 00:00:10,338
<i>Soy Raven...</i>
4
00:00:10,538 --> 00:00:11,939
<i>directora de operaciones
del Nuevo San Francisco.</i>
5
00:00:12,139 --> 00:00:13,708
<i>Quiero contratarte para
recoger un paquete...</i>
6
00:00:13,908 --> 00:00:14,642
<i>Tráelo de vuelta.</i>
7
00:00:14,842 --> 00:00:15,943
<i>Si vas al Nuevo Chicago...</i>
8
00:00:16,143 --> 00:00:18,579
<i>te haré ciudadano del
Nuevo San Francisco.</i>
9
00:00:21,182 --> 00:00:22,483
<i>Bien, como te
gusta estar callada...</i>
10
00:00:22,683 --> 00:00:23,885
<i>así te voy a llamar, Quiet.</i>
11
00:00:24,085 --> 00:00:26,087
<i>¿Está bien, Quiet?</i>
12
00:00:26,287 --> 00:00:27,790
<i>Ese no parece un
payaso de cumpleaños.</i>
13
00:00:27,990 --> 00:00:29,224
<i>No hay una persona
en la Costa Oeste...</i>
14
00:00:29,424 --> 00:00:31,059
<i>que no ha oído
hablar de Sweet Tooth.</i>
15
00:00:31,259 --> 00:00:33,395
<i>¡Esto va a ser divertido!</i>
16
00:00:36,633 --> 00:00:38,568
<i>¿Crees que podamos
arreglar esto en los autos?</i>
17
00:00:39,869 --> 00:00:41,070
<i>¡Vaya!</i>
18
00:00:41,270 --> 00:00:43,238
<i>Las carreteras del este
no son como las de aquí.</i>
19
00:00:46,809 --> 00:00:48,845
<i>Hay caos por doquier, John.</i>
20
00:00:49,045 --> 00:00:50,513
<i>Sabes,
Stu, presiento que...</i>
21
00:00:50,713 --> 00:00:52,449
<i>tú y yo somos almas gemelas.</i>
22
00:00:56,219 --> 00:00:58,187
<i>- ¡Vaya, eres un estúpido!
- ¡Igual que tú!</i>
23
00:01:02,158 --> 00:01:03,660
<i>¿Cómo quieres llamarlo?</i>
24
00:01:03,860 --> 00:01:04,661
<i>Road Kill.</i>
25
00:01:07,263 --> 00:01:08,966
<i>Felicidades, John.</i>
26
00:01:09,166 --> 00:01:10,835
<i>Bienvenido al
Nuevo San Francisco.</i>
27
00:01:11,035 --> 00:01:12,736
<i>Ella no puede entrar.</i>
28
00:01:12,936 --> 00:01:14,538
<i>Entrarás y serás feliz.</i>
29
00:01:14,738 --> 00:01:16,373
<i>Quiet...</i>
30
00:01:16,573 --> 00:01:18,342
<i>No.
¡Quiet!</i>
31
00:01:18,542 --> 00:01:20,578
<i>¿Tú has estado
robando a los lecheros?</i>
32
00:01:20,778 --> 00:01:22,379
<i>Los de adentro llevan al
mando de esta mierda...</i>
33
00:01:22,579 --> 00:01:23,314
<i>por mucho tiempo.</i>
34
00:01:23,514 --> 00:01:25,382
<i>Es hora de que alguien
comparta la riqueza.</i>
35
00:01:28,285 --> 00:01:30,287
<i>Me enteré de que
conoces a mi hermano.</i>
36
00:01:30,487 --> 00:01:31,823
<i>¿Crees que una
mejora residencial?</i>
37
00:01:32,023 --> 00:01:33,225
<i>¿Me va a mantener aquí?</i>
38
00:01:33,425 --> 00:01:34,192
<i>Paso.</i>
39
00:01:34,392 --> 00:01:36,061
<i>Aquí es donde creciste.</i>
40
00:01:36,261 --> 00:01:39,131
<i>Encontré mi hogar
afuera con Quiet.</i>
41
00:01:39,331 --> 00:01:41,566
<i>Habrá un torneo.</i>
42
00:01:41,766 --> 00:01:43,635
<i>Tú conducirás, John Doe.</i>
43
00:01:43,835 --> 00:01:45,203
<i>Vas a ayudarme a ganar.</i>
44
00:01:47,238 --> 00:01:49,441
{\an8}UNA PRODUCCIÓN
ORIGINAL DE PEACOCK
45
00:01:50,509 --> 00:01:52,712
{\an8}UNA PRODUCCIÓN DE
SONY PICTURES TELEVISION
46
00:01:52,912 --> 00:01:54,113
{\an8}Y UNIVERSAL TELEVISION
47
00:01:56,000 --> 00:02:02,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
48
00:02:12,665 --> 00:02:14,433
¡Más despacio, más despacio!
49
00:02:16,769 --> 00:02:17,837
Raven, estás loco.
50
00:02:18,037 --> 00:02:20,606
51
50
00:02:20,806 --> 00:02:22,208
No es posible.
52
00:02:22,408 --> 00:02:25,011
¿Destiny acaba de
comerse a Josh y Bryce?
53
00:02:25,211 --> 00:02:27,313
Destiny es tan hipócrita.
54
00:02:27,514 --> 00:02:28,682
Raven, ¿por qué vamos?
55
00:02:28,882 --> 00:02:30,517
¿a la fiesta de graduación
más estúpida de la historia?
56
00:02:30,717 --> 00:02:33,955
¿Qué tal si hacemos literalmente
cualquier otra cosa?
57
00:02:34,155 --> 00:02:38,059
O dejamos que
el destino decida.
58
00:02:38,259 --> 00:02:40,061
Está bien, eso parece malo.
59
00:02:40,261 --> 00:02:42,230
No, significa que las
cosas van a mejorar.
60
00:02:42,430 --> 00:02:44,499
En unos meses iremos
a la UC Santa Cruz...
61
00:02:44,699 --> 00:02:47,068
y vamos a dejar atrás
a estos perdedores.
62
00:02:47,268 --> 00:02:49,304
Entonces seremos
sólo tú y yo, Kelly.
63
00:02:51,606 --> 00:02:52,674
Primero...
64
00:02:52,874 --> 00:02:55,977
Tenemos que bajarle
los humos a Destiny.
65
00:02:56,177 --> 00:02:58,279
<i># Porque bailamos
y nos divertimos... #</i>
66
00:02:58,479 --> 00:03:00,682
<i># Sí, lo haremos hasta
que caiga la noche... #</i>
67
00:03:00,882 --> 00:03:03,418
<i># Si no hay nada más que
perderse, perder el control... #</i>
68
00:03:03,618 --> 00:03:06,154
<i># Muchas pandilla en
las noticias otra vez... #</i>
69
00:03:06,354 --> 00:03:08,022
Come alfombras,
más vale que no hagan brujería.
70
00:03:08,222 --> 00:03:10,091
Esta es una casa del Señor.
71
00:03:10,291 --> 00:03:12,260
El tarot es sólo
por diversión.
72
00:03:12,460 --> 00:03:14,763
Podría revelar algo
que no esperabas.
73
00:03:16,131 --> 00:03:18,000
Lee el nuestro, vamos.
74
00:03:18,200 --> 00:03:20,603
Tal vez revele por
qué eres tan sexy, ¿no?
75
00:03:25,408 --> 00:03:27,277
¡Mira!
76
00:03:27,477 --> 00:03:28,812
La carta de la
muerte significa...
77
00:03:29,012 --> 00:03:30,080
que termina una fase...
78
00:03:30,280 --> 00:03:32,115
mientras una nueva comienza.
79
00:03:32,315 --> 00:03:33,717
Nos vamos a graduar, claro.
80
00:03:40,724 --> 00:03:42,092
¿Qué carajos?
81
00:03:42,292 --> 00:03:44,661
Tienes nueva vida...
82
00:03:44,861 --> 00:03:46,263
dentro de ti.
83
00:03:46,463 --> 00:03:48,865
No, no, no, no, no.
Sólo lo hacemos anal.
84
00:03:49,065 --> 00:03:50,700
Perdón.
¿Qué? ¿Qué?
85
00:03:50,900 --> 00:03:51,784
Todo el mundo lo sabe.
86
00:03:54,237 --> 00:03:56,607
Podría haber
engaño en la relación.
87
00:03:56,807 --> 00:04:01,712
¿Destiny es tu destino
o el de otra persona?
88
00:04:01,912 --> 00:04:02,947
¡Basta!
89
00:04:03,147 --> 00:04:05,783
¡Esto no es más que un montón
de adoración demoníaca impía!
90
00:04:05,983 --> 00:04:07,284
Espera.
91
00:04:08,719 --> 00:04:11,055
Algunas personas sólo no
soportan la magia oscura.
92
00:04:13,057 --> 00:04:13,958
¿Amorcito?
93
00:04:14,158 --> 00:04:15,993
Amorcito, ya voy.
94
00:04:16,193 --> 00:04:17,728
¡Destiny!
95
00:04:23,235 --> 00:04:24,670
¿Estás bien?
96
00:04:37,283 --> 00:04:38,818
¿Quién hizo esto?
97
00:04:42,188 --> 00:04:43,323
¡Dios!
98
00:04:43,523 --> 00:04:45,625
¡Destiny!
¡Destiny!
99
00:04:49,629 --> 00:04:51,431
Kelly, ¿dónde estás?
100
00:05:22,731 --> 00:05:25,534
<i># ¡Juju! ¡Vaya!
¡Vaya! ¡Vaya! #</i>
101
00:05:25,734 --> 00:05:28,637
<i># No estoy feliz,
me siento contento... #</i>
102
00:05:28,837 --> 00:05:31,173
<i># Tengo el sol en una bolsa... #</i>
103
00:05:31,373 --> 00:05:32,307
¡Mierda!
104
00:05:32,507 --> 00:05:34,342
<i># Soy inútil, pero no
por mucho tiempo... #</i>
105
00:05:34,542 --> 00:05:37,279
<i># El futuro se acerca... #</i>
106
00:05:37,479 --> 00:05:39,247
<i># Estoy feliz, me
siento contento... #</i>
107
00:05:40,515 --> 00:05:43,151
<i># Tengo el sol en una bolsa... #</i>
108
00:05:43,351 --> 00:05:45,821
<i># Soy inútil, pero no
por mucho tiempo... #</i>
109
00:05:47,022 --> 00:05:48,824
<i># El futuro se acerca... #</i>
110
00:05:49,024 --> 00:05:51,827
<i># Ya viene, ya viene... #</i>
111
00:05:52,027 --> 00:05:54,529
<i># Ya viene, ya viene... #</i>
112
00:05:54,729 --> 00:05:57,165
<i># Por fin alguien me
dejó salir de mi jaula... #</i>
113
00:05:57,365 --> 00:05:59,000
John Doe, repartidor de pizzas.
114
00:05:59,200 --> 00:06:00,203
<i># Porque no cuento la edad... #</i>
115
00:06:00,403 --> 00:06:02,872
<i># No, no podría estar allí ahora,
no deberías tener miedo...#</i>
116
00:06:03,072 --> 00:06:04,440
¡Oye!
117
00:06:04,640 --> 00:06:06,876
<i># Y estoy bajo cada
trampa intangible... #</i>
118
00:06:07,076 --> 00:06:09,345
<i># Apuesto a que no lo pensaste,
así que te lo ordeno... #</i>
119
00:06:09,545 --> 00:06:12,148
<i># Vista panorámica, lo
haré todo manejable... #</i>
120
00:06:12,348 --> 00:06:13,783
<i># Elige, siéntate y pierde... #</i>
121
00:06:13,983 --> 00:06:16,393
<i># Todos ustedes, chicos y chicas
de diferentes pandillas... #</i>
122
00:06:16,853 --> 00:06:17,654
<i># ¿Quién crees que
está tocando la música? #</i>
123
00:06:17,854 --> 00:06:18,422
Ustedes sigan.
124
00:06:18,622 --> 00:06:20,691
Voy a bautizar esta Iglesia.
125
00:06:20,891 --> 00:06:23,327
<i># Como si hubieras encendido la
mecha, crees que es ficción. #</i>
126
00:06:23,527 --> 00:06:25,762
<i># Héroe místico,
tal vez espiritual... #</i>
127
00:06:25,962 --> 00:06:27,431
<i># ¿Quién aparece en ti
para aclarar tu visión? #</i>
128
00:06:27,631 --> 00:06:28,999
<i># Cuando estás demasiado loco... #</i>
129
00:06:29,199 --> 00:06:30,033
<i># Sin vida para aquellos... #</i>
130
00:06:30,233 --> 00:06:32,669
Malditos postes.
131
00:06:32,869 --> 00:06:34,104
¡Mierda!
132
00:06:35,605 --> 00:06:37,608
<i># Te gusta fumar
bien de lo bueno... #</i>
133
00:06:37,808 --> 00:06:40,377
<i># Eres psíquico entre los que
te poseen con una dosis... #</i>
134
00:06:40,577 --> 00:06:43,047
<i># No estoy feliz,
me siento contento... #</i>
135
00:06:43,247 --> 00:06:45,750
<i># Tengo el sol en una bolsa... #</i>
136
00:06:45,950 --> 00:06:48,887
<i># Soy inútil, pero no
por mucho tiempo... #</i>
137
00:06:49,087 --> 00:06:50,155
<i># El futuro se acerca... #</i>
138
00:06:51,656 --> 00:06:54,058
John Doe, repartidor de pizza.
139
00:06:54,258 --> 00:06:57,796
<i># Tengo el sol en una bolsa... #</i>
140
00:07:00,264 --> 00:07:01,166
¡Nos vemos en el Infierno!
141
00:07:01,366 --> 00:07:03,168
<i># El futuro se acerca... #</i>
142
00:07:03,368 --> 00:07:06,037
<i># Ya viene, ya viene... #</i>
143
00:07:06,237 --> 00:07:09,908
<i># Ya viene, ya viene... #</i>
144
00:07:13,312 --> 00:07:14,447
Veamos.
145
00:07:14,647 --> 00:07:16,849
Alpha Raven está
estacionado en Kelly's Bar.
146
00:07:17,049 --> 00:07:18,584
Beta, necesito que lideres
la reunión comunitaria...
147
00:07:18,784 --> 00:07:21,253
en el parque Golden Gate.
Mantenlos bajo control.
148
00:07:21,453 --> 00:07:24,391
Gamma, pon fin al paro
laboral en el muelle.
149
00:07:24,591 --> 00:07:26,359
Recuérdele al Capitán del
puerto que estoy dispuesta a...
150
00:07:26,559 --> 00:07:28,595
suspender la
medicina de su hija.
151
00:07:34,267 --> 00:07:35,435
Debo mencionarlo...
152
00:07:35,635 --> 00:07:38,171
todavía me gusta más
la otra Raven que a tú.
153
00:07:38,371 --> 00:07:40,140
¿La Raven del "Centro"?
154
00:07:40,340 --> 00:07:43,710
Sí, todo el mundo la ama.
155
00:07:43,910 --> 00:07:46,680
Lo hizo bien,
encajaba con el atuendo...
156
00:07:46,880 --> 00:07:48,915
al que el público
tiende a responder.
157
00:07:49,115 --> 00:07:49,883
Por alguna razón...
158
00:07:50,083 --> 00:07:52,452
todos le temen a la mamá
con traje de pantalón.
159
00:07:52,652 --> 00:07:55,088
En mi opinión, su
blusa le quedaba grande.
160
00:07:55,288 --> 00:07:56,523
¿Sabías que es de Molesto?
161
00:07:56,723 --> 00:07:58,258
Creo que te
refieres a Modesto.
162
00:07:58,458 --> 00:08:00,927
Obviamente nunca
has estado allí.
163
00:08:01,127 --> 00:08:03,363
Debo mencionarlo...
164
00:08:03,563 --> 00:08:05,466
No me gustó cómo te trató.
165
00:08:05,666 --> 00:08:07,736
El torneo podría anunciarse
en cualquier momento.
166
00:08:07,936 --> 00:08:09,705
Y en vez de tener una
ventaja en el entrenamiento...
167
00:08:09,905 --> 00:08:11,740
has estado corriendo
como un idiota.
168
00:08:11,940 --> 00:08:12,741
Y lo entiendo.
169
00:08:12,941 --> 00:08:15,911
Esa chica que te disparó
en el pecho era especial.
170
00:08:17,779 --> 00:08:20,349
Yo también tuve
a alguien especial.
171
00:08:20,549 --> 00:08:22,618
Juntos hacíamos muñecos
de nuestros enemigos.
172
00:08:22,818 --> 00:08:25,187
Mira, si quiero que
sientas alegría...
173
00:08:25,387 --> 00:08:26,355
sentirás alegría.
174
00:08:26,555 --> 00:08:28,090
Y si quiero que sientas dolor...
175
00:08:30,625 --> 00:08:34,196
Entonces yo siento alegría.
176
00:08:34,396 --> 00:08:35,631
Intenta escapar
todo lo que quieras...
177
00:08:35,831 --> 00:08:40,002
¡Pero siempre estarás
aquí en mis manos!
178
00:08:41,370 --> 00:08:42,538
La única salida de esta ciudad...
179
00:08:42,738 --> 00:08:44,473
es conduciendo mi auto.
180
00:08:44,673 --> 00:08:46,275
¡Me ayudarás a
recuperar a Kelly!
181
00:08:46,475 --> 00:08:48,578
¿Quién es Kelly?
182
00:08:55,551 --> 00:08:57,287
Has sido un chico
malo, Jonathan.
183
00:08:57,487 --> 00:08:58,721
Ese no es mi nombre.
184
00:08:58,921 --> 00:09:01,191
A partir de hoy, entrenas,
vas a casa, duermes.
185
00:09:01,391 --> 00:09:03,126
Eso es todo.
Estás castigado.
186
00:09:03,326 --> 00:09:03,927
Lo que sea.
187
00:09:04,128 --> 00:09:05,329
No más DVDs.
188
00:09:05,529 --> 00:09:06,530
No puedes hacer eso.
189
00:09:06,730 --> 00:09:08,032
¡No causas nada más que caos!
190
00:09:08,232 --> 00:09:09,767
Llévenlo a casa.
191
00:09:12,569 --> 00:09:14,872
Al menos déjame cagar primero.
192
00:09:15,072 --> 00:09:16,140
Haz tu caca.
193
00:09:44,669 --> 00:09:48,006
¿La artritis te
molesta, viejo?
194
00:09:50,175 --> 00:09:53,645
Si los caballos no pueden
trabajar, van al pegamento.
195
00:09:53,845 --> 00:09:56,281
¡Ahora, muévanse!
Tenemos órdenes.
196
00:09:56,481 --> 00:09:57,849
¡Rompieron el muro!
197
00:10:19,573 --> 00:10:21,942
¿Dónde está la medicina?
198
00:10:24,644 --> 00:10:26,179
No me hagas
preguntar otra vez.
199
00:10:41,428 --> 00:10:43,397
Antes del baile.
200
00:10:43,597 --> 00:10:45,766
¿Baile?
¿Qué baile?
201
00:10:45,966 --> 00:10:46,834
El rumor en la costa es
que estás haciendo...
202
00:10:47,034 --> 00:10:49,303
productos farmacéuticos
para los de adentro.
203
00:10:49,503 --> 00:10:50,504
Estoy aquí para
surtir mi receta.
204
00:10:50,704 --> 00:10:52,006
Eso ya es viejo.
205
00:10:52,206 --> 00:10:54,309
Ahora fabrican todos sus
medicamentos adentro.
206
00:10:54,509 --> 00:10:56,010
¿Y entonces qué es todo esto?
207
00:10:57,346 --> 00:10:58,347
Lubricante.
208
00:10:58,547 --> 00:11:01,851
Llegamos a un acuerdo con
la colonia sexual de Flagstaff.
209
00:11:02,051 --> 00:11:04,320
Arizona, ¿no?
Allí es muy seco.
210
00:11:04,520 --> 00:11:05,821
Casi tan seco como su esposa.
211
00:11:08,524 --> 00:11:09,658
¿Crees que esto es gracioso?
212
00:11:09,858 --> 00:11:11,560
Tú y tus pequeñas
putas marionetas...
213
00:11:11,760 --> 00:11:13,596
han estado atacando
mis líneas de suministro.
214
00:11:13,796 --> 00:11:15,164
Por tu culpa, mucha
gente de adentro...
215
00:11:15,364 --> 00:11:17,132
está muriendo por doquier.
216
00:11:24,206 --> 00:11:27,510
Y los de afuera están
muriendo por tu culpa.
217
00:11:27,710 --> 00:11:29,878
Sólo estamos aquí
para equilibrar las cosas.
218
00:11:31,680 --> 00:11:33,582
¿Qué vas a hacer,
lanzarme gas pimienta?
219
00:11:33,783 --> 00:11:36,987
No, voy a verte bailar.
220
00:11:41,224 --> 00:11:43,927
No puedo encontrar ese
tono de rosa en ningún lado.
221
00:11:45,128 --> 00:11:47,164
¡Damas, es hora de
agregar accesorios!
222
00:11:47,364 --> 00:11:49,332
Llévense todo.
223
00:11:51,134 --> 00:11:53,870
¡Date prisa!
¡Agarra esa mierda!
224
00:11:57,108 --> 00:11:58,843
¡Ayuda!
Tienes que ayudarme.
225
00:11:59,043 --> 00:12:01,379
Un monstruo me persigue.
Es aterrador. Por favor.
226
00:12:01,579 --> 00:12:03,414
¿Quién?
¿Quién es?
227
00:12:03,614 --> 00:12:05,183
Mi mejor amigo.
228
00:12:07,718 --> 00:12:10,655
Oye, ¿qué pasa?
229
00:12:16,662 --> 00:12:17,996
¡Panqueque!
230
00:12:23,301 --> 00:12:26,038
¿Y cómo lo hice?
231
00:12:28,507 --> 00:12:29,842
Pero empecemos
con lo positivo.
232
00:12:30,042 --> 00:12:32,578
Pasión, eso ni siquiera
puedo enseñarlo yo.
233
00:12:32,778 --> 00:12:34,012
Pero desafortunadamente...
234
00:12:34,212 --> 00:12:35,280
no le diste a ninguno
de los órganos principales...
235
00:12:35,480 --> 00:12:36,615
de su cuerpo.
236
00:12:36,815 --> 00:12:39,318
Lo siento.
Entré en pánico.
237
00:12:39,518 --> 00:12:40,819
Sí.
Oye, escucha.
238
00:12:41,019 --> 00:12:42,721
En caso de duda,
opta por las frutas...
239
00:12:42,921 --> 00:12:45,891
uvas, manzana, plátano.
240
00:12:46,091 --> 00:12:48,927
Uvas, manzana, plátano.
Uvas, manzana, plátano.
241
00:12:49,127 --> 00:12:51,097
Entiendo.
242
00:12:51,297 --> 00:12:54,968
Y ahora ¿qué hacemos contigo?
243
00:12:55,168 --> 00:12:57,037
Oye, podría dejarte ir.
244
00:12:57,237 --> 00:12:58,806
Podríamos hacerte ir
a contarle al mundo...
245
00:12:59,006 --> 00:13:00,708
todo lo que pasó aquí hoy.
246
00:13:00,908 --> 00:13:03,644
O podría hacerte un
agujero en la espalda...
247
00:13:03,844 --> 00:13:06,280
y manejarte como si fueras
un muñeco de madera.
248
00:13:06,480 --> 00:13:08,215
¡Lo primero!
249
00:13:08,415 --> 00:13:09,950
Soy muy chismoso.
250
00:13:10,150 --> 00:13:14,989
Y les contaré a
todos sobre Big Baby.
251
00:13:15,189 --> 00:13:18,492
¿Big Baby?
¿Quién es Big Baby?
252
00:13:18,692 --> 00:13:19,994
¿No eres tú?
253
00:13:20,194 --> 00:13:21,729
¿Parece un bebé grande?
254
00:13:21,929 --> 00:13:22,997
Oye, oye, no estás
ayudando, Stu.
255
00:13:23,197 --> 00:13:26,133
Big Baby es el
asesino más infame...
256
00:13:26,333 --> 00:13:27,168
de todo el país.
257
00:13:27,368 --> 00:13:29,837
Mató a un pueblo
entero en un día.
258
00:13:30,037 --> 00:13:31,172
No, no, no.
259
00:13:31,372 --> 00:13:34,175
Soy el protagonista,
¿no? Soy la estrella.
260
00:13:34,375 --> 00:13:36,443
Y no voy a dejarme
eclipsar por algunos...
261
00:13:36,643 --> 00:13:41,116
¡Vaya amigo!
262
00:13:41,316 --> 00:13:43,351
Manzana.
263
00:13:43,551 --> 00:13:44,553
Ahora vamos.
264
00:13:44,753 --> 00:13:46,855
Tenemos un bebé que matar.
265
00:13:48,224 --> 00:13:49,125
Manzana.
266
00:13:57,233 --> 00:13:59,168
Perdón por la
televisión, John.
267
00:14:01,937 --> 00:14:03,673
Sabes que hay
camas arriba, ¿verdad?
268
00:14:03,873 --> 00:14:05,508
Y dormir en ese sofá
todas las noches...
269
00:14:05,708 --> 00:14:08,644
Es M-A-L-O para
tu E-S-P-A-L-D-A.
270
00:14:08,844 --> 00:14:10,480
Estoy bien aquí abajo.
Gracias.
271
00:14:10,680 --> 00:14:13,349
Bueno, te dejo en paz.
272
00:14:23,927 --> 00:14:26,730
3 a 6. 2 a 4.
273
00:14:26,930 --> 00:14:29,800
¿2 a 6, 2 a 6?
274
00:14:30,000 --> 00:14:31,501
No hay nada que hacer.
275
00:15:01,432 --> 00:15:03,035
Adiós, Dawn.
276
00:15:04,236 --> 00:15:06,705
Me alegra de que tú y Mary Anne
se hayan reconciliado.
277
00:15:06,905 --> 00:15:08,440
Antes de partir a California.
278
00:15:09,808 --> 00:15:11,343
Bueno.
279
00:15:13,779 --> 00:15:15,247
¿90?
280
00:15:18,617 --> 00:15:20,185
¿Dónde carajos está el 89?
281
00:15:35,434 --> 00:15:36,301
¿Abbie?
282
00:15:38,337 --> 00:15:39,605
¿Quién carajos es Abby?
283
00:15:39,805 --> 00:15:41,007
¿Quieres decirme que me perdí?
284
00:15:41,207 --> 00:15:43,343
¿de un nuevo miembro
que se incorpora al Club?
285
00:15:43,543 --> 00:15:45,780
¡Mierda!
¡Mierda!
286
00:15:45,980 --> 00:15:49,283
89, el 89 debe estar
por aquí en alguna parte.
287
00:15:53,521 --> 00:15:54,588
Mierda.
288
00:15:57,124 --> 00:15:59,794
<i># Agita esa cosa
Señorita Kana Kana... #</i>
289
00:15:59,994 --> 00:16:01,996
<i># Mueve esa cosa
señorita Annabella... #</i>
290
00:16:02,196 --> 00:16:04,732
<i># Mueve esa cosa
joven Donna Donna... #</i>
291
00:16:04,932 --> 00:16:06,267
<i># Jodi y Rebecca... #</i>
292
00:16:06,467 --> 00:16:09,570
<i># Mujer, a trabajar, sólo
mueve ese trasero sin parar... #</i>
293
00:16:09,770 --> 00:16:10,471
<i>#... como quieras llamarlo... #</i>
294
00:16:10,671 --> 00:16:12,607
<i>#... mueve tus caderas
y no tengas piedad... #</i>
295
00:16:12,807 --> 00:16:13,841
<i># Quiero verte en vivo... #</i>
296
00:16:14,041 --> 00:16:14,876
<i># Pon el ritmo en mi auto... #</i>
297
00:16:15,076 --> 00:16:17,111
<i># Y las letras que
dan electricidad... #</i>
298
00:16:17,311 --> 00:16:19,147
<i># Chica, nadie te
puede decir nada... #</i>
299
00:16:19,347 --> 00:16:20,948
<i># Hasta que hayas
terminado con tu destino... #</i>
300
00:16:21,148 --> 00:16:23,117
<i># Señoritas sexys,
¿quieren emparejarse? #</i>
301
00:16:23,317 --> 00:16:25,921
<i># En el auto con nosotros
y viajar con nosotros... #</i>
302
00:16:26,121 --> 00:16:27,656
Sí, soba esa
fascitis plantar...
303
00:16:27,856 --> 00:16:29,224
pequeña perra.
304
00:16:29,424 --> 00:16:31,760
Ya casi termino
con estos piecitos.
305
00:16:31,960 --> 00:16:33,128
¿Quién sigue?
306
00:16:33,328 --> 00:16:34,796
Dana, sé que esos
piecitos te duelen.
307
00:16:34,996 --> 00:16:36,198
Estoy ocupada, Jeremy.
308
00:16:36,398 --> 00:16:38,067
Me encanta verte
lanzar tu hacha.
309
00:16:38,267 --> 00:16:39,803
Cada corte me da escalofríos.
310
00:16:40,003 --> 00:16:41,704
Te puedo enseñar, si quieres.
311
00:16:41,904 --> 00:16:43,940
Soy muy buena maestra.
312
00:16:44,140 --> 00:16:46,175
El secreto está en el agarre.
313
00:16:52,548 --> 00:16:53,416
¡Reinas!
314
00:16:55,184 --> 00:16:57,720
Tienen muchas
razones para celebrar.
315
00:16:57,920 --> 00:17:01,191
Los de adentro
tiemblan tras sus muros.
316
00:17:02,859 --> 00:17:03,960
Debemos agradecerle a Quiet.
317
00:17:04,160 --> 00:17:05,795
Mierda, la redada fue idea suya.
318
00:17:08,899 --> 00:17:11,468
Y de las ideas
traemos el cambio.
319
00:17:11,668 --> 00:17:14,205
¿Quién interrumpió las líneas
de suministro de los lecheros?
320
00:17:14,405 --> 00:17:15,306
Ustedes.
321
00:17:15,506 --> 00:17:17,141
¿Quién afectó el resultado
final de los de adentro?
322
00:17:17,341 --> 00:17:17,908
Ustedes.
323
00:17:18,108 --> 00:17:19,443
Y apenas estamos empezando.
324
00:17:21,445 --> 00:17:22,680
Debemos ir más en grande.
325
00:17:22,880 --> 00:17:24,715
Debemos ser más malas.
326
00:17:24,915 --> 00:17:26,217
Debemos ser
más sangrientas.
327
00:17:26,417 --> 00:17:28,886
Tenemos que
destruir la única cosa...
328
00:17:29,086 --> 00:17:31,922
que está entre los de
adentro y los de afuera.
329
00:17:32,122 --> 00:17:34,559
¡Los muros!
330
00:17:34,759 --> 00:17:36,328
¡Sí! ¡Sí!
¡Vaya!
331
00:17:36,528 --> 00:17:39,464
Vamos a derribar los
muros de una mega ciudad.
332
00:17:39,664 --> 00:17:42,634
Tienen la mejor comida,
los mejores suministros...
333
00:17:42,834 --> 00:17:44,236
La mayor riqueza.
334
00:17:44,436 --> 00:17:45,837
Es hora de recibir
nuestra parte.
335
00:17:46,037 --> 00:17:48,807
Y si no quieren...
336
00:17:49,008 --> 00:17:50,242
¡Qué se jodan!
337
00:18:30,249 --> 00:18:31,519
Qué lugar más raro...
338
00:18:31,719 --> 00:18:33,154
para colgar un cartel.
339
00:18:40,695 --> 00:18:42,263
Allí está mi chica.
340
00:18:44,198 --> 00:18:46,367
89, premio mayor.
341
00:18:48,169 --> 00:18:49,604
¡Hombre!
342
00:18:51,072 --> 00:18:52,707
Bueno.
343
00:18:54,909 --> 00:18:57,312
Por ti, Ann m.
Martin...
344
00:18:57,512 --> 00:19:00,314
por darle la bienvenida al
Club a un lechero solitario.
345
00:19:23,772 --> 00:19:27,844
Caballos, caballos, me encantan.
346
00:19:28,044 --> 00:19:30,013
¡Me encantan los caballos!
347
00:19:30,213 --> 00:19:31,748
Me pregunto si le
gustaban los caballos.
348
00:19:31,948 --> 00:19:33,950
Nombres que les
pondría a mis caballos.
349
00:19:34,150 --> 00:19:36,486
Buttercup.
Kit- Kat.
350
00:19:36,686 --> 00:19:38,822
Hoy condujimos al norte
a la cabaña del abuelo.
351
00:19:39,022 --> 00:19:40,190
Cabaña.
352
00:19:40,390 --> 00:19:42,392
Pasamos por la rueda
de la fortuna...
353
00:19:42,592 --> 00:19:44,427
e incluso pasamos por
un puente cubierto de rojo.
354
00:19:44,627 --> 00:19:47,898
Cuando llegamos,
vimos algo asombroso.
355
00:19:48,098 --> 00:19:49,466
Caballos.
356
00:19:50,867 --> 00:19:53,503
Hice un mapa secreto de las
alcantarillas para mi hermano.
357
00:19:53,703 --> 00:19:54,605
De hecho...
358
00:19:54,805 --> 00:19:56,007
él bajó por la alcantarilla
y le dio conjuntivitis.
359
00:19:56,207 --> 00:19:57,208
Eso es malo.
360
00:19:57,408 --> 00:19:59,343
Si un día lee esto, me mata...
361
00:19:59,543 --> 00:20:01,245
porque encontré su secreto
más profundo y oscuro...
362
00:20:01,445 --> 00:20:04,215
y está en la página 72...
363
00:20:04,415 --> 00:20:06,284
¡Te hice mirar, cara de tonto!
364
00:20:06,484 --> 00:20:08,419
No tengo cara de tonto.
365
00:20:21,265 --> 00:20:23,334
Cowabunga, hijos de perra.
366
00:20:28,774 --> 00:20:30,075
¡John!
367
00:20:30,275 --> 00:20:32,277
¡Te traje un
sándwich mi hermano!
368
00:20:37,216 --> 00:20:38,885
Encuéntrame en el baño.
369
00:20:39,085 --> 00:20:40,353
¿En el baño?
370
00:20:40,553 --> 00:20:43,056
John, ¿estás aquí?
371
00:20:43,256 --> 00:20:44,257
- Lo siento.
- ¡Chester!
372
00:20:44,457 --> 00:20:47,327
- Trae tu culo aquí.
- John...
373
00:20:47,527 --> 00:20:49,329
Mira, eres un gran
amigo, de verdad.
374
00:20:49,529 --> 00:20:51,498
Pero esto sólo se queda ahí.
375
00:20:51,698 --> 00:20:53,800
No. Mira, necesito
hablar contigo.
376
00:20:54,000 --> 00:20:56,202
Raven podría estar escuchando.
Ella escucha todo.
377
00:20:56,402 --> 00:20:58,071
No hay nadie más.
¿Y si sólo hablamos...
378
00:20:58,271 --> 00:20:58,972
así, sólo...
379
00:20:59,172 --> 00:20:59,973
Chester, por favor.
380
00:21:00,173 --> 00:21:01,875
Eres el único en
quien puedo confiar.
381
00:21:02,075 --> 00:21:04,477
Está bien.
382
00:21:06,345 --> 00:21:07,881
¿Qué demonios haces?
¿Por qué te desnudas?
383
00:21:08,081 --> 00:21:09,149
Cierto.
384
00:21:09,349 --> 00:21:10,683
Sí, estúpido.
385
00:21:12,251 --> 00:21:14,487
¡Adelante!
¡Vaya!
386
00:21:17,123 --> 00:21:18,425
¿Y por qué estás desnudo?
387
00:21:18,625 --> 00:21:20,629
¿Quieres que me
duche en shorts?
388
00:21:20,829 --> 00:21:22,164
No seas idiota.
389
00:21:22,364 --> 00:21:23,365
Cuando era niño...
390
00:21:23,565 --> 00:21:25,066
mi hermana me hizo un
mapa de las alcantarillas...
391
00:21:25,266 --> 00:21:26,401
para explorarlas...
392
00:21:26,601 --> 00:21:27,903
como una Tortuga Ninja
Adolescente Mutante.
393
00:21:28,103 --> 00:21:29,204
Esto parece algo...
394
00:21:29,404 --> 00:21:30,472
que me podrías decir afuera.
395
00:21:30,672 --> 00:21:31,606
No, no, no, no, no.
396
00:21:31,806 --> 00:21:33,008
¿Sabes a dónde
conducen las alcantarillas?
397
00:21:33,208 --> 00:21:35,577
Hacia la bahía,
pasando los muros.
398
00:21:35,777 --> 00:21:37,546
Es una salida, Chester.
Podemos escapar.
399
00:21:37,746 --> 00:21:40,182
John, no estoy seguro
de querer escapar.
400
00:21:40,382 --> 00:21:41,817
- ¿Qué?
- Oigo las historias.
401
00:21:42,017 --> 00:21:43,952
Es como un gueto afuera.
402
00:21:44,152 --> 00:21:45,287
Fue por algo que sacaron a...
403
00:21:45,487 --> 00:21:47,055
todos esos criminales
fuera de la ciudad.
404
00:21:47,255 --> 00:21:48,256
Me conoces.
¿Soy un criminal?
405
00:21:48,456 --> 00:21:50,859
No, no, no es eso, sólo que...
406
00:21:51,059 --> 00:21:52,527
Vamos, ¿qué pasa?
407
00:21:54,062 --> 00:21:55,230
Es Raven.
408
00:21:55,430 --> 00:21:57,399
Ella nos controla a todos.
409
00:21:57,599 --> 00:21:59,202
Ella sabe dónde
poner la presión...
410
00:21:59,402 --> 00:22:00,803
cómo usar nuestras debilidades.
411
00:22:01,003 --> 00:22:02,271
Chester.
412
00:22:02,471 --> 00:22:04,040
¿Sabes qué hay
tras esos muros?
413
00:22:04,240 --> 00:22:06,209
Libertad, ¿verdad?
414
00:22:06,409 --> 00:22:09,278
Puedes ir a donde
quieras y con quien quieras.
415
00:22:09,478 --> 00:22:12,181
En mi familia,
tenemos una cabaña.
416
00:22:12,381 --> 00:22:13,883
Una hermosa cabaña
en medio de la nada.
417
00:22:14,083 --> 00:22:14,884
Mmmmm.
418
00:22:15,084 --> 00:22:16,285
Y cuando encuentre a mi chica...
419
00:22:16,485 --> 00:22:18,856
la llevaré a esa
cabaña, Chester.
420
00:22:19,056 --> 00:22:20,724
Puedes venir con nosotros.
421
00:22:20,924 --> 00:22:23,160
Pero debes decirme
ahora mismo si quieres ir.
422
00:22:23,360 --> 00:22:25,229
¿Estás dentro o estás fuera?
423
00:22:25,429 --> 00:22:26,463
¿Está bien?
424
00:22:26,663 --> 00:22:28,198
¿Estás dentro o estás fuera?
425
00:22:28,398 --> 00:22:29,833
Debes decírmelo
ahora mismo, Chester.
426
00:22:30,033 --> 00:22:30,834
Debes decírmelo.
427
00:22:31,034 --> 00:22:31,635
- ¿Estás dentro?
- Está bien.
428
00:22:31,835 --> 00:22:33,170
- ¿Estás dentro?
- Estoy dentro.
429
00:22:33,370 --> 00:22:34,615
- ¿Estás dentro?
- Estoy dentro.
430
00:22:35,672 --> 00:22:37,040
Eres mi amigo
Ahora somos familia.
431
00:22:37,240 --> 00:22:37,941
Somos familia.
432
00:22:38,141 --> 00:22:38,942
Bueno.
433
00:22:40,510 --> 00:22:42,046
¿Me tallas la espalda?
434
00:22:47,318 --> 00:22:48,820
Ya casi termino.
435
00:22:52,457 --> 00:22:53,558
Toma asiento.
436
00:22:59,530 --> 00:23:01,432
Mira, Dollface,
es sobre ese plan.
437
00:23:01,632 --> 00:23:03,134
Lo siento, no puedo
concentrarme...
438
00:23:03,334 --> 00:23:04,402
tus cejas están destrozadas.
439
00:23:04,602 --> 00:23:06,938
Está bien si son gemelas,
o si son primas...
440
00:23:07,138 --> 00:23:09,707
pero esas cabronas ni siquiera
parecen ser familiares.
441
00:23:11,109 --> 00:23:12,443
Sobre tu plan.
442
00:23:12,643 --> 00:23:14,413
Hoy perdimos
munición y gasolina.
443
00:23:14,613 --> 00:23:16,048
Vamos a perder
mucho más que eso...
444
00:23:16,248 --> 00:23:17,283
al enfrentando
a una mega ciudad.
445
00:23:17,483 --> 00:23:19,118
Estoy muy unida a estas chicas...
446
00:23:19,318 --> 00:23:21,520
Dana, incluso Ashley.
447
00:23:21,720 --> 00:23:23,390
No quiero que
alguna de ellas muera.
448
00:23:23,590 --> 00:23:25,192
¿Sabes qué está muerto?
449
00:23:25,392 --> 00:23:26,526
Esas mejillas.
450
00:23:26,726 --> 00:23:29,663
¿Y? Casi siempre
traigo máscara.
451
00:23:29,863 --> 00:23:32,132
La máscara no
oculta nuestra belleza.
452
00:23:32,332 --> 00:23:34,301
Nos une.
453
00:23:34,501 --> 00:23:36,970
Cuando una muñeca cae,
otra recoge la máscara.
454
00:23:37,170 --> 00:23:38,038
Mira arriba.
455
00:23:39,739 --> 00:23:41,208
¿Sabes lo que es
hacia arriba?
456
00:23:41,408 --> 00:23:43,243
Sí.
Lo siento.
457
00:23:43,443 --> 00:23:45,278
Yo también creo en la misión.
458
00:23:45,478 --> 00:23:47,881
Pero, es sólo que yo...
459
00:23:48,081 --> 00:23:51,284
No creo que tu plan sea la
manera de solucionar las cosas.
460
00:23:51,484 --> 00:23:53,353
¿Y cuál es tu plan?
461
00:23:53,553 --> 00:23:55,088
¿Pedirlo amablemente?
462
00:23:57,424 --> 00:23:58,558
Los de adentro se divierten...
463
00:23:58,758 --> 00:24:00,460
mientras nosotros
vivimos en el Infierno.
464
00:24:00,660 --> 00:24:02,729
Ni siquiera puedo estar
con mi propio hermano...
465
00:24:02,929 --> 00:24:07,034
Porque está detrás del concreto
con varillas reforzadas.
466
00:24:09,336 --> 00:24:11,940
Aunque no creo que recuerde.
467
00:24:12,140 --> 00:24:12,841
Es gracioso...
468
00:24:13,041 --> 00:24:15,143
cuando oí hablar de
un lechero charlatán...
469
00:24:15,343 --> 00:24:17,312
que condujo por todo el país...
470
00:24:17,512 --> 00:24:18,814
sabía que era mi hermano.
471
00:24:19,014 --> 00:24:19,915
Yo sólo...
472
00:24:21,383 --> 00:24:23,585
Sólo lo sentí, ¿sabes?
473
00:24:23,785 --> 00:24:26,855
Cuando fui a buscarlo,
te encontré a ti en su lugar.
474
00:24:27,055 --> 00:24:28,357
Y tú...
475
00:24:28,557 --> 00:24:31,293
encajas muy bien.
476
00:24:31,493 --> 00:24:34,196
Veo grandes
cosas para ti, Quiet.
477
00:24:34,396 --> 00:24:36,231
Pero ahora todas
vamos a una gran fiesta...
478
00:24:36,431 --> 00:24:38,000
y vamos a pasar un buen rato.
479
00:24:38,200 --> 00:24:40,269
Así que debes decidir...
480
00:24:40,469 --> 00:24:42,704
sí vienes con nosotras o no.
481
00:24:46,008 --> 00:24:46,943
Mírate...
482
00:24:47,143 --> 00:24:48,811
toda arreglada.
483
00:25:02,125 --> 00:25:03,359
¡Mamá!
484
00:25:03,559 --> 00:25:04,894
¡Tengo sed de leche!
485
00:25:05,094 --> 00:25:07,565
¡Mamá no puede
amamantarte ahora mismo!
486
00:25:07,765 --> 00:25:09,700
¡Está haciendo su agua!
487
00:25:11,935 --> 00:25:13,704
¿Cariños?
488
00:25:15,372 --> 00:25:17,107
Tenemos extraños peligrosos.
489
00:25:30,655 --> 00:25:33,091
¡Eso es lindo!
490
00:25:33,291 --> 00:25:35,460
Los últimos pasos del Gran Bebé.
491
00:25:35,660 --> 00:25:38,563
¿Qué traes ahí, pequeñito?
492
00:25:38,763 --> 00:25:41,266
¡Has perturbado mi
alimentación, maldito!
493
00:25:41,466 --> 00:25:43,935
El bebé dijo una
palabra prohibida.
494
00:25:49,641 --> 00:25:52,077
Mi oreja, suéltala.
495
00:25:52,277 --> 00:25:53,745
¿Qué carajos, señora?
496
00:25:58,583 --> 00:25:59,984
Al bebé le gusta fallar.
497
00:26:07,960 --> 00:26:09,930
¡Cutchi cutchi cu!
498
00:26:12,432 --> 00:26:14,901
¡Mi suelo pélvico!
499
00:26:18,538 --> 00:26:20,607
¡Mi tubito!
500
00:26:20,807 --> 00:26:22,843
¡Oye, oye, oye, oye, oye!
¿Qué carajos es eso?
501
00:26:23,043 --> 00:26:24,945
Sabía que me
encontrarías y me matarías.
502
00:26:25,145 --> 00:26:25,946
¡Basurero!
503
00:26:26,146 --> 00:26:28,448
Espera, espera.
¿Basurero?
504
00:26:28,648 --> 00:26:30,017
¿Quién es el basurero?
505
00:26:30,217 --> 00:26:32,886
El más grande asesino de
este lado del Mississippi.
506
00:26:52,640 --> 00:26:55,143
¡Y quédate ahí, vieja bruja!
507
00:26:55,343 --> 00:26:56,010
¿Qué pasó?
508
00:26:56,210 --> 00:26:57,412
Parece que hay
algún idiota por ahí...
509
00:26:57,612 --> 00:26:58,880
al que llaman "basurero"...
510
00:26:59,080 --> 00:27:01,016
y es un asesino aún
más famoso que Big Baby.
511
00:27:01,216 --> 00:27:02,985
¿El Basurero está
cubierto de basura?
512
00:27:03,185 --> 00:27:05,754
- ¿O es quién recoge la basura?
- No sé, hombre.
513
00:27:05,954 --> 00:27:08,057
Lo que sí sé es que
necesito localizarlo...
514
00:27:08,257 --> 00:27:09,158
y matarlo.
515
00:27:09,358 --> 00:27:11,894
De verdad que es
como tiro al blanco aquí.
516
00:27:12,094 --> 00:27:15,030
¿Qué tal si hacemos
algo como un concurso?
517
00:27:15,230 --> 00:27:17,433
Traemos a los mejores
asesinos del país...
518
00:27:17,633 --> 00:27:19,502
y hacemos que se
enfrenten contra ti...
519
00:27:19,702 --> 00:27:21,737
en un... no sé...
520
00:27:21,937 --> 00:27:24,507
un torneo de batalla
real o algo así.
521
00:27:24,707 --> 00:27:26,509
Y cuando seas el
último sobreviviente...
522
00:27:26,709 --> 00:27:28,210
todos sabrán que
Sweet Tooth es el mejor.
523
00:27:28,410 --> 00:27:32,549
Eso realmente me dio
escalofríos en la espalda.
524
00:27:32,749 --> 00:27:33,850
Y me encanta.
525
00:27:34,050 --> 00:27:37,354
Genial.
¿Cómo los invitamos a todos?
526
00:27:37,554 --> 00:27:39,489
¿Invitamos?
No, no, no. Tú.
527
00:27:39,689 --> 00:27:42,025
Stu, se te da más la logística.
528
00:27:42,225 --> 00:27:43,760
Yo soy el talento.
529
00:27:43,960 --> 00:27:46,596
Oye, gracias por
organizar esto.
530
00:27:46,796 --> 00:27:48,164
Porque va a ser una perra.
531
00:28:02,713 --> 00:28:04,482
Bien, recibieron mi mensaje.
532
00:28:04,682 --> 00:28:06,717
John me dijo que me
encontrara con él aquí.
533
00:28:06,917 --> 00:28:09,020
Él va a escapar
por las alcantarillas.
534
00:28:09,220 --> 00:28:11,389
Por una de estas.
535
00:28:11,589 --> 00:28:12,890
Bien hecho, Chester.
536
00:28:13,090 --> 00:28:15,160
Señora, trae puesta
la ropa de John.
537
00:28:15,360 --> 00:28:16,228
¿Qué?
538
00:28:16,428 --> 00:28:18,230
Me la prestó, señora.
539
00:28:18,430 --> 00:28:19,464
La mía estaba mojada.
540
00:28:19,664 --> 00:28:21,166
Nos duchamos...
541
00:28:22,667 --> 00:28:23,802
juntos.
542
00:28:42,487 --> 00:28:43,355
Bien.
543
00:28:48,393 --> 00:28:49,628
Mierda.
544
00:28:49,828 --> 00:28:51,396
¿Cuál fue el nombre que dijo?
545
00:28:51,596 --> 00:28:53,900
Chloe, Kristy.
546
00:28:54,100 --> 00:28:56,504
No, mierda, ese es
el Club de Niñeras.
547
00:28:56,704 --> 00:28:58,239
Kelly, sí.
548
00:29:15,255 --> 00:29:16,457
No puede ser.
549
00:29:16,657 --> 00:29:17,925
¿Evelyn?
550
00:29:20,894 --> 00:29:22,930
Mierda, no eres Evelyn...
551
00:29:23,130 --> 00:29:25,599
pero con algo de trabajo,
serás una perra mala.
552
00:29:42,450 --> 00:29:43,351
¿Qué demonios?
553
00:29:56,065 --> 00:29:57,633
Debes ser Kelly.
554
00:30:11,680 --> 00:30:13,916
Buenas noches amigos.
555
00:30:14,116 --> 00:30:17,720
Es muy agradable verlos a todos.
556
00:30:17,920 --> 00:30:20,824
Yo soy Calypso.
557
00:30:21,024 --> 00:30:23,627
Tengo un anuncio
muy especial que hacer.
558
00:30:23,827 --> 00:30:26,663
Así que vayamos al grano.
559
00:30:26,863 --> 00:30:30,167
Estoy organizando un torneo...
560
00:30:30,367 --> 00:30:31,602
e invito...
561
00:30:31,802 --> 00:30:33,136
a los mejores pilotos de todos.
562
00:30:33,336 --> 00:30:36,573
Los Estados Divididos
de América para competir.
563
00:30:36,773 --> 00:30:39,042
Asesinos, mercenarios...
564
00:30:39,242 --> 00:30:41,578
justicieros, jinetes
de la diversión...
565
00:30:41,778 --> 00:30:43,981
todos son bienvenidos.
566
00:30:44,181 --> 00:30:48,720
Dentro de una semana
comenzará el torneo.
567
00:30:48,920 --> 00:30:51,723
Las reglas son simples.
568
00:30:51,923 --> 00:30:53,625
Elige tu vehículo...
569
00:30:53,825 --> 00:30:55,426
y demuestra lo bueno que eres...
570
00:30:55,626 --> 00:30:57,529
al derrotar a todos los demás.
571
00:30:57,729 --> 00:30:58,830
El último en pie...
572
00:30:59,030 --> 00:31:01,500
será coronado vencedor.
573
00:31:01,700 --> 00:31:02,468
¿Qué opinas?
574
00:31:02,668 --> 00:31:05,104
Creo que tipo, Calypso,
llegó antes que tú.
575
00:31:05,304 --> 00:31:07,239
¿Algo más que añadir, Big Baby?
576
00:31:10,209 --> 00:31:11,877
"A Big Baby le
encantan los torneos".
577
00:31:12,077 --> 00:31:14,180
"Vas a matar a
todos esos cabrones".
578
00:31:17,850 --> 00:31:20,019
¿Ves?
Te dije que era bueno.
579
00:31:20,219 --> 00:31:21,921
Ni siquiera pudiste ver
mis labios moverse.
580
00:31:22,121 --> 00:31:23,589
¿Pero qué sería de un torneo?
581
00:31:23,789 --> 00:31:25,691
¿sin premio?
582
00:31:25,891 --> 00:31:28,527
Si ganas mi torneo...
583
00:31:28,727 --> 00:31:30,696
te concederé...
584
00:31:30,896 --> 00:31:33,832
un sólo deseo.
585
00:31:34,032 --> 00:31:35,601
No importa lo raro que sea...
586
00:31:35,801 --> 00:31:37,436
no importa que
tan costoso sea...
587
00:31:37,636 --> 00:31:39,205
no importa la consecuencia.
588
00:31:39,405 --> 00:31:42,676
El deseo más profundo
y oscuro de tu corazón...
589
00:31:42,876 --> 00:31:44,712
será tuyo.
590
00:31:44,912 --> 00:31:47,548
Al final de mi torneo...
591
00:31:47,748 --> 00:31:50,551
un deseo se hará realidad.
592
00:31:50,751 --> 00:31:52,486
¿Será el tuyo?
593
00:31:52,686 --> 00:31:56,490
¿Conducirás?
594
00:32:15,576 --> 00:32:17,022
El ganso de oro ha
volado del nido.
595
00:32:17,244 --> 00:32:18,546
Veo a John fuera de los muros.
596
00:32:18,746 --> 00:32:20,147
¡Pues dispárale, maldición!
597
00:32:20,347 --> 00:32:21,883
Sí, señora. La ambulancia
no llegará muy lejos.
598
00:32:22,083 --> 00:32:22,850
Armando el misil ahora.
599
00:32:23,050 --> 00:32:25,253
¿Ambulancia?
¡Alto al fuego!
600
00:32:27,656 --> 00:32:29,024
¡Mierda!
601
00:32:36,698 --> 00:32:37,566
¿Kelly?
602
00:32:37,766 --> 00:32:39,167
Kelly.
603
00:32:41,971 --> 00:32:44,440
Estás bien.
Estás bien.
604
00:32:52,081 --> 00:32:54,050
Hijo de perra.
605
00:32:55,718 --> 00:32:57,921
Sólo es un contratiempo.
606
00:32:58,121 --> 00:33:00,757
Pronto volveremos
a estar juntas, Kelly.
607
00:33:00,957 --> 00:33:02,325
Te lo prometo.
608
00:33:04,260 --> 00:33:05,728
No podemos
tomarnos esto en serio.
609
00:33:05,928 --> 00:33:06,964
¿Deseos?
¿En serio?
610
00:33:07,164 --> 00:33:09,033
Hablé con Calypso en Chicago.
611
00:33:09,233 --> 00:33:11,168
Él es real.
Habla en serio.
612
00:33:11,368 --> 00:33:12,870
También mis ladillas
son reales, y no voy a...
613
00:33:13,070 --> 00:33:14,238
hacer algo al respecto.
614
00:33:14,438 --> 00:33:16,373
Este tipo recién encendió
toda la tecnología de un sólo.
615
00:33:16,573 --> 00:33:18,742
¿Ya nos olvidamos de eso?
¿Somos peces de colores?
616
00:33:18,942 --> 00:33:20,244
Tenemos que
entrar en este torneo.
617
00:33:20,444 --> 00:33:22,880
Si ganamos, podremos desear
derribar todos los muros.
618
00:33:23,080 --> 00:33:26,450
No sólo de una ciudad,
sino de todas.
619
00:33:26,650 --> 00:33:28,552
Tenemos una camioneta grande
saliendo de San Francisco.
620
00:33:28,752 --> 00:33:29,553
Podría ser medicina.
621
00:33:29,753 --> 00:33:32,389
¡Señoras, carguen!
622
00:33:32,589 --> 00:33:34,158
Hablamos luego.
623
00:33:34,358 --> 00:33:36,560
Creo que se avecina
una ola de compras.
624
00:33:52,945 --> 00:33:54,413
Pongamos
algo de música.
625
00:33:55,881 --> 00:33:57,583
Mierda.
626
00:34:09,995 --> 00:34:11,564
Supongo que Raven
recibió mi mensaje.
627
00:34:11,764 --> 00:34:13,132
¿Qué demonios?
628
00:34:14,433 --> 00:34:16,535
¡Maldición!
Vamos.
629
00:34:20,639 --> 00:34:22,808
Definitivamente esto sería
mejor con algo de música.
630
00:34:29,649 --> 00:34:30,684
¿Qué carajos?
631
00:34:32,686 --> 00:34:34,122
<i># Algo nuevo... #</i>
632
00:34:34,322 --> 00:34:37,725
<i># ¡Deténganse, cierren,
abran la tienda! #</i>
633
00:34:39,193 --> 00:34:41,629
<i># No... #</i>
634
00:34:41,829 --> 00:34:44,265
<i># Así es como actúan
los Ruff Ryder... #</i>
635
00:34:44,465 --> 00:34:47,068
<i># ¡Deténganse, cierren
todo y abran la tienda! #</i>
636
00:34:49,804 --> 00:34:52,273
<i># No... #</i>
637
00:34:52,473 --> 00:34:54,375
<i># Así es como se
comportan los Ruff Ryder... #</i>
638
00:34:54,575 --> 00:34:56,578
<i># Los soplones quieren
intentarlo, quieren mentir. #</i>
639
00:34:56,778 --> 00:35:00,815
<i># Y los soplones se preguntan
por qué quieren morir... #</i>
640
00:35:01,015 --> 00:35:03,885
Mierda...
641
00:35:04,085 --> 00:35:05,353
¡Mierda!
642
00:35:05,553 --> 00:35:07,555
<i># Recurro a la violencia, mis
asesinos se mueven en silencio... #</i>
643
00:35:07,755 --> 00:35:08,756
<i># Como si no supieras
cuál es nuestro estilo... #</i>
644
00:35:08,956 --> 00:35:11,227
<i># Nueva York es lo más
salvaje que hay en mi vida... #</i>
645
00:35:11,427 --> 00:35:12,661
<i># Si lo quieres, ven y tómalo... #</i>
646
00:35:12,861 --> 00:35:14,029
<i># Lo tomamos y
luego lo dividimos... #</i>
647
00:35:14,229 --> 00:35:15,364
<i># ¡Claro que lo hicimos! #</i>
648
00:35:15,564 --> 00:35:18,133
<i># ¿Qué carajos vas a hacer cuando
te agarre por sorpresa? #</i>
649
00:35:18,333 --> 00:35:19,168
<i># Te metiste con la
pandilla equivocada... #</i>
650
00:35:19,368 --> 00:35:21,036
<i># No sabemos por lo
que estamos pasando... #</i>
651
00:35:21,236 --> 00:35:23,084
<i># Tengo que demostrar
que fácil estallamos... #</i>
652
00:35:24,173 --> 00:35:24,773
<i># Cuando descubres que
hay algún problema... #</i>
653
00:35:24,973 --> 00:35:25,708
<i># Eso es correr contigo... #</i>
654
00:35:25,908 --> 00:35:26,876
Maldita sea.
655
00:35:27,076 --> 00:35:29,345
<i># Nada que no podamos manejar,
romper y desmantelar. #</i>
656
00:35:37,454 --> 00:35:42,425
<i># ¡Deténganse, cierren
todo y abran la tienda! #</i>
657
00:35:42,625 --> 00:35:44,995
<i># No... #</i>
658
00:35:45,195 --> 00:35:47,464
<i># Así es actúan los Ruff Ryder... #</i>
659
00:35:47,664 --> 00:35:52,269
<i># ¡Deténganse, cierren
todo y abran la tienda! #</i>
660
00:35:52,469 --> 00:35:54,772
Sí, este barco tiene
un culo gordo, ¿no?
661
00:35:55,840 --> 00:35:57,542
<i># Así es como actúan
los Ruff Ryder... #</i>
662
00:35:57,742 --> 00:35:59,911
<i># ¿Están todos locos?
Los atraparé y seré Swayze... #</i>
663
00:36:00,111 --> 00:36:02,580
<i># Deja de actuar como una bebé
ocúpate de tus asuntos, señora... #</i>
664
00:36:02,780 --> 00:36:04,115
<i># La gente entrometida
también pagará... #</i>
665
00:36:04,315 --> 00:36:05,182
¡Ese es mi maldito auto!
666
00:36:05,382 --> 00:36:06,884
<i># Sabes que intento
deshacerme de ti... #</i>
667
00:36:07,084 --> 00:36:08,886
<i># Sí sé que es lamentable... #</i>
668
00:36:09,086 --> 00:36:10,388
<i># Detente... #</i>
669
00:36:30,175 --> 00:36:31,710
¡Maldita sea!
670
00:36:34,012 --> 00:36:35,815
¿John?
671
00:36:36,015 --> 00:36:38,184
¿Quiet?
672
00:36:38,384 --> 00:36:40,587
¿Me disparaste otra vez?
673
00:36:45,124 --> 00:36:46,459
¿Eres tú?
674
00:36:48,127 --> 00:36:49,796
¿Lionel?
675
00:36:49,996 --> 00:36:51,164
¿"Lionel"?
676
00:36:51,364 --> 00:36:53,433
¿Quién diablos es...
677
00:36:55,334 --> 00:36:56,669
Ashley, ¡¿qué carajos?!
679
00:36:57,305 --> 00:37:57,455
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm