"Leanne" Oh, Knoxville
ID | 13207003 |
---|---|
Movie Name | "Leanne" Oh, Knoxville |
Release Name | Leanne.S01E03.Oh.Knoxville.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-WADU |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 37196373 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:17,017 --> 00:00:19,102
Leanne'in önceki bölümlerinde…
3
00:00:19,185 --> 00:00:22,230
Leanne, aramızda hep bir bağ olacak.
4
00:00:22,313 --> 00:00:24,441
Çocuklarımız, torunlarımız var.
5
00:00:25,942 --> 00:00:28,319
Yani sadece beni mi terk ediyorsun?
6
00:00:28,945 --> 00:00:32,824
Yollarımız ayrılıyor olabilir
ama seni asla terk etmem.
7
00:00:33,575 --> 00:00:37,454
Bunu duymak istemeyebilirsin
ama seni hep seveceğim.
8
00:00:58,475 --> 00:01:01,644
-Hayatımda kimseye vurmamıştım.
-Hiç mi vurmadın?
9
00:01:02,228 --> 00:01:03,313
Sen vurdun mu?
10
00:01:03,396 --> 00:01:07,192
Şikago'dayken kavga için
bir çorap dolusu bozuk para taşırdım.
11
00:01:10,236 --> 00:01:14,699
Beni hep seveceğini söyledi.
Ona nasıl yumruk atmayayım?
12
00:01:15,825 --> 00:01:18,995
Üzülmen gereken tek şey
aşağıya vurmamış olman.
13
00:01:21,539 --> 00:01:23,416
Bunu nasıl atlatacağımı bilmiyorum.
14
00:01:23,500 --> 00:01:27,337
Bunu ailenin ve dostlarının sevgisiyle,
desteğiyle atlatacaksın.
15
00:01:27,420 --> 00:01:30,006
-Sağ ol.
-Harika. Bana inanıyorsun demek.
16
00:01:34,177 --> 00:01:37,430
-Bugün birini bekliyor musun?
-Bill polisi aramadıysa, hayır.
17
00:01:40,141 --> 00:01:42,018
Leanne, çok üzüldüm.
18
00:01:42,102 --> 00:01:44,771
-Selam Mary.
-Sana güveç getirdim.
19
00:01:44,854 --> 00:01:47,148
Sağ ol. Haber duyulmuş.
20
00:01:48,358 --> 00:01:50,026
Yeğenim hastanede çalışıyor.
21
00:01:50,110 --> 00:01:52,779
Bill'le kavganı tüm detaylarıyla anlattı.
22
00:01:52,862 --> 00:01:54,447
Knoxville şaşırtmıyor.
23
00:01:55,532 --> 00:01:56,741
Annen nasıl?
24
00:01:56,825 --> 00:01:59,160
Evde dinleniyor. Sağ ol.
25
00:01:59,244 --> 00:02:01,037
O elinle mi yumruk attın?
26
00:02:01,704 --> 00:02:04,165
-Pek gurur duyduğum bir şey değil.
-Yapma.
27
00:02:04,249 --> 00:02:08,503
Bill başkasıyla zina yaparken
Tennessee'de kesinlikle ceza almazsın.
28
00:02:11,381 --> 00:02:15,468
-Bunu gizli tutabilir miyiz?
-Canım, hiç merak etme.
29
00:02:15,552 --> 00:02:18,555
Herkese bunu gizli tutmalarını söyledim.
30
00:02:20,390 --> 00:02:21,724
Knoxville yok mu!
31
00:02:23,059 --> 00:02:26,062
-Yaralı yüreğini iyileştirmeye odaklan.
-Olur.
32
00:02:26,146 --> 00:02:29,774
Şimdi lazanya zamanı.
Kilo verme ilacını sonra kullanırsın.
33
00:02:31,317 --> 00:02:32,986
Geldiğin için sağ ol Mary.
34
00:02:33,069 --> 00:02:35,363
Komşular böyle günler içindir.
35
00:02:35,446 --> 00:02:38,449
İyi ve kötü günde.
Tabii ki bu çok kötü bir gün.
36
00:02:40,368 --> 00:02:43,037
Kavgada kullandığın o çorap yanında mı?
37
00:02:48,751 --> 00:02:53,131
Bir kokteyl barında garsonluk yapıyordum
38
00:02:53,756 --> 00:02:55,842
Bu söylediklerim doğru
39
00:02:59,846 --> 00:03:02,807
Beni istemiyor musun yavrum?
40
00:03:04,309 --> 00:03:08,104
Beni istemiyor musun?
41
00:03:09,272 --> 00:03:12,233
-Ne yapıyorsun?
-Üzüntüden yemeğe abanıyorum.
42
00:03:13,526 --> 00:03:14,694
Çatalı bırak.
43
00:03:14,777 --> 00:03:16,946
Hoşuna gitmediyse bakma.
44
00:03:17,530 --> 00:03:18,656
Bırak dedim!
45
00:03:20,283 --> 00:03:21,743
O giysiler de neci?
46
00:03:21,826 --> 00:03:24,078
İkimiz giyinip dışarı çıkacağız.
47
00:03:24,662 --> 00:03:26,039
Hayır, çıkmayacağız.
48
00:03:26,122 --> 00:03:29,834
Yatağımda bu lazanyayı yerken
Dateline'ı izleyeceğim.
49
00:03:31,294 --> 00:03:35,506
Öz güvenli, yerinde duramayan,
korkusuz ablama ne oldu?
50
00:03:35,590 --> 00:03:37,675
Yalnız ve şişkin bir hâlde.
51
00:03:38,760 --> 00:03:41,721
Şunu giy hadi. Moralin yerine gelecek.
52
00:03:45,934 --> 00:03:47,602
Bunu giyemem.
53
00:03:47,685 --> 00:03:50,480
-Neden?
-Benim torunum var.
54
00:03:50,563 --> 00:03:53,691
O giysi bilardo masasında eğilip
kovboyları çekmek için.
55
00:03:55,902 --> 00:03:57,737
Peki neden dolabında duruyor?
56
00:03:57,820 --> 00:03:59,364
Güzel bir anıydı.
57
00:04:00,657 --> 00:04:05,078
-Güzel anıları çöpe atmak istemem.
-Bana anlatman lazım.
58
00:04:05,161 --> 00:04:06,621
Az önce anlattım işte.
59
00:04:06,704 --> 00:04:08,289
Bilardo masası, kovboylar.
60
00:04:08,373 --> 00:04:09,916
Noktaları birleştir.
61
00:04:18,383 --> 00:04:21,302
-Amanın.
-Evet, amanın.
62
00:04:28,268 --> 00:04:31,062
-Cadılar Bayramı mıydı?
-Onur yürüyüşü de olabilir.
63
00:04:31,896 --> 00:04:33,564
O gece çok eğlenmiştik.
64
00:04:39,362 --> 00:04:41,281
İlerleme kaydetmeye başladık.
65
00:04:41,364 --> 00:04:45,451
Gerçekten mi? Bu şey pencere dolu
ve hepsi kötü manzaralı.
66
00:04:45,535 --> 00:04:47,620
Sütyenle harika olur.
67
00:04:47,704 --> 00:04:49,205
Sütyenim var zaten!
68
00:04:53,084 --> 00:04:54,627
Nasıl buldun?
69
00:04:55,461 --> 00:04:57,839
Kütüphaneci kadınlara benzemişsin.
70
00:05:02,218 --> 00:05:03,469
Böyle iyi mi?
71
00:05:04,470 --> 00:05:05,555
Gidelim artık.
72
00:05:10,476 --> 00:05:12,061
Bu kötü bir fikirdi.
73
00:05:12,145 --> 00:05:13,855
Sakin ol. Çok eğleneceğiz.
74
00:05:13,938 --> 00:05:16,607
Hayır, korse yüzünden nefes alamıyorum.
75
00:05:17,608 --> 00:05:19,694
Nefes almak abartılıyor. Şıksın.
76
00:05:19,777 --> 00:05:22,864
İşemem gerekirse büyük sorun yaşarım.
77
00:05:23,614 --> 00:05:25,783
Bıçağım var. Bir delik açarım.
78
00:05:26,743 --> 00:05:29,746
-Niye bıçak taşıyorsun?
-Niye bıçaksız geziyorsun?
79
00:05:32,206 --> 00:05:36,127
Neden bu kadar gerildim?
Şu hâlime bak. Ellerim titriyor.
80
00:05:36,210 --> 00:05:38,212
Buna heyecan denir.
81
00:05:38,296 --> 00:05:42,550
Hayatın seni nereye götüreceğini,
kiminle uyanacağını bilmezsin.
82
00:05:43,259 --> 00:05:44,510
Seninle uyanacağım.
83
00:05:44,594 --> 00:05:46,637
-Yani?
-Yani hepsi bu.
84
00:05:48,181 --> 00:05:50,350
Birer içki içip eve gideceğiz.
85
00:05:50,433 --> 00:05:53,519
İyi vakit geçirme,
ilginç insanlarla tanışma
86
00:05:53,603 --> 00:05:55,938
ve macera yaşama ihtimalimiz var.
87
00:05:56,022 --> 00:05:58,232
Bunun tadını çıkarmayacak mısın?
88
00:05:58,316 --> 00:06:00,777
Anlattıkların kulağa korkunç geliyor.
89
00:06:02,612 --> 00:06:04,280
Ne yani? İşin bitti mi?
90
00:06:04,364 --> 00:06:06,616
Yaşlanıp çürüyecek misin?
91
00:06:07,200 --> 00:06:09,202
Eğlenmenin başka yolları da var.
92
00:06:09,869 --> 00:06:11,621
Bahçemle ilgileneceğim.
93
00:06:11,704 --> 00:06:13,956
Torunuma bakacağım.
94
00:06:14,040 --> 00:06:15,416
Wordle oynayacağım.
95
00:06:17,543 --> 00:06:20,171
Anlaşıldı. Sana östrojen bandı almam şart.
96
00:06:34,936 --> 00:06:36,062
Bıçağını ver.
97
00:06:36,145 --> 00:06:37,939
-Neden?
-Seni öldüreceğim.
98
00:06:52,537 --> 00:06:53,579
Selam John.
99
00:06:54,372 --> 00:06:56,833
Tabii, buluşabiliriz. Neredesin?
100
00:06:56,916 --> 00:06:58,960
Evet, duydum. Geliyorum.
101
00:06:59,836 --> 00:07:01,421
Geliyorum dedim!
102
00:07:06,759 --> 00:07:08,094
Selam. Ne oldu?
103
00:07:08,177 --> 00:07:11,139
Öncelikle, bu buluşma gerçekleşmedi.
104
00:07:12,014 --> 00:07:14,100
-Yani ikimiz de burada yokuz.
-Evet.
105
00:07:14,851 --> 00:07:18,813
-Ehliyetine el konulmadı mı?
-Burada olmayan biri için çok gevezesin.
106
00:07:21,858 --> 00:07:24,110
Çantanı koysana. Seni soyan olmaz.
107
00:07:25,695 --> 00:07:26,946
Göbeğimi saklıyorum.
108
00:07:27,989 --> 00:07:29,615
Vücudundan utanmayı bırak.
109
00:07:29,699 --> 00:07:31,826
Ama vücudumdan utanıyorum.
110
00:07:32,869 --> 00:07:34,036
Ne alırsınız?
111
00:07:34,120 --> 00:07:37,540
Ben bir Moscow mule alayım,
yeni bekâr olan kardeşime de…
112
00:07:37,623 --> 00:07:38,666
Bekâr değilim.
113
00:07:38,749 --> 00:07:40,960
Kocan bekâr. Ne içiyorsun?
114
00:07:42,378 --> 00:07:44,672
-İki Moscow mule.
-Peki.
115
00:07:45,298 --> 00:07:47,675
-Ne söyledim?
-Cesaret isteyen bir şey.
116
00:07:55,558 --> 00:07:59,103
Burada benim çevreme uygun insanlar var.
117
00:07:59,979 --> 00:08:03,608
Buradaki her erkeğin cebinde
o küçük mavi haptan var.
118
00:08:04,442 --> 00:08:06,861
Bill o haptan alınca hemen anlardım.
119
00:08:06,944 --> 00:08:09,322
Kulak memeleri kızarırdı.
120
00:08:09,405 --> 00:08:10,781
Bill'den bahsetmek yok.
121
00:08:10,865 --> 00:08:12,074
Bu gecenin amacı
122
00:08:12,158 --> 00:08:15,244
ereksiyon bozukluğu olan
gizemli yabancılar.
123
00:08:17,705 --> 00:08:19,290
Susamlı tavuk kanat.
124
00:08:19,373 --> 00:08:21,292
-Yemek yok.
-Neden?
125
00:08:21,375 --> 00:08:24,170
Kimse tavuk yiyerek seks partneri bulamaz.
126
00:08:25,713 --> 00:08:28,007
İki Moscow mule.
127
00:08:30,551 --> 00:08:32,595
Bu Rusça "teşekkürler" demek.
128
00:08:34,680 --> 00:08:36,849
Discover kartımla ödeyebilir miyim?
129
00:08:36,933 --> 00:08:39,602
Aman ya. Kartların bile eski.
130
00:08:39,685 --> 00:08:41,521
Gerek yok. Hesap ödendi.
131
00:08:41,604 --> 00:08:43,272
Çok kibarsın.
132
00:08:43,356 --> 00:08:45,566
Ben değil. Saat iki yönündekiler.
133
00:08:51,113 --> 00:08:52,782
İşte başlıyor.
134
00:08:54,909 --> 00:08:57,620
Hiç sorun yaşamadığımızı mı sanıyorsun?
135
00:08:57,703 --> 00:08:58,996
Biz de sorun yaşadık.
136
00:08:59,080 --> 00:09:02,208
-Bundan hiç bahsetmedin.
-Bu seni ilgilendirmez de ondan.
137
00:09:02,833 --> 00:09:03,960
Dur işareti!
138
00:09:06,170 --> 00:09:08,464
Belki bir sonrakinde dururuz.
139
00:09:09,674 --> 00:09:12,301
Leanne ve Carol doğmadan önceydi.
140
00:09:12,385 --> 00:09:15,596
Margaret beni evden kovdu.
Bir motelde yaşadım.
141
00:09:15,680 --> 00:09:18,224
-Şaka yapıyorsun.
-Bu sana komik mi geldi?
142
00:09:18,808 --> 00:09:19,642
Hayır efendim.
143
00:09:21,394 --> 00:09:25,314
I-40'taki Ben Franklin Motel'di.
Eski adı Howard Johnson's'tı.
144
00:09:25,398 --> 00:09:28,401
Kızarmış istiridyesi,
bodrum katı saunası harikaydı.
145
00:09:28,484 --> 00:09:30,444
Gözünü yoldan ayırma.
146
00:09:30,528 --> 00:09:34,115
Demek istediğim şu.
Evliliklerde zor dönemler olur.
147
00:09:34,198 --> 00:09:38,077
Bazen başta,
bazen de ilerleyen dönemde yaşanır.
148
00:09:38,160 --> 00:09:40,955
Ama karşılıklı sevgi varsa bunu aşarsınız.
149
00:09:41,038 --> 00:09:45,209
Kilise orgcusunu eve bıraktı diye
evliliğini çöpe atmazsın.
150
00:09:45,793 --> 00:09:47,211
Yok artık. Ciddi misin?
151
00:09:47,878 --> 00:09:49,797
Evet, kendime hâkim olamadım.
152
00:09:50,506 --> 00:09:54,260
Kadın da müzisyendi.
153
00:09:55,011 --> 00:09:57,763
Kusura bakma. Hayal edemiyorum.
154
00:09:57,847 --> 00:10:00,308
Her pazar Impala'mın arka koltuğunda.
155
00:10:00,391 --> 00:10:03,436
Tamam, şimdi hayal ettim.
Keseli sıçana dikkat!
156
00:10:05,896 --> 00:10:07,148
Bir şeyi yok. Kalktı.
157
00:10:10,234 --> 00:10:14,196
Bu da kızım Josie.
Hâlâ kendini bulmaya çalışıyor.
158
00:10:14,280 --> 00:10:16,699
Bu konuda soru işaretleri var.
159
00:10:16,782 --> 00:10:19,577
Bu da oğlum Tyler.
160
00:10:19,660 --> 00:10:21,287
O benim her şeyim.
161
00:10:21,370 --> 00:10:24,707
Hiçbir kadın onun için yeterli değil
ama yine de birini buldu.
162
00:10:25,916 --> 00:10:30,755
Bu da kıymetli torunum Bill Jr.
163
00:10:30,838 --> 00:10:34,592
Adını geberesice dedesinden alıyor.
164
00:10:36,510 --> 00:10:39,555
-Büyükanne misin?
-Evet, bununla gurur duyuyorum.
165
00:10:41,223 --> 00:10:44,226
Bir torunum daha olacak.
Sonogramı bulayım.
166
00:10:44,310 --> 00:10:45,645
Kalsın! Pekâlâ…
167
00:10:46,896 --> 00:10:48,397
Kendinizden bahsedin.
168
00:10:48,481 --> 00:10:51,275
Ben yeminli mali müşavirim.
169
00:10:51,359 --> 00:10:53,778
24 yıl evli kaldım. Koşmayı severim.
170
00:10:53,861 --> 00:10:56,822
Açıkçası, hızlı yürüyüşü severim.
171
00:10:56,906 --> 00:10:58,699
Çenem düştü.
172
00:10:59,408 --> 00:11:01,869
Hayır, iyi gidiyorsun. Devam et.
173
00:11:02,495 --> 00:11:04,330
Bir düşüneyim…
174
00:11:06,749 --> 00:11:10,670
Geçen yıl Covid yüzünden
işten erken çıktım.
175
00:11:11,462 --> 00:11:13,547
Vergi dönemi olduğu için hatırlıyorum.
176
00:11:14,048 --> 00:11:19,428
Neyse. Eve geldiğimde
eşimi iş ortağımla yakaladım.
177
00:11:19,512 --> 00:11:21,263
-Daha neler!
-Bomba!
178
00:11:21,347 --> 00:11:24,266
Oğlumun yatak odasındaydılar.
179
00:11:24,350 --> 00:11:29,522
Tavandan sarkan maket uçaklar vardı.
Eşimin bilekleri havadaydı.
180
00:11:29,605 --> 00:11:31,857
Yine çenem düştü.
181
00:11:33,984 --> 00:11:35,986
Benim de ekipman dükkânım var.
182
00:11:36,570 --> 00:11:39,365
Bekle biraz. Devam et.
Bilekleri havadaydı.
183
00:11:40,408 --> 00:11:43,452
Uzun lafın kısası, ev ve iş bana kaldı.
184
00:11:43,536 --> 00:11:45,621
Ortağım da testis kanseri oldu.
185
00:11:46,288 --> 00:11:48,082
Yani mutlu sonla bitti.
186
00:11:49,583 --> 00:11:52,044
Birkaç blok ötede yaşıyorum.
187
00:11:52,128 --> 00:11:54,797
Eğlenceye evimde devam edelim mi?
188
00:11:54,880 --> 00:11:58,259
Dur bakalım koca adam.
189
00:11:58,342 --> 00:12:02,221
Şuna bakın.
Uygulamadan jakuziyi çalıştırabilirim.
190
00:12:04,265 --> 00:12:07,810
Çok naziksiniz ama yanımızda mayomuz yok.
191
00:12:07,893 --> 00:12:10,938
Biz de mayo giymeyip durumu eşitleriz.
192
00:12:11,021 --> 00:12:14,024
Çok cezbedici. Bize biraz izin verin.
193
00:12:15,860 --> 00:12:17,611
-Neler oluyor?
-Uzak duruyoruz.
194
00:12:17,695 --> 00:12:18,696
Eğlenceli.
195
00:12:20,197 --> 00:12:23,200
Işık kapalı, su püskürtme açık.
196
00:12:23,284 --> 00:12:24,869
Çok mu konuştum?
197
00:12:25,786 --> 00:12:29,248
Beni dinle.
Hâlâ bu işi düzeltme şansın var.
198
00:12:29,915 --> 00:12:32,835
Bilmiyorum. Bir süredir mutlu değiliz.
199
00:12:32,918 --> 00:12:35,546
-Bunu dile getirmedik.
-Dile getirmeliydin.
200
00:12:35,629 --> 00:12:38,132
Papazla, benimle konuşabilirdin.
201
00:12:38,215 --> 00:12:40,050
-Ne diyecektim?
-Gerçeği.
202
00:12:40,134 --> 00:12:43,554
"Ben bir erkeğim. Nefsime yenik düştüm.
203
00:12:43,637 --> 00:12:45,306
Şeytana uydum."
204
00:12:46,265 --> 00:12:49,727
Devir değişti John.
Artık işler daha karmaşık.
205
00:12:49,810 --> 00:12:51,020
Saçmalama.
206
00:12:51,103 --> 00:12:53,606
Hâlâ konuşan maymunlarız.
207
00:12:53,689 --> 00:12:58,235
Eve git, diz çök, Leanne'den af dile.
208
00:12:59,487 --> 00:13:01,530
Bilmiyorum. Leanne'le…
209
00:13:03,949 --> 00:13:06,118
Hemen yer değiştirelim.
210
00:13:09,371 --> 00:13:12,500
O adamlarla jakuziye girmeyi düşünme.
211
00:13:12,583 --> 00:13:16,837
Tabii ki hayır. Sadece balık tutuyoruz.
Her yakaladığımızı yemeyiz.
212
00:13:16,921 --> 00:13:21,050
Onları suya bırakıp eve mutlu döneceğiz.
213
00:13:22,718 --> 00:13:23,803
Pekâlâ.
214
00:13:24,637 --> 00:13:26,889
Şu mali müşavire üzüldüm.
215
00:13:26,972 --> 00:13:28,557
-Neden?
-Neden mi?
216
00:13:28,641 --> 00:13:31,185
Eşi oğullarının yatak odasında
onu aldatmış.
217
00:13:31,268 --> 00:13:34,647
Leanne, balığa bağlanmamalısın.
218
00:13:36,941 --> 00:13:40,277
Üstelik baba ve oğlun yaptığı
o maket uçakların altında.
219
00:13:40,361 --> 00:13:43,614
Peki ya o dükkân sahibi?
Ona da üzüldün mü?
220
00:13:43,697 --> 00:13:45,157
Hayır, pisliğin teki.
221
00:13:46,867 --> 00:13:49,578
Hemfikirim.
Buradan ayrılıp kalplerini kıralım.
222
00:13:49,662 --> 00:13:50,955
Bekle biraz.
223
00:13:51,038 --> 00:13:53,582
Korseyi kaldıramazsın. Yerde kalsın.
224
00:13:54,333 --> 00:13:56,544
Kaldırmak mı? İndiremiyorum.
225
00:14:00,214 --> 00:14:02,174
Dikkat et. Yeni biledim.
226
00:14:03,592 --> 00:14:04,593
Sağ ol.
227
00:14:08,389 --> 00:14:11,475
-Yanımızdaki adamlara ne oldu?
-Şuradalar.
228
00:14:11,559 --> 00:14:13,811
Buna inanamıyorum.
229
00:14:14,812 --> 00:14:16,146
Bizi ektiler mi?
230
00:14:16,230 --> 00:14:17,731
Öyle görünüyor.
231
00:14:17,815 --> 00:14:21,068
-Neyi yanlış yaptık?
-Bilmiyorum büyükanne. Sence?
232
00:14:22,820 --> 00:14:25,489
-Eve gidelim.
-Dairy Queen'e uğrayalım mı?
233
00:14:25,573 --> 00:14:27,408
-Vakit geç oldu.
-Saat 19.30!
234
00:14:27,491 --> 00:14:28,659
Peki.
235
00:14:34,498 --> 00:14:39,879
Dükkân sahibi beni şaşırtmadı
ama Bay "Çenem Düştü" beni yanılttı.
236
00:14:43,424 --> 00:14:44,508
Babam arıyor.
237
00:14:46,135 --> 00:14:47,428
Siz iyi misiniz?
238
00:14:48,220 --> 00:14:51,891
Ne? Olamaz! Hemen geliyoruz.
239
00:14:51,974 --> 00:14:53,475
-Hastane mi?
-Hapishane.
240
00:14:55,978 --> 00:14:58,898
POLİS
241
00:15:01,609 --> 00:15:04,653
Affedersiniz. Babam John Hayes'i arıyorum.
242
00:15:05,321 --> 00:15:06,697
Merhaba Leanne.
243
00:15:07,323 --> 00:15:08,657
Selam Richard.
244
00:15:08,741 --> 00:15:11,785
Seni mezuniyet balosundan beri görmedim.
245
00:15:11,869 --> 00:15:12,995
Sanırım öyle.
246
00:15:13,662 --> 00:15:14,914
Çok hoş görünüyorsun.
247
00:15:15,706 --> 00:15:17,291
Çok tatlısın.
248
00:15:17,374 --> 00:15:18,584
Onu suya geri bırak.
249
00:15:20,252 --> 00:15:21,253
Babamı sormuştum.
250
00:15:21,337 --> 00:15:24,715
Şurada. Evliliğine üzüldüm.
251
00:15:25,507 --> 00:15:26,842
Knoxville işte!
252
00:15:29,762 --> 00:15:31,221
Burada ne işin var?
253
00:15:31,305 --> 00:15:33,974
-Bana orgcudan bahsediyordu.
-Kes sesini!
254
00:15:34,850 --> 00:15:36,143
İyi misin?
255
00:15:36,226 --> 00:15:37,728
İyiyim.
256
00:15:37,811 --> 00:15:38,812
Ben de iyiyim.
257
00:15:38,896 --> 00:15:40,356
Kimin umurunda?
258
00:15:41,106 --> 00:15:41,982
Ne oldu?
259
00:15:42,066 --> 00:15:44,944
Ufak bir kaza.
Aynasızlar aracıma el koydu.
260
00:15:45,027 --> 00:15:46,070
Aynasızlar mı?
261
00:15:46,153 --> 00:15:48,072
Evet, aynasızlar. Öğren bunları.
262
00:15:49,365 --> 00:15:51,116
Niye birliktesiniz?
263
00:15:51,200 --> 00:15:53,452
Ablanın evliliğini kurtarmaya çalışıyorum.
264
00:15:54,036 --> 00:15:58,666
Kurtaracak bir şey yok.
Hatta Carol ve ben çifte randevudaydık.
265
00:15:59,333 --> 00:16:00,376
Öyle mi?
266
00:16:00,459 --> 00:16:03,504
Evet, erkeğim uçak yapıyor.
267
00:16:05,089 --> 00:16:08,717
Şimdi ne olacak?
Para cezası veya kefalet mi?
268
00:16:08,801 --> 00:16:11,345
Ceza ödendi. Bizi bırakacak biri lazım.
269
00:16:11,428 --> 00:16:14,556
-Peki. Gel hadi baba.
-Hoşça kal Bill.
270
00:16:15,641 --> 00:16:19,019
Hoşça kal mı?
Beni cidden burada mı bırakacaksınız?
271
00:16:19,103 --> 00:16:21,563
-DQ'ya gidiyor muyuz?
-Tabii!
272
00:16:21,647 --> 00:16:22,648
Kime diyorum?
273
00:16:22,731 --> 00:16:25,693
Bu size garip gelebilir
ama sosisleri güzel.
274
00:16:31,490 --> 00:16:34,159
Flört uygulaması istemene şaşırdım.
275
00:16:34,243 --> 00:16:37,121
Ne diyebilirim? Beni harekete geçirdin.
276
00:16:42,751 --> 00:16:44,336
Dedeleri saklayın!
277
00:16:46,296 --> 00:16:50,551
Çifte randevu deyince
Bill'in üzüldüğünü görmek
278
00:16:50,634 --> 00:16:52,469
beni çok sevindirdi.
279
00:16:54,471 --> 00:16:56,807
Yeter ki eşofmanlarından kurtul.
280
00:16:56,890 --> 00:17:02,021
Pekâlâ. Hangisi olsun?
Tinder, Hinge, Bumble, SadeceÇiftçiler?
281
00:17:04,314 --> 00:17:06,275
Sadece İtfaiyeciler var mı?
282
00:17:07,985 --> 00:17:10,487
Onun için evini yakman lazım.
283
00:17:12,322 --> 00:17:14,783
Aşk arayan bunca yalnız.
284
00:17:14,867 --> 00:17:16,827
Canım, onlar seks arıyor.
285
00:17:17,911 --> 00:17:19,329
Ya sekse hazır değilsen?
286
00:17:19,413 --> 00:17:23,459
Ya sadece dost olabileceğin,
sarılıp yatabileceğin birini arıyorsan?
287
00:17:24,209 --> 00:17:25,836
O hâlde bir köpek sahiplen.
288
00:17:29,089 --> 00:17:30,090
Göster.
289
00:18:07,044 --> 00:18:09,004
Alt yazı çevirmeni: Mustafa Üneşi
290
00:18:10,305 --> 00:19:10,483
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.