"Leanne" Dog Day Afternoon
ID | 13207011 |
---|---|
Movie Name | "Leanne" Dog Day Afternoon |
Release Name | Leanne.S01E11.Dog.Day.Afternoon.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-WADU |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 37196394 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
2
00:00:20,645 --> 00:00:23,148
Kaynanamlarla tanışmaya
bir saat erken gittim.
3
00:00:23,231 --> 00:00:24,774
Üstelik katırla gitmiştim.
4
00:00:26,484 --> 00:00:30,113
Yolda gelirken
katırın nal sesleri duyuluyordu.
5
00:00:31,156 --> 00:00:32,949
Siz kaç yaşındasınız yahu?
6
00:00:34,284 --> 00:00:36,661
İnanın bana, Andrew hiç geç kalmaz.
7
00:00:36,745 --> 00:00:39,289
Saçım nasıl? Bozulmamış, değil mi?
8
00:00:40,457 --> 00:00:42,917
Saçın güzel ve evlisin.
9
00:00:44,044 --> 00:00:47,589
-Tekrar arasana.
-Onu işinde rahatsız etmek istemiyorum.
10
00:00:47,672 --> 00:00:50,383
-Umarım vurulmamıştır.
-Neden öyle dedin?
11
00:00:50,467 --> 00:00:52,844
Pardon. Aklıma geleni söylüyorum.
12
00:00:53,553 --> 00:00:54,971
Ayak bileklerin kocaman.
13
00:00:57,140 --> 00:01:00,185
Biraz daha şekil vermeliydim.
14
00:01:01,644 --> 00:01:03,688
Karnım aç. Kan şekerim düştü.
15
00:01:03,772 --> 00:01:05,356
Benim de. Yumul baba.
16
00:01:08,526 --> 00:01:09,778
Bırak, tabağı düzelt.
17
00:01:13,364 --> 00:01:15,200
-Selam.
-Selam. Üzgünüm…
18
00:01:15,283 --> 00:01:16,284
Geldi işte!
19
00:01:19,120 --> 00:01:21,206
Herkes seninle tanışmayı bekliyor.
20
00:01:21,289 --> 00:01:22,415
-Leanne, ben…
-Evet.
21
00:01:22,499 --> 00:01:27,587
Anne baba,
karşınızda FBI Özel Ajanı Andrew Madden.
22
00:01:27,670 --> 00:01:29,589
Tanıştığıma memnun oldum.
23
00:01:29,672 --> 00:01:33,176
Haklıymışsın Leanne. Yürek hoplatıyor.
24
00:01:33,259 --> 00:01:34,552
Leanne, ben…
25
00:01:34,636 --> 00:01:37,097
Gel, yanıma otur.
26
00:01:37,180 --> 00:01:39,682
Seni yakından tanımak istiyorum.
27
00:01:39,766 --> 00:01:42,560
Nerede doğdun? Hangi kiliseye gidiyorsun?
28
00:01:42,644 --> 00:01:43,895
Neden geç kaldın?
29
00:01:45,396 --> 00:01:48,149
Dayton, Ohio. Kiliseye gitmiyorum.
30
00:01:48,233 --> 00:01:51,277
Carol'ın sevgilisini tutukladığım için
geç kaldım.
31
00:01:56,449 --> 00:01:58,368
Kiliseye gitmiyor musun?
32
00:02:04,249 --> 00:02:06,793
Hadi, derin nefes al.
33
00:02:06,876 --> 00:02:07,877
Al.
34
00:02:08,586 --> 00:02:09,629
Ver.
35
00:02:09,712 --> 00:02:10,713
Al.
36
00:02:11,339 --> 00:02:13,550
-Ver.
-Aksi mümkün mü?
37
00:02:14,384 --> 00:02:15,802
Çok üzgünüm Carol.
38
00:02:15,885 --> 00:02:19,389
-Dylan ne yapmış?
-Belki de yalnız konuşmalıyız.
39
00:02:19,472 --> 00:02:21,641
Ailemizde sır yoktur.
40
00:02:21,724 --> 00:02:24,644
Kardeşin Kenny ne olacak?
41
00:02:25,895 --> 00:02:27,480
Bir kardeşin mi var?
42
00:02:28,314 --> 00:02:30,441
Büyüdüğünüzde anlatırım.
43
00:02:32,193 --> 00:02:35,363
-Anlat hadi.
-Nasıl ifade etsem?
44
00:02:35,446 --> 00:02:38,616
-Senden nefret etmeyeceğim şekilde.
-Banka soymuş.
45
00:02:38,700 --> 00:02:39,909
Tekrar dene.
46
00:02:41,286 --> 00:02:45,165
-Belki başkasıyla karıştırıyorsun.
-Hayır, o. Dylan McQuaid.
47
00:02:45,248 --> 00:02:46,749
Aslında efsane sayılır.
48
00:02:46,833 --> 00:02:48,793
Yıllardır peşindeyim.
49
00:02:48,877 --> 00:02:51,212
Sonunda o sinsi piçi enseledim.
50
00:02:51,296 --> 00:02:52,630
Lafına dikkat et.
51
00:02:54,048 --> 00:02:55,008
Affedersiniz.
52
00:02:55,091 --> 00:02:56,551
İnanamıyorum.
53
00:02:56,634 --> 00:02:59,429
Annen onu Facebook'a koyana dek
bir hayaletti.
54
00:03:00,013 --> 00:03:03,433
FBI'ın bir banka soyguncusunu yakalamasına
yardım mı ettim?
55
00:03:03,516 --> 00:03:04,893
Evet, teşekkürler.
56
00:03:04,976 --> 00:03:06,686
Evet, teşekkürler!
57
00:03:09,772 --> 00:03:11,399
Bir ödül var mı?
58
00:03:14,986 --> 00:03:16,404
Araştırırım.
59
00:03:17,280 --> 00:03:19,199
Nasıl bir banka soyguncusuydu?
60
00:03:19,282 --> 00:03:20,742
Bu da ne demek?
61
00:03:20,825 --> 00:03:24,287
Bonnie ve Clyde'daki Warren Beatty gibi
acımasız biri mi
62
00:03:24,370 --> 00:03:27,790
yoksa Köpeklerin Günü'ndeki Al Pacino gibi
duyarlı mı?
63
00:03:28,458 --> 00:03:31,711
Milletin birikimlerini çalmış.
Daha ne bilmen lazım?
64
00:03:31,794 --> 00:03:34,255
Hep dediğin gibi Vergi Dairesi de çalıyor!
65
00:03:35,298 --> 00:03:39,177
En azından sağ olduğunu öğrendin.
Sağ, değil mi?
66
00:03:39,260 --> 00:03:42,305
Evet. Onu sorgulamamı bekliyorlar.
67
00:03:42,388 --> 00:03:45,808
Şimdi gitmek zorunda mısın? Turta yaptık.
68
00:03:46,976 --> 00:03:50,438
Üzgünüm. Bunu telafi ederim.
Böyle tanışmak istemezdim.
69
00:03:50,521 --> 00:03:53,274
İleride daha iyi şartlarda
tekrar buluşalım.
70
00:03:53,358 --> 00:03:56,486
Tabii. Sevgilimin idamı sırasında
piknik yapalım.
71
00:03:56,569 --> 00:03:58,112
Kimse idam yapılmıyor.
72
00:03:58,196 --> 00:04:03,117
Yanlış söyledin. İdam yapılmaz, edilir.
73
00:04:03,785 --> 00:04:05,620
Bunu hep karıştırıyorum.
74
00:04:07,914 --> 00:04:11,084
-İş yerinde bekliyorlar.
-Bilgi verdiğin için sağ ol.
75
00:04:11,167 --> 00:04:12,585
-Sonra ararım.
-Tamam.
76
00:04:16,798 --> 00:04:19,300
Pekâlâ. Nasıl buldunuz?
77
00:04:29,143 --> 00:04:31,521
Yatağa girmeye çalışırken pes mi ettin?
78
00:04:33,231 --> 00:04:34,315
Sayılır.
79
00:04:36,276 --> 00:04:38,027
Anne babam selam söyledi.
80
00:04:38,111 --> 00:04:40,280
Ezik ve ailenin yüz karası olduğuma,
81
00:04:40,363 --> 00:04:44,117
hak ettiğimi bulduğuma dair
birkaç şey daha söylemişlerdir.
82
00:04:44,701 --> 00:04:47,036
Elbette ama selam da söylediler.
83
00:04:49,956 --> 00:04:54,127
İnanılmaz. Gerçek bir banka soyguncusu
evimize geldi.
84
00:04:54,210 --> 00:04:58,047
Bir terslik olduğunu sezmiştim.
Her zamanki gibi görmezden geldim.
85
00:04:58,131 --> 00:04:59,257
Bu doğru değil.
86
00:04:59,340 --> 00:05:03,928
Yapma. Başarılarımı gözden geçirelim.
Nick'i hatırladın mı?
87
00:05:04,762 --> 00:05:07,098
-Arabanı çalan mı?
-O Brian'dı.
88
00:05:07,181 --> 00:05:08,599
Nick kimliğimi çaldı.
89
00:05:08,683 --> 00:05:11,894
Beş yıl spor salonuna üye olmuşum
ama bundan haberim yoktu.
90
00:05:12,895 --> 00:05:15,481
Bir sürü ücretsiz kursa gidebilirdik.
91
00:05:20,361 --> 00:05:22,488
Seçim konusunda doğuştan kötüyüm.
92
00:05:22,572 --> 00:05:25,783
Kalbinle hareket ediyorsun.
Bunda yanlış bir şey yok.
93
00:05:25,867 --> 00:05:29,537
Haklısın. Sevgilim hapisten çıkınca
mutlu mesut yaşayacağız.
94
00:05:30,455 --> 00:05:34,792
Kendini suçlamana izin vermem.
Dylan'a hepimiz kandık. Babam bile.
95
00:05:34,876 --> 00:05:37,003
O hâlde aptal bir aileyiz.
96
00:05:38,338 --> 00:05:40,006
Güzel bir uyku çekmen lazım.
97
00:05:40,089 --> 00:05:42,800
Dalga makinemi getireyim mi?
98
00:05:42,884 --> 00:05:45,511
Kıyıya vurmuş gibi hissedersin.
99
00:05:46,846 --> 00:05:50,933
Hayır, o bana Julio'nun
beni Cancún'da bırakmasını hatırlatıyor.
100
00:05:58,024 --> 00:06:01,694
Selam. Benim.
Senden bir iyilik isteyeceğim.
101
00:06:04,572 --> 00:06:07,116
Andrew bunu ayarlamak için
nüfuzunu kullandı.
102
00:06:07,200 --> 00:06:08,326
Buna minnettarım.
103
00:06:08,910 --> 00:06:10,286
-Nasılım?
-Şıksın.
104
00:06:10,370 --> 00:06:12,330
Sorgu odası şıklığı var.
105
00:06:13,456 --> 00:06:16,626
Pekâlâ. Birkaç kuralımız var.
106
00:06:16,709 --> 00:06:19,337
-Kelepçeli.
-Kelepçeli hâlini görmüştüm.
107
00:06:20,797 --> 00:06:22,006
Dokunmak yok.
108
00:06:22,090 --> 00:06:23,716
O zaman da o kural vardı.
109
00:06:24,801 --> 00:06:26,052
Beş dakikan var.
110
00:06:26,135 --> 00:06:28,388
Yollarımız burada ayrılıyor.
111
00:06:29,889 --> 00:06:33,393
-Sizi izliyor olacağız.
-Hiç izleyen olmadı ama bahsi geçti.
112
00:06:34,435 --> 00:06:36,979
-Lütfen beni pişman etme.
-Uslu duracağım.
113
00:06:39,607 --> 00:06:42,610
Merak etme. Yüreğinden geldiği gibi konuş.
114
00:06:52,578 --> 00:06:53,579
Merhaba canım.
115
00:06:55,581 --> 00:06:56,916
Seni çok özledim.
116
00:07:02,422 --> 00:07:04,382
Seni adi herif!
117
00:07:05,675 --> 00:07:06,968
Pişman oldum bile.
118
00:07:07,885 --> 00:07:09,220
İşi bitmek üzere.
119
00:07:10,847 --> 00:07:11,764
Bitti.
120
00:07:18,771 --> 00:07:20,189
Bunu bana nasıl yaparsın?
121
00:07:20,857 --> 00:07:23,985
Sana güvenmiştim.
Seni ailemle tanıştırdım.
122
00:07:24,068 --> 00:07:27,071
Biliyorum. Çok üzgünüm.
123
00:07:28,072 --> 00:07:30,450
Ailen nasıl? Küvet çalışıyor mu?
124
00:07:31,200 --> 00:07:33,661
Küvet kimin umurunda?
Bir banka soyguncususun!
125
00:07:33,744 --> 00:07:35,288
Böyle bir meslek kaldı mı?
126
00:07:35,371 --> 00:07:37,999
Kabul ediyorum. Bu ölmekte olan bir sanat.
127
00:07:38,708 --> 00:07:42,503
Sanat demek.
Pandomimci olduğun için kelepçelenmedin.
128
00:07:43,713 --> 00:07:45,339
Anlıyorum. Kızgınsın.
129
00:07:45,423 --> 00:07:47,800
Bankalara girip "Doldurun" diyorsun.
130
00:07:47,884 --> 00:07:49,969
Arada ince bir fark var.
131
00:07:50,052 --> 00:07:54,015
Konuşmam, birçok renkli maskem var.
132
00:07:54,098 --> 00:07:57,727
Kibar davranırım,
kadınları asla yere yatırmam.
133
00:07:59,687 --> 00:08:01,397
Hiç vicdanın sızlamıyor mu?
134
00:08:01,481 --> 00:08:03,983
Bak. Bu yanlış mı? Yanlış.
135
00:08:04,066 --> 00:08:05,735
Bırakmayı denedim mi?
136
00:08:05,818 --> 00:08:08,237
Evet, denedim sayılır.
137
00:08:10,573 --> 00:08:12,700
Beni bırakırken hiç düşünmedin.
138
00:08:13,868 --> 00:08:17,705
İster inan ister inanma,
bu işin en zor yanı bu.
139
00:08:17,788 --> 00:08:19,332
İnanmıyorum.
140
00:08:21,083 --> 00:08:23,669
Tatlı bir tesisatçıya
âşık olduğumu sanmıştım.
141
00:08:23,753 --> 00:08:26,297
Bu yalan değil!
Sendikalı bir tesisatçıyım.
142
00:08:29,008 --> 00:08:32,970
Sadece tesisatçılık bana heyecan vermiyor.
143
00:08:33,054 --> 00:08:35,181
Şeker veya Red Bull denedin mi?
144
00:08:37,391 --> 00:08:41,812
Bir itirafım var.
Dokuzuncu sınıfta AVM'den rimel çaldım.
145
00:08:41,896 --> 00:08:44,941
Bir kazaydı ama öğrendiğimde
yanıma kâr kalmıştı.
146
00:08:46,192 --> 00:08:47,693
İçim kıpır kıpır olmuştu.
147
00:08:49,153 --> 00:08:53,157
Hiç doğru bir şey söyledin mi?
Ya kanserden ölen eşin?
148
00:08:53,241 --> 00:08:56,994
Aslında, ilk soygunumu o yüzden yaptım.
149
00:08:57,912 --> 00:08:59,163
Çok hastaydı.
150
00:08:59,747 --> 00:09:04,126
Sigortamız bitince
bir yerden para bulmam lazımdı.
151
00:09:04,210 --> 00:09:06,254
Tanrım. Şimdi üzüldüm.
152
00:09:07,922 --> 00:09:10,299
Bunu yapamam. Yine yalan söylüyorum.
153
00:09:12,051 --> 00:09:14,929
Vegas'ta bir striptizciyle evliydim.
154
00:09:15,012 --> 00:09:17,056
Nedense evliliğimiz yürümedi.
155
00:09:17,640 --> 00:09:21,644
Yani bir sonraki soygununa kadar
evinde saklandığın biri miydim?
156
00:09:21,727 --> 00:09:23,104
Başta öyleydi.
157
00:09:24,272 --> 00:09:26,065
Ama sen farklıydın.
158
00:09:26,148 --> 00:09:28,025
İlişkimiz farklıydı.
159
00:09:28,985 --> 00:09:30,236
Beni gafil avladın.
160
00:09:30,820 --> 00:09:32,530
SWAT ekibi de gafil avladı.
161
00:09:34,407 --> 00:09:35,866
Seni seviyorum Carol.
162
00:09:37,201 --> 00:09:38,995
Bu gerçeğe Tanrı şahit.
163
00:09:40,746 --> 00:09:42,623
Çok tatlı.
164
00:09:44,625 --> 00:09:46,669
Dâhili telefona yaslanıyorsun.
165
00:09:46,752 --> 00:09:48,045
Amanın.
166
00:09:49,839 --> 00:09:51,257
Amanın.
167
00:09:57,138 --> 00:09:59,640
Umarım onu görmek
bu olaya nokta koymuştur.
168
00:09:59,724 --> 00:10:00,725
Öyle olmadı.
169
00:10:01,434 --> 00:10:05,062
Birçok yalan söyledi
ama "Seni seviyorum" demesi gerçek geldi.
170
00:10:05,146 --> 00:10:07,398
Fikrini söylediğin için sağ ol.
171
00:10:07,481 --> 00:10:11,652
Striptizci eş haberinden sonra
insanın yüzünü güldüren bir durum!
172
00:10:13,154 --> 00:10:16,574
-Yardım edebileceğim bir şey var mı?
-Beni bir bara götür.
173
00:10:16,657 --> 00:10:18,909
-Olmaz.
-Olaya nokta koymamı istedin.
174
00:10:18,993 --> 00:10:21,495
İçkinin dibine vurup olaya nokta koyarım.
175
00:10:22,079 --> 00:10:24,206
Daha fazla kötü seçim yapmana izin vermem.
176
00:10:24,290 --> 00:10:26,709
Ya eve ya da Cracker Barrel'a gideriz.
177
00:10:28,377 --> 00:10:30,630
Peki. Orada ne var ne yok yiyeceğim.
178
00:10:35,426 --> 00:10:36,594
Saçma.
179
00:10:38,054 --> 00:10:39,221
Bayağı.
180
00:10:41,015 --> 00:10:42,224
Sıkıcı.
181
00:10:43,851 --> 00:10:45,311
Eğitici.
182
00:10:47,104 --> 00:10:49,190
Gelmek istemediğinden emin misin?
183
00:10:49,273 --> 00:10:51,108
Hayır, eğleniyorum.
184
00:10:52,318 --> 00:10:53,319
Çirkin.
185
00:10:54,403 --> 00:10:56,656
Dünyadan nefret ederek ömür geçmez.
186
00:10:56,739 --> 00:10:58,282
Öyle bir geçer ki!
187
00:10:59,158 --> 00:11:00,201
Spor.
188
00:11:01,369 --> 00:11:02,203
Yeter.
189
00:11:03,621 --> 00:11:05,247
Senin için endişeleniyorum.
190
00:11:05,956 --> 00:11:09,835
Kırık bir kalbi onarmanın birçok yolu var.
Bu onlardan biri değil.
191
00:11:09,919 --> 00:11:11,337
Anlamıyorsun.
192
00:11:11,962 --> 00:11:16,217
İşi konusunda değil,
ilişkimiz konusunda yalan söylemesi üzdü.
193
00:11:16,300 --> 00:11:19,637
Geleceğimiz için plan yaptığını söyledi…
194
00:11:19,720 --> 00:11:22,264
Birlikte bir hayat kurmak istiyordu.
195
00:11:22,348 --> 00:11:25,017
Bu yalanı bir türlü unutamıyorum.
196
00:11:25,601 --> 00:11:29,271
Bu geceyi iptal ediyorum.
Seninle TV izleyip herkese kızacağım.
197
00:11:31,190 --> 00:11:34,944
Hayır. Sen Andrew'la buluşma yemeğine git.
Beni dert etme.
198
00:11:35,027 --> 00:11:36,070
Emin misin?
199
00:11:37,738 --> 00:11:41,242
Peki. Bana ihtiyacın olursa ara,
hemen dönerim.
200
00:11:47,331 --> 00:11:49,542
Çiftçi Derry-o evlenir
201
00:11:50,209 --> 00:11:51,794
Şarkı söyleyen çocuklar!
202
00:11:58,008 --> 00:12:00,678
Ne pişiriyorsanız çok güzel korkuyor.
203
00:12:00,761 --> 00:12:03,681
Mavi kurdele ödüllü güveçte rosto yemeğim.
204
00:12:03,764 --> 00:12:06,475
Annem panayırda üst üste üç yıl ödül aldı.
205
00:12:06,559 --> 00:12:09,979
Üstelik o aşüfte Opal Mitchell gibi
açık giyinmeden.
206
00:12:12,106 --> 00:12:15,818
Topukluyla yavaş yemek yapan bir kadına
asla güvenme.
207
00:12:16,652 --> 00:12:18,070
Kesinlikle.
208
00:12:19,113 --> 00:12:22,283
Topuklu değildi. Ortopedik ayakkabıydı.
209
00:12:23,534 --> 00:12:25,244
Yine de anneni destekliyorum.
210
00:12:26,495 --> 00:12:29,498
Çiçekler için tekrar teşekkür ederim.
211
00:12:29,582 --> 00:12:33,502
İlk izlenim için ikinci bir şans vermene
gerçekten minnettarım.
212
00:12:33,586 --> 00:12:36,130
Sadece işini yapıyordun.
213
00:12:37,173 --> 00:12:38,966
Ödül konusunda gelişme var mı?
214
00:12:39,675 --> 00:12:41,051
Baba, lütfen.
215
00:12:41,135 --> 00:12:45,473
O iyi delikanlının suçlu çıkmasına
hâlâ inanamıyorum.
216
00:12:46,056 --> 00:12:50,478
-Dylan'la vakit geçirdiniz mi?
-Onu hepimiz sevdik.
217
00:12:50,561 --> 00:12:53,481
Gömme küvet için üç gün burada çalıştı.
218
00:12:53,564 --> 00:12:55,274
Üstelik çok güzel yaptı.
219
00:12:55,357 --> 00:12:57,234
Yeni taş, alçıpan döşedi.
220
00:12:57,318 --> 00:12:58,402
Öyle mi?
221
00:12:58,486 --> 00:13:00,905
Bizden tek kuruş almadı.
222
00:13:02,072 --> 00:13:05,117
Pekâlâ. Kimin karnı aç?
223
00:13:07,203 --> 00:13:09,747
O banyoya bakabilir miyim?
224
00:13:21,717 --> 00:13:23,135
Bu yapacağım şeyden sonra
225
00:13:23,219 --> 00:13:26,472
belki de beni
bir daha evinize çağırmayacaksınız.
226
00:13:29,433 --> 00:13:32,561
Hiç durmuyorlar.
Karınca gibi çalışıyorlar.
227
00:13:34,021 --> 00:13:38,234
Belki de rostoyu kesip
bu çocuklara sandviç yapmalıyım.
228
00:13:38,901 --> 00:13:42,613
Pekâlâ. Bunu kibarca nasıl söylerim diye
epey düşündüm.
229
00:13:43,531 --> 00:13:45,282
Banyonuz suç mahalli.
230
00:13:47,368 --> 00:13:51,080
Yani bunca zamandır
çalıntı para üzerinde mi yıkanıyordum?
231
00:13:51,163 --> 00:13:53,707
Mücevher ve birkaç külçe altın da var.
232
00:13:54,291 --> 00:13:56,710
Bunu Carol'a söylemesek olur mu?
233
00:13:56,794 --> 00:13:59,129
Ön tarafta bir haber ekibi var.
234
00:14:00,047 --> 00:14:05,636
Umarım "İyi akşamlar Knoxville" diyen
Kanal 4 çalışanıdır.
235
00:14:08,055 --> 00:14:10,224
Tüm evi boşaltmamız gerekecek.
236
00:14:10,891 --> 00:14:13,602
Banyomu kim tamir edecek?
237
00:14:13,686 --> 00:14:16,647
Bu iş çözülene dek bende kalabilirsiniz.
238
00:14:19,608 --> 00:14:22,278
Ödül parası ayarlamak için
birkaç yeri ararım.
239
00:14:24,613 --> 00:14:25,823
Onu sevdim.
240
00:14:26,490 --> 00:14:28,784
İyi akşamlar Knoxville.
241
00:14:28,868 --> 00:14:31,829
Amanın! O gelmiş!
242
00:14:38,878 --> 00:14:41,338
Yine annemi yıkadığıma inanamıyorum.
243
00:14:43,382 --> 00:14:45,259
Banyo köpüğümüz kalmamış.
244
00:14:45,843 --> 00:14:47,261
Sadece suyla yıkadım.
245
00:14:49,722 --> 00:14:52,683
-Çok tuhaf bir haftaydı.
-Evet.
246
00:14:52,766 --> 00:14:56,312
Ama sorularımız yanıt buldu,
bazı dersler edindik.
247
00:14:56,395 --> 00:14:58,480
Ayrıca herkes parasını geri alacak.
248
00:14:59,982 --> 00:15:02,610
En önemlisi de hayatın düzelecek.
249
00:15:02,693 --> 00:15:05,863
En kötüsü geri kaldı. Yarın yeni bir gün.
250
00:15:06,447 --> 00:15:09,158
-Evet.
-İyi geceler.
251
00:15:18,417 --> 00:15:21,003
Carol, aklında bir şey olduğu belli.
252
00:15:23,839 --> 00:15:25,758
-Sadece…
-Ne?
253
00:15:25,841 --> 00:15:26,967
Yok bir şey.
254
00:15:31,931 --> 00:15:33,432
Hâlâ aklında bir şey var.
255
00:15:34,224 --> 00:15:36,852
Demek ki doğru söylüyormuş.
256
00:15:38,729 --> 00:15:39,730
Efendim?
257
00:15:40,940 --> 00:15:42,566
Beni gerçekten seviyor.
258
00:15:42,650 --> 00:15:44,443
Hayır, sevmiyor.
259
00:15:44,526 --> 00:15:46,445
Kendin söyledin. Samimiydi.
260
00:15:46,528 --> 00:15:48,030
Öylesine fikir yürüttüm.
261
00:15:49,114 --> 00:15:52,117
Bir düşünsene.
Parayı her yere saklayabilirdi.
262
00:15:52,201 --> 00:15:54,954
Ama annemlerin evine saklamayı seçti.
263
00:15:55,037 --> 00:16:00,084
Sonra bana küveti sordu.
Belli ki şifreli bir mesajdı.
264
00:16:00,167 --> 00:16:01,669
Bana geri dönüyordu.
265
00:16:02,544 --> 00:16:05,589
Hayır, Andrew onu Yukon'da yakaladı.
266
00:16:05,673 --> 00:16:07,716
Sana geri döndüğü falan yoktu.
267
00:16:09,218 --> 00:16:12,054
Yanılıyorsun. O para geleceğimiz içindi.
268
00:16:12,888 --> 00:16:15,307
Aklını mı kaçırdın? O bir suçlu.
269
00:16:15,391 --> 00:16:18,185
Evet ama bana karşı duyguları gerçekti.
270
00:16:18,769 --> 00:16:20,312
Neler oluyor yahu?
271
00:16:22,564 --> 00:16:24,358
Beni kandırmamış.
272
00:16:25,359 --> 00:16:27,903
Bir sonraki adımı atmaya hazırım.
273
00:16:28,487 --> 00:16:29,488
Sakın söyleme.
274
00:16:30,155 --> 00:16:31,281
Mahkûm eşi.
275
00:16:35,119 --> 00:16:36,829
Tabii beni kabul ederse.
276
00:16:41,166 --> 00:16:43,210
Konuşma fırsatı bulmamız harika.
277
00:16:44,503 --> 00:16:47,506
Kızınıza çok değer verdiğimi bilmelisiniz.
278
00:16:47,589 --> 00:16:51,593
Zeki. Güzel. Temiz bir kalbi var.
279
00:16:51,677 --> 00:16:54,805
Evet, harikadır.
Sen asıl JFK'i kimin vurduğunu söyle.
280
00:16:57,016 --> 00:16:57,891
Efendim?
281
00:16:57,975 --> 00:17:01,645
Hadi ama. Ben yaşlı biriyim.
Bu ülke için savaştım.
282
00:17:01,729 --> 00:17:04,982
-Gerçeği bilmeyi hak ediyorum.
-Hizmetiniz için minnettarım.
283
00:17:05,065 --> 00:17:08,861
Bir yudum alırsan Kübalılar,
iki yudum alırsan İtalyanlar demektir.
284
00:17:08,944 --> 00:17:12,406
Üç yudumsa Marilyn Monroe yüzünden
Jackie yaptı demektir.
285
00:17:16,910 --> 00:17:18,829
O çayı illa içeceksin evlat.
286
00:17:53,155 --> 00:17:55,115
Alt yazı çevirmeni: Mustafa Üneşi
287
00:17:56,305 --> 00:18:56,270
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm