Seven Chances
ID | 13207020 |
---|---|
Movie Name | Seven Chances |
Release Name | Seven.Chances.1925.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX] |
Year | 1925 |
Kind | movie |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 16332 |
Format | srt |
1
00:00:01,750 --> 00:00:10,109
Buster Keaton em
SETE OPORTUNIDADES
2
00:00:10,770 --> 00:00:16,348
Adaptado da famosa comédia de DAVID BELASCO
por Roi Cooper Megrue
3
00:00:18,000 --> 00:00:24,074
4
00:00:52,470 --> 00:00:58,248
Num belo dia de verão, quando flores
perfumadas estavam desabrochando,
5
00:00:58,248 --> 00:01:03,948
Jimmie Shannon se encontrou com Mary Jones,
e ele quis dizer a ela que a amava.
6
00:01:30,870 --> 00:01:34,370
Quando o outono lançou
o seu ardor dourado
7
00:01:34,370 --> 00:01:37,870
e as flores já haviam
desbotado e morrido,
8
00:01:37,870 --> 00:01:41,170
ele ainda queria dizer
a ela que a amava.
9
00:01:59,550 --> 00:02:04,650
Quando o inverno chegou e
as folhas caíram uma após a outra
10
00:02:04,650 --> 00:02:09,050
e a neve cobriu os
montes e os vales,
11
00:02:09,050 --> 00:02:13,350
ele ainda queria dizer
a ela que a amava.
12
00:02:30,610 --> 00:02:34,610
Mesmo quando a natureza
mudou mais uma vez,
13
00:02:34,610 --> 00:02:38,810
trazendo à tona o tempo da primavera
com seus belos brotos e flores...
14
00:02:38,810 --> 00:02:45,310
Ele ainda queria dizer
a ela que a amava.
15
00:03:05,550 --> 00:03:10,050
Jimmie era o sócio da empresa
Meekin e Shannon, corretores,
16
00:03:10,050 --> 00:03:16,050
que foram enganados num acordo financeiro que
resultaria em desgraça, e possivelmente prisão,
17
00:03:16,050 --> 00:03:20,550
a menos que eles levantassem
dinheiro rapidamente.
18
00:03:31,190 --> 00:03:36,590
Um advogado, desconhecido para a empresa,
tinha boas notícias para Jimmie.
19
00:03:40,090 --> 00:03:43,190
<i>E ao meu neto, James Shannon,
eu deixo como herança</i>
20
00:03:43,190 --> 00:03:46,190
<i>o saldo da minha propriedade
num montante de...</i>
21
00:03:59,210 --> 00:04:04,210
Este homem tem algum tipo
de comunicado jurídico!
22
00:04:06,410 --> 00:04:08,810
Talvez seja uma intimação!
23
00:04:17,110 --> 00:04:19,010
Ele não está.
24
00:05:00,910 --> 00:05:04,010
Vamos ao Country Club.
25
00:06:49,230 --> 00:06:54,630
<i>E ao meu neto, James Shannon, eu deixo como herança
o saldo da minha propriedade num montante de...</i>
26
00:07:45,230 --> 00:07:48,830
O seu avô deixou para
você a soma de...
27
00:08:09,170 --> 00:08:10,970
Sete milhões de dólares.
28
00:08:23,070 --> 00:08:24,270
Com a condição de...
29
00:08:30,470 --> 00:08:36,870
Você esteja casado às 19h do
dia do seu 27º aniversário.
30
00:08:41,170 --> 00:08:43,970
Quando é o seu
27º aniversário?
31
00:08:49,370 --> 00:08:50,970
Hoje!
32
00:08:59,470 --> 00:09:05,570
Ainda há muito tempo, você tem até
as sete da noite para estar casado.
33
00:09:09,630 --> 00:09:12,030
Talvez Mary possa
se casar comigo.
34
00:10:16,930 --> 00:10:20,430
Mary, você sempre foi a
única garota que eu amei.
35
00:10:26,330 --> 00:10:28,330
Quer se casar comigo?
36
00:11:01,630 --> 00:11:05,730
Eu tenho que voltar logo para o
Country Club e dizer para Billy
37
00:11:05,730 --> 00:11:09,830
que já está tudo acertado e
que nós vamos nos casar hoje.
38
00:11:12,630 --> 00:11:13,930
Por que hoje?
39
00:11:16,330 --> 00:11:19,130
Meu avô me deixou uma grande
quantia de dinheiro de herança,
40
00:11:19,130 --> 00:11:21,930
<i>com a condição de que eu me case
com alguma garota hoje.</i>
41
00:11:30,830 --> 00:11:36,830
<i>Eu não quero dizer alguma garota... eu posso
me casar com qualquer garota!</i>
42
00:11:36,830 --> 00:11:42,930
<i>Eu... quer dizer, não importa com quem eu me case,
mas eu tenho que me casar com alguém!</i>
43
00:12:26,630 --> 00:12:32,830
Ele disse que precisa se casar com alguém,
e que poderia também ser eu!
44
00:13:11,330 --> 00:13:17,330
E como você pode ver, querida, é muito melhor
dar uma chance a ele para se explicar.
45
00:13:32,330 --> 00:13:36,530
Então, Sr. Shannon, você tem que
se casar com uma outra garota.
46
00:13:41,350 --> 00:13:43,650
Eu não poderia me casar
com uma outra garota.
47
00:13:54,150 --> 00:13:55,950
Mas, você vai perder
esta fortuna.
48
00:13:59,050 --> 00:14:05,850
Eu não quero o dinheiro, ele já me
custou a única garota que eu já amei.
49
00:14:41,780 --> 00:14:45,880
<i>Não se atreva a
se casar com ninguém.</i>
50
00:14:56,780 --> 00:15:00,980
<i>Ps: Eu acho que ficarei em casa
durante todo o dia.</i>
51
00:15:13,780 --> 00:15:18,480
Leve isto para o Sr. Shannon,
e cavalgue por sua própria vida!
52
00:15:38,280 --> 00:15:43,580
E nós vamos perder a nossa reputação,
nossos amigos e até a nossa liberdade...
53
00:15:43,580 --> 00:15:48,880
<i>...ao menos que você se case!
Nós somos sócios; se você não fizer</i>
54
00:15:48,880 --> 00:15:53,880
<i>para se salvar,
faça para me salvar!</i>
55
00:15:58,880 --> 00:16:00,880
Com quem eu
vou me casar?
56
00:16:27,960 --> 00:16:30,760
Quantas destas garotas
você conhece?
57
00:16:58,160 --> 00:16:59,760
Você tem
sete chances.
58
00:17:18,860 --> 00:17:20,860
Você se casaria
comigo?
59
00:20:08,380 --> 00:20:10,880
<i>Quer se casar
comigo?</i>
60
00:20:43,280 --> 00:20:45,880
Eu vou fazer a proposta
a esta pra você.
61
00:21:06,060 --> 00:21:09,060
Você já pensou
em se casar?
62
00:21:11,760 --> 00:21:13,060
Constantemente!
63
00:21:16,560 --> 00:21:21,560
Você se casaria com um homem que te ama
mais do que a sua própria vida?
64
00:21:36,060 --> 00:21:39,860
Espere um minuto...
Eu estou fazendo a proposta para ele.
65
00:22:42,460 --> 00:22:44,460
Quem será a próxima?
66
00:22:59,860 --> 00:23:01,260
Partido errado.
67
00:23:14,660 --> 00:23:18,660
Encontre-me na Igreja da
Rua Broad às cinco em ponto.
68
00:23:18,660 --> 00:23:22,960
Eu estarei com uma noiva lá, nem que esta
seja a última coisa que eu faça em minha vida.
69
00:23:30,560 --> 00:23:35,060
Você, tente e consiga uma aí
também, caso ele fracasse.
70
00:23:38,460 --> 00:23:42,860
No caso de aparecerem duas,
eu me casarei com a outra.
71
00:25:06,560 --> 00:25:07,960
É seu?
72
00:25:10,260 --> 00:25:13,160
Você vai tentar
criá-lo?
73
00:25:50,600 --> 00:25:53,900
Você acha que alguém
se casaria comigo?
74
00:28:01,200 --> 00:28:05,980
<i>The Daily News - O líder da tarde
O jornal de maior circulação</i>
75
00:29:43,480 --> 00:29:46,480
<i>Entrada do Teatro</i>
76
00:30:47,500 --> 00:30:50,000
<i>Procura-se uma Noiva.</i>
77
00:30:50,000 --> 00:30:55,000
<i>James Shannon, proeminente jovem corretor
herdará 7 milhões se ele se casar hoje.</i>
78
00:30:55,000 --> 00:30:57,700
<i>Tudo o que ele precisa
é de uma noiva.</i>
79
00:30:57,700 --> 00:31:02,700
<i>A garota que aparecer na Igreja da Rua Broad em
trajes nupciais às 5 em ponto será a feliz ganhadora.</i>
80
00:31:09,500 --> 00:31:14,100
Quando Jimmie chegou na igreja,
ele já havia feito a proposta
81
00:31:14,400 --> 00:31:18,900
a tudo que estava usando saia,
incluindo um escocês.
82
00:32:02,520 --> 00:32:05,020
<i>Cataratas do Niágara</i>
83
00:32:07,500 --> 00:32:09,700
<i>Rio Reno</i>
84
00:36:35,920 --> 00:36:40,820
Minhas senhoras, evidentemente vocês foram
vítimas de algum piadista profissional...
85
00:36:40,820 --> 00:36:45,720
Eu tenho que pedir a vocês que deixem
a igreja o mais calmamente possível.
86
00:38:00,400 --> 00:38:03,100
<i>Não se atreva a se casar com ninguém.
Ps: Eu acho que ficarei em casa durante todo o dia.</i>
87
00:38:30,100 --> 00:38:32,300
Que horas são?
88
00:41:49,500 --> 00:41:51,900
Leve o ministro para
a casa de Mary.
89
00:41:51,900 --> 00:41:54,900
Eu vou tentar chegar lá de
algum modo antes das sete!
90
00:43:39,900 --> 00:43:42,900
<i>Banhos Turcos</i>
91
00:43:46,100 --> 00:43:48,100
<i>Dia das Senhoras</i>
92
00:46:30,480 --> 00:46:32,400
Você o matou!
93
00:49:19,400 --> 00:49:23,700
Eu conheço um atalho...
Vamos arrancar a cabeça dele!
94
00:53:56,400 --> 00:53:58,000
Eu estou atrasado!
95
00:54:09,200 --> 00:54:11,700
E nós não vamos
nos casar?
96
00:54:16,300 --> 00:54:20,900
Mas Jimmie... Você não acha que nós
poderíamos ser felizes sem o dinheiro?
97
00:54:26,900 --> 00:54:31,300
Mary, eu nunca consegui nada
além de fracasso e desgraça,
98
00:54:31,300 --> 00:54:35,700
e você significa demais para mim
para te deixar tomar parte nisto!
99
00:55:55,100 --> 00:55:59,600
FIM
100
00:56:06,259 --> 00:56:11,618
Tradução: Willams megalilo (MCL/MKO)
Resync: Lima
101
00:56:12,305 --> 00:57:12,782
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org