"9-1-1" Buzzkill
ID | 13207029 |
---|---|
Movie Name | "9-1-1" Buzzkill |
Release Name | 9-1-1.S08E01.Buzzkill.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 32057634 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:15,515 --> 00:00:17,725
SoCal Kulesi,
Sekiz-Dokuz-Beş-Alfa.
3
00:00:17,726 --> 00:00:20,979
- İrtifaya ulaştım.
- Sekiz-Dokuz-Beş-Alfa, anlaşıldı.
4
00:00:21,521 --> 00:00:24,148
Yeni çift motorunuzun
ilk uçuşu olduğunu duyduk.
5
00:00:24,149 --> 00:00:25,274
Doğru.
6
00:00:25,275 --> 00:00:27,276
30 yıl sonra reklam ajansımı sattım.
7
00:00:27,277 --> 00:00:29,696
Bu küçük kuş,
ödülüm oldu, tatlım.
8
00:00:30,447 --> 00:00:31,656
Sekiz-Dokuz-Beş-Alfa,
9
00:00:32,449 --> 00:00:33,449
tatlım?
10
00:00:33,450 --> 00:00:35,994
Sadece bir sevgi sözcüğü,
SoCal Kulesi.
11
00:00:36,703 --> 00:00:39,164
Ooff, artık insanlara iyi davranılmıyor.
12
00:00:49,883 --> 00:00:52,509
SoCal Kulesi, ileride
bir hava sistemi var mı?
13
00:00:52,510 --> 00:00:55,180
Bildiğim kadarıyla yok. Bekleyin.
14
00:01:03,563 --> 00:01:04,606
Bu da ne...
15
00:01:06,441 --> 00:01:09,359
SoCal Kulesi, bir tür böcek!
16
00:01:09,360 --> 00:01:11,570
Sekiz-Dokuz-Beş-Alfa, böcekler mi?
17
00:01:11,571 --> 00:01:12,738
Evet. Ah!
18
00:01:12,739 --> 00:01:15,157
Evet, arılar bunlar, SoCal Kulesi.
19
00:01:15,158 --> 00:01:18,619
Arılar!
Uçağın içinde ve etrafında. Ah!
20
00:01:18,620 --> 00:01:21,539
Anlaşıldı. Acil iniş için
pist talep ediyorum.
21
00:01:31,091 --> 00:01:32,133
Trafik uyarısı.
22
00:01:34,260 --> 00:01:35,677
Hayır! Tanrım, hayır!
23
00:01:35,678 --> 00:01:38,305
- Dikkat. Dikkat. Dikkat.
- Hayır! Hayır! Hayır!
24
00:01:38,306 --> 00:01:39,516
- Dikkat.
- Hayır! Tanrım!
25
00:01:43,686 --> 00:01:47,272
LAFD Motor Birliği 118.
26
00:01:47,273 --> 00:01:50,652
En iyi ihtimalle, devam eden bir çalışma.
27
00:01:52,529 --> 00:01:53,696
İtfaiyeci Wilson,
28
00:01:55,156 --> 00:01:58,742
botlarınız çizik içinde.
Parlak bir cila yapılmalıydı.
29
00:01:58,743 --> 00:02:01,328
Yetersiz. Tekrar yap.
30
00:02:01,329 --> 00:02:02,622
Evet, efendim.
31
00:02:03,331 --> 00:02:05,333
İtfaiyeci Han,
32
00:02:07,127 --> 00:02:10,379
temiz bir zeminde,
bu eşit dağılırdı.
33
00:02:10,380 --> 00:02:12,966
Şimdi ise topaklanıyor.
34
00:02:13,508 --> 00:02:16,010
Yetersiz. Tekrar yap.
35
00:02:16,636 --> 00:02:18,428
Anlaşıldı, Kaptan Gerrard.
36
00:02:18,429 --> 00:02:20,764
Diaz, bugün yemek
için alışveriş yaptın mı?
37
00:02:20,776 --> 00:02:21,558
İlk iş, Kaptan.
38
00:02:21,559 --> 00:02:28,480
Şef bütçe kesintileri konusunda peşimde,
ve sen organik meyve derisi alıyorsun.
39
00:02:28,481 --> 00:02:30,191
Yetersiz.
40
00:02:31,276 --> 00:02:33,156
Bir dahaki sefere daha
iyisini yaparım, efendim.
41
00:02:33,486 --> 00:02:35,196
Bu arada, güzel bıyık.
42
00:02:36,114 --> 00:02:37,157
Teşekkür ederim, efendim.
43
00:02:38,324 --> 00:02:42,327
Buckley, o aracın hortum yatağında
neden kıvrımlar var?
44
00:02:42,328 --> 00:02:44,746
Kıvrımlar daha hızlı taşınmayı sağlar.
45
00:02:44,747 --> 00:02:48,960
- Kaptan Nash...
- Kaptan Nash üç ay önce istifa etti.
46
00:02:49,627 --> 00:02:52,754
Şu inşaat ekibini görüyor musun?
Ne inşa ettiklerini biliyor musun?
47
00:02:52,755 --> 00:02:54,215
Benim 118'imi.
48
00:02:54,924 --> 00:02:57,259
Güvenlik çiti. Dökme demir tesisatı.
49
00:02:57,260 --> 00:02:59,469
Ve hortum yatağım yüksek ve sıkı katlanmış.
50
00:02:59,470 --> 00:03:01,389
Tuvaleti temizle. Bir hafta.
51
00:03:01,931 --> 00:03:03,807
Bana zaten tuvalet
görevi verdiniz, efendim.
52
00:03:03,808 --> 00:03:05,018
İki hafta.
53
00:03:06,102 --> 00:03:10,385
Herkes, şort ve spor
ayakkabı, alarm çalana kadar ya...
54
00:03:10,397 --> 00:03:14,611
...da o kusana kadar istasyonun
etrafında koşu yapacak.
55
00:03:17,030 --> 00:03:18,740
Eğlenin.
56
00:03:25,872 --> 00:03:27,831
Kaptan Maynard, beni görmek istemiştiniz?
57
00:03:27,832 --> 00:03:29,041
Athena, geldiğin için teşekkürler.
58
00:03:29,042 --> 00:03:32,461
Çavuş Grant, Birleşik Devletler Yardımcı
Savcısı Spencer, Kaliforniya Bölgesi.
59
00:03:32,462 --> 00:03:35,506
Bu da Arizona'dan meslektaşım,
AUSA Lawrence.
60
00:03:37,258 --> 00:03:40,385
Athena, bu adamların
senin için özel bir görevi var.
61
00:03:40,386 --> 00:03:42,639
Çavuş, lütfen oturun.
62
00:03:49,771 --> 00:03:51,940
Maxwell Fulton hakkında ne biliyorsun?
63
00:03:52,732 --> 00:03:53,815
Seks ticareti yapan mı?
64
00:03:53,816 --> 00:03:55,734
Mümkün olduğunca az.
65
00:03:55,735 --> 00:03:59,239
Beverly Hills komisyoncusu,
yaklaşık bir yıl önce hapse girdi
66
00:03:59,864 --> 00:04:02,950
reşit olmayan kızları büyük patron
arkadaşlarına pazarladığı için.
67
00:04:02,951 --> 00:04:05,110
Geçen hafta Phoenix'teki
federal hapishanede...
68
00:04:05,122 --> 00:04:06,954
...kendini astığını
duymamış olabilirsin.
69
00:04:06,955 --> 00:04:09,665
Sonra ağlarım.
Bunun benimle ne ilgisi var?
70
00:04:09,666 --> 00:04:12,357
Fulton'ın bir hücre
arkadaşı vardı, konuşmaya...
71
00:04:12,369 --> 00:04:14,836
...açılır umuduyla ona
atadığımız bir mahkum.
72
00:04:14,837 --> 00:04:20,927
Mahkemede Fulton, ıı...
73
00:04:21,552 --> 00:04:23,992
O kızları tecavüz eden
yatırımcılarını teşhis etmeyi reddetti.
74
00:04:24,264 --> 00:04:26,908
O mahkumu Phoenix'ten
buraya, LA'ya, büyük jüri...
75
00:04:26,920 --> 00:04:29,852
...önünde ifade vermek üzere
escortluk etmeni istiyoruz.
76
00:04:30,478 --> 00:04:31,604
Dennis Jenkins.
77
00:04:37,277 --> 00:04:39,778
Bay Jenkins'le bir geçmişiniz
olduğunun farkındayız.
78
00:04:39,779 --> 00:04:42,490
- Arkadaşınızı öldürdü...
- Nişanlımı.
79
00:04:46,244 --> 00:04:51,708
Dennis Jenkins nişanlımı öldürdü.
80
00:04:52,792 --> 00:04:55,252
Ve 30 yıldan fazla
bu suçtan kurtuldu.
81
00:04:55,253 --> 00:04:58,630
Ta ki onu bulup
adalete teslim edene kadar.
82
00:04:58,631 --> 00:05:03,552
Ve şimdi federal hükümetle
bir anlaşma mı yaptı?
83
00:05:03,553 --> 00:05:05,430
İşbirliği yapan bir tanık o.
84
00:05:06,889 --> 00:05:11,394
Ve bu işbirliği karşılığında tam
olarak ne alıyor? Ceza indirimi mi?
85
00:05:12,270 --> 00:05:13,271
Erken tahliye.
86
00:05:17,734 --> 00:05:18,934
Onu serbest mi bırakıyorsunuz?
87
00:05:19,527 --> 00:05:20,820
Onu serbest mi bırakıyorsunuz?
88
00:05:21,362 --> 00:05:23,280
Bir polis memurunu öldürdü!
89
00:05:23,281 --> 00:05:25,033
Baylar, bize biraz zaman verin.
90
00:05:34,876 --> 00:05:36,710
- Elaine.
- Üzgünüm.
91
00:05:36,711 --> 00:05:39,212
Önce seninle konuşmak istedim.
İzin vermediler.
92
00:05:39,213 --> 00:05:41,371
Neden benden bunu
yapmamı istiyorlar?
93
00:05:41,383 --> 00:05:44,010
Emmett'in katilini
özgürlüğe escortluk etmek?
94
00:05:44,844 --> 00:05:45,887
İstemiyorlar.
95
00:05:47,221 --> 00:05:48,765
Dennis Jenkins istiyor.
96
00:05:49,682 --> 00:05:51,059
Seni talep etti.
97
00:06:06,407 --> 00:06:07,867
Atlama.
98
00:06:08,576 --> 00:06:09,701
Neden olmasın?
99
00:06:09,702 --> 00:06:11,953
Gerrard seni kaldırımdan
temizlememizi isterdi.
100
00:06:11,954 --> 00:06:13,956
Arkadaşlar...
...artık buna dayanamıyorum.
101
00:06:14,665 --> 00:06:16,459
Tamam. Bir karar verdim.
102
00:06:17,627 --> 00:06:18,867
Bence hepimiz istifa etmeliyiz.
103
00:06:19,921 --> 00:06:21,545
Hepimizin istifa
etmesini mi istiyorsun?
104
00:06:21,557 --> 00:06:23,925
Evet, aynı anda yaparsak,
belki yönetim bir hata yaptıklarını...
105
00:06:23,937 --> 00:06:26,009
...fark eder ve Bobby'yi geri
getirmek zorunda kalırlar.
106
00:06:26,010 --> 00:06:27,177
Ama o zaman burada olmazdık.
107
00:06:27,178 --> 00:06:29,971
Bu adamın seni böyle etkilemesine
izin vermeyi bırakmalısın, Buck.
108
00:06:29,972 --> 00:06:30,890
Cidden.
109
00:06:30,891 --> 00:06:33,600
Buck, dinle. Sürekli senin peşinde
çünkü tepki veriyorsun.
110
00:06:33,601 --> 00:06:34,935
Ve karşılık veriyorsun.
111
00:06:34,936 --> 00:06:37,687
Elbette karşılık veriyorum.
Aslında, siz neden vermiyorsunuz?
112
00:06:37,688 --> 00:06:39,689
Tuvaleti ovalama taraftarı değilim.
113
00:06:39,690 --> 00:06:42,651
Ve buna gücüm yetmez, tamam mı?
Bu işe ihtiyacım var.
114
00:06:42,652 --> 00:06:44,486
İstikrar göstermek zorundayım.
115
00:06:44,487 --> 00:06:47,614
Hâlâ koruyucu aile lisansımın
yeniden verilmesi için mücadele ediyorum.
116
00:06:47,615 --> 00:06:49,075
Ve evde iki çocuğum var.
117
00:06:49,659 --> 00:06:51,910
En azından koruyucu aile lisansını
yeniden alana kadar.
118
00:06:51,911 --> 00:06:54,747
Tamam.
Peki ya onu kovdurursak?
119
00:06:56,040 --> 00:06:58,501
Yıllar önce yaptık.
120
00:06:59,085 --> 00:07:00,085
Geri döndü.
121
00:07:00,086 --> 00:07:02,629
Süpürge bıyıklı Michael Myers
gibi. Kusura bakma, Magnum.
122
00:07:02,630 --> 00:07:05,424
Ordu'da Gerrard gibi
adamların emrinde çalıştım.
123
00:07:05,425 --> 00:07:06,716
Hepsi yaygara.
124
00:07:06,717 --> 00:07:08,969
Sadece başınızı eğik tutup,
emirleri izlemelisiniz.
125
00:07:08,970 --> 00:07:10,638
Sonunda başka bir hedefine yönelecek.
126
00:07:11,681 --> 00:07:13,599
Keşke Bobby burada olsaydı.
127
00:07:14,725 --> 00:07:16,977
Bobby burada olsaydı,
bu konuşmayı yapıyor olmazdık.
128
00:07:16,978 --> 00:07:18,353
Kimse onunla konuştu mu?
129
00:07:18,354 --> 00:07:20,731
Sanırım yeni ekibiyle
oldukça meşgul.
130
00:07:25,319 --> 00:07:26,403
İmdat!
131
00:07:26,404 --> 00:07:28,864
İmdat! İmdat!
132
00:07:28,865 --> 00:07:30,073
İmdat!
133
00:07:30,074 --> 00:07:32,410
Yardım edin! İmdat!
134
00:07:32,952 --> 00:07:34,161
Yardım edin, lütfen!
135
00:07:34,162 --> 00:07:37,874
Scanlan, Dabney, şu üçüncü kat penceresine
beş dakika önceden hortum istiyorum.
136
00:07:39,459 --> 00:07:42,170
Sanchez, Jones,
kuzeyden pompalayıp boşaltın.
137
00:07:42,670 --> 00:07:43,962
- Shapiro...
- Evet, efendim.
138
00:07:43,963 --> 00:07:45,964
- ...merdiveni uzat.
- Hemen, Kaptan.
139
00:07:45,965 --> 00:07:48,050
Sağ tarafa gidiş-dönüş bileti istiyorum...
140
00:07:48,843 --> 00:07:50,010
Lanet olsun. Hadi.
141
00:07:50,011 --> 00:07:51,094
Kesik.
142
00:07:51,095 --> 00:07:52,512
Bu bir köpek kahvaltısı, dostum.
143
00:07:52,513 --> 00:07:55,557
Üzgünüm, Brad. Biliyorum, sadece bunu
biraz daha iyi planlamalıyız, tamam mı?
144
00:07:55,558 --> 00:07:57,642
Nerede bu ne-adı-her-neyse,
teknik danışman?
145
00:07:57,643 --> 00:07:59,604
Teknik danışmanı uçurun lütfen.
146
00:08:01,147 --> 00:08:03,982
İtfaiye şefimizi gören var mı?
147
00:08:03,983 --> 00:08:06,902
Şef değil, kaptan.
Beni buraya gönderen şef.
148
00:08:06,903 --> 00:08:09,362
Şey, Bay Şef-Olmayan,
belki bize yardımcı olabilirsin.
149
00:08:09,363 --> 00:08:11,031
Burada küçük bir
sorun yaşıyoruz gibi.
150
00:08:11,032 --> 00:08:12,116
Evet.
151
00:08:12,617 --> 00:08:14,855
Çünkü şu iki itfaiyeciye
rüzgâr altından yangını...
152
00:08:14,867 --> 00:08:17,162
...bastırmalarını söylüyorsunuz,
ki bunu yapmazsınız.
153
00:08:17,163 --> 00:08:19,247
Ve ayrıca bu adamları
çapraz ateşe gönderiyorsunuz.
154
00:08:19,248 --> 00:08:22,918
Bu arada, "Pompala ve boşalt,"
kimsenin kullandığı bir tabir değil.
155
00:08:22,919 --> 00:08:25,421
Diyalogları biz hallederiz.
Sadece şunu çözmemiz gerekiyor.
156
00:08:26,756 --> 00:08:28,048
Anlaşıldı.
157
00:08:28,049 --> 00:08:33,095
Tamam. Yapmak istemediğiniz şey, ilerleyen
hortum hatlarınızı çaprazlamamak. Bakın.
158
00:08:33,804 --> 00:08:37,849
Böylece kaptanınızın kafasını uçurmadan
yangınla mücadele edebilirsiniz.
159
00:08:37,850 --> 00:08:40,060
Merhaba. Bunun için teşekkür ederim.
160
00:08:40,061 --> 00:08:41,895
Tamam, tamam. Harika.
Çok teşekkür ederim.
161
00:08:41,896 --> 00:08:43,605
İhtiyacımız olursa sizi
yine çağırırız. Brad...
162
00:08:43,606 --> 00:08:44,981
Herkes başa!
163
00:08:44,982 --> 00:08:47,151
- Rotasyonda bir pompa.
- Vinç hareket ediyor.
164
00:08:53,741 --> 00:08:57,160
Kara finallere kesin gireceğimizi söylüyor,
ama Callie ona sanrı gördüğünü söylüyor.
165
00:08:57,161 --> 00:09:00,623
Sanırım Callie, üzerinde çalıştığımız
yeni şut atışını görmemiş.
166
00:09:01,832 --> 00:09:05,752
Hayır, bence sadece kızgın
çünkü Kara ve David M. takılıyorlar.
167
00:09:05,753 --> 00:09:07,547
Tatlım, takılmak derken
ne demek istiyorsun?
168
00:09:08,631 --> 00:09:09,882
Anne!
169
00:09:27,024 --> 00:09:29,860
Reyla? Reyla, bebeğim, iyi misin?
170
00:09:33,406 --> 00:09:34,991
Aman Tanrım.
171
00:10:09,066 --> 00:10:10,191
Arılar mı dediniz?
172
00:10:10,192 --> 00:10:12,944
Evet. Ben... Sanırım kamyon
onları taşıyordu.
173
00:10:12,945 --> 00:10:17,449
Sürücü... Sanırım onu öldürdüler,
ve şimdi arabamızın her yerindeler.
174
00:10:17,450 --> 00:10:18,867
Anne, korkuyorum.
175
00:10:18,868 --> 00:10:20,076
Yanınızda kaç kişi var?
176
00:10:20,077 --> 00:10:23,830
Ben ve kızım, Reyla. Sekiz yaşında.
177
00:10:23,831 --> 00:10:25,750
Ve arı alerjisi var.
178
00:10:27,084 --> 00:10:30,170
Adım Maddie. Yardım gelene kadar
hatta kalacağım.
179
00:10:30,171 --> 00:10:31,756
- Epi taşıyor musunuz?
- Evet.
180
00:10:32,757 --> 00:10:34,591
- Evet. Buldum.
- İyi.
181
00:10:34,592 --> 00:10:37,232
Umarım kullanmak zorunda kalmazsınız.
Sadece olduğunuz yerde kalın.
182
00:10:49,482 --> 00:10:50,691
Bu çok fazla arı.
183
00:10:52,735 --> 00:10:57,113
Bir sürünün fırtına bulutu kadar
elektrik üretebileceğini biliyor muydun?
184
00:10:57,114 --> 00:10:59,200
Harika, çünkü telefonumu
şarj etmeyi unuttum.
185
00:11:00,451 --> 00:11:03,828
Tamam, millet. Buna herhangi bir
toksik dökülme gibi davranıyoruz.
186
00:11:03,829 --> 00:11:05,872
Umarım bu Fourth Street
Köprüsü'nde sınırlı kalır.
187
00:11:05,873 --> 00:11:09,125
Alameda'dan 101'e kadar zorunlu
barınma yükümlülüğümüz var.
188
00:11:09,126 --> 00:11:14,047
Çatıdan, balkondan, sokaktan bir çağrı alan
olursa, sadece içeri girmelerini söyleyin.
189
00:11:14,048 --> 00:11:16,257
Kamyon Temecula'dan geliyor.
Şafaktan önce yola çıktı.
190
00:11:16,258 --> 00:11:18,218
İki saat önce Fresno'ya
varması gerekiyordu.
191
00:11:18,219 --> 00:11:20,720
- Peki ne oldu?
- 101'de trafik sıkışıklığı.
192
00:11:20,721 --> 00:11:23,431
Görünüşe göre, hava akışı yaratmak için
kamyonun hareket halinde olması gerekiyor.
193
00:11:23,432 --> 00:11:24,891
Ve sıcaklık arıları öfkelendiriyor.
194
00:11:24,892 --> 00:11:27,977
Bugün 33 derece.
Kaç öfkeli arıdan bahsediyoruz?
195
00:11:27,978 --> 00:11:31,023
O kamyon 22 milyon
katil arı taşıyordu.
196
00:11:33,859 --> 00:11:36,736
Tamam. Bayanlar ve aptallar, kafalarınızı
kıçınızdan çıkarın ve kurtarın.
197
00:11:36,737 --> 00:11:39,864
Derhal sis akışları başlasın.
198
00:11:39,865 --> 00:11:41,324
Ve tam koruyucu ekipman!
199
00:11:41,325 --> 00:11:44,035
Hiçbirinizin bugün daha çirkin
olmasına ihtiyacım yok.
200
00:11:44,036 --> 00:11:46,038
- Anlaşıldı, Kap.
- Evet, efendim.
201
00:11:49,583 --> 00:11:50,793
Geliyorum. Temiz.
202
00:11:55,005 --> 00:11:56,006
Nabız yok.
203
00:11:56,716 --> 00:11:58,717
Santral, sürücü siyah etiket.
204
00:11:58,718 --> 00:12:01,158
Nakliye şirketi ikinci bir
sürücü olması gerektiğini söylüyor.
205
00:12:01,554 --> 00:12:02,805
Şimdi kontrol ediyorum.
206
00:12:05,015 --> 00:12:08,852
Hey, Maddie, SUV'dayız
ama sıfır görüş açısı var.
207
00:12:08,853 --> 00:12:10,687
Sürücü Julie Watson, 32 yaşında.
208
00:12:10,688 --> 00:12:13,857
Sekiz yaşındaki kızı arka
koltukta ciddi arı alerjisi ile.
209
00:12:13,858 --> 00:12:15,233
Henüz sokulmadı ama...
210
00:12:15,234 --> 00:12:17,360
Bu kapıları açar açmaz
sokulacak.
211
00:12:17,361 --> 00:12:19,196
CO2'yi alalım.
212
00:12:19,864 --> 00:12:21,115
Buldum onu!
213
00:12:21,824 --> 00:12:23,366
Sizi çıkarıyoruz, efendim.
214
00:12:23,367 --> 00:12:24,910
Zar zor nefes alıyor.
215
00:12:32,293 --> 00:12:34,294
- CO2'im bitti.
- Benimki de.
216
00:12:34,295 --> 00:12:36,212
Pek işe yaramıyor zaten.
217
00:12:36,213 --> 00:12:38,715
Kap, daha fazla güce ihtiyacımız var.
218
00:12:38,716 --> 00:12:42,927
Şansınız kalmadı. Lanet böcekler
emiş ağzını tıkadı. Pompa çalışmıyor.
219
00:12:42,928 --> 00:12:46,890
Santral, acilen bir köpük taşıyıcı
ve dört motor daha istiyorum.
220
00:12:46,891 --> 00:12:50,393
Motorlar yolda, ama köpük
Van Nuys'taki trafikte. 20 dakika uzakta.
221
00:12:50,394 --> 00:12:52,395
Orada kahvenize kurşun mu koyuyorlar?
222
00:12:52,396 --> 00:12:53,606
Hemen getirin!
223
00:12:55,357 --> 00:12:56,358
Oh, hayır.
224
00:12:58,903 --> 00:13:00,570
Hayır, hayır, hayır,
hayır, hayır, hayır, hayır.
225
00:13:00,571 --> 00:13:03,031
Bir tane içeri girdi.
Nasıl içeri girdi?
226
00:13:03,032 --> 00:13:04,616
Ona vurma, Julie. Sakin kal.
227
00:13:04,617 --> 00:13:06,702
Gösterge panelindeki
hava deliklerini kontrol et.
228
00:13:07,703 --> 00:13:10,498
- Aman Tanrım.
- Julie, hemen kapat onları.
229
00:13:13,375 --> 00:13:15,001
Tamam, kapattım.
230
00:13:15,002 --> 00:13:17,420
- Kaç tane girdi?
- Bilmiyorum, eh...
231
00:13:17,421 --> 00:13:19,672
İki ya da üç belki.
232
00:13:19,673 --> 00:13:23,051
Eğer biri sokarsa, diğerlerinde
bir alarm tepkisi tetikleyecek.
233
00:13:23,052 --> 00:13:25,297
Tamam, Julie gözünü
onlardan ayırma ama ikinizin...
234
00:13:25,309 --> 00:13:27,472
...de çok, çok hareketsiz
kalmasına ihtiyacım var.
235
00:13:27,473 --> 00:13:29,349
Bir heykel gibi. Tamam mı, Reyla?
236
00:13:29,350 --> 00:13:33,312
Bir heykel gibi.
237
00:13:36,232 --> 00:13:39,567
Duruma göre minimal sokması var.
Ama göğüs yükselişi alamıyorum.
238
00:13:39,568 --> 00:13:43,113
O2 doygunluğu %40'ta. Tamam,
hava yolunda tıkanıklık kontrolü.
239
00:13:52,289 --> 00:13:53,749
Tıkanıklığı buldum.
240
00:13:54,917 --> 00:13:56,668
Sıkı durun, ikiniz. Harika gidiyorsunuz.
241
00:13:56,669 --> 00:13:57,753
Anne.
242
00:13:58,337 --> 00:13:59,880
243
242
00:14:09,557 --> 00:14:12,184
- Git buradan, aptal arı.
- Reyla, hayır!
244
00:14:16,814 --> 00:14:18,273
Julie, ne oldu?
245
00:14:18,274 --> 00:14:20,608
Ben... Onu soktu.
246
00:14:20,609 --> 00:14:24,070
Tamam, panik yapmayacağız.
Julie, Epi'nin olduğunu söylemiştin?
247
00:14:24,071 --> 00:14:26,531
Evet, ıı... Elimde.
248
00:14:26,532 --> 00:14:28,157
- Daha önce hiç kullandın mı?
- Evet.
249
00:14:28,158 --> 00:14:30,244
- Kızında mı?
- Kendimde.
250
00:14:31,620 --> 00:14:32,871
Bekle. Sen de mi alerjisin var?
251
00:14:32,872 --> 00:14:34,831
Arı alerjisi ailemizde var.
252
00:14:34,832 --> 00:14:36,165
Tamam. Dikkatli ol, Julie.
253
00:14:36,166 --> 00:14:39,836
Feromonlar... Arabadaki diğer
arılar şu anda ekstra agresif olacak.
254
00:14:39,837 --> 00:14:42,338
Anne... Nefes alamıyorum.
255
00:14:42,339 --> 00:14:43,339
Biliyorum.
256
00:14:43,340 --> 00:14:45,508
Julie, Reyla'ya iğneyi uyluğuna vur.
257
00:14:45,509 --> 00:14:50,431
Küçük bir acı, tamam mı?
Mavi gökyüzüne, turuncu uyluğa, ve...
258
00:14:52,433 --> 00:14:55,227
- Yaptın mı, Julie?
- Evet.
259
00:14:56,103 --> 00:14:57,146
Nefes alman nasıl, Reyla?
260
00:15:00,816 --> 00:15:03,068
Daha iyi hissediyorum.
261
00:15:09,283 --> 00:15:10,951
Anne! Seni soktu mu?
262
00:15:18,042 --> 00:15:20,294
Maddie, ne kadar çabuk yardım gelebilir?
263
00:15:21,420 --> 00:15:24,213
118, sedandaki hasta
alerjik reaksiyon yaşıyor.
264
00:15:24,214 --> 00:15:25,506
Onu şimdi çıkarmamız lazım.
265
00:15:25,507 --> 00:15:27,800
Duydunuz mu çocuklar? Hızlanın.
266
00:15:27,801 --> 00:15:29,886
Kap, arabada sekiz yaşında bir kız var.
267
00:15:29,887 --> 00:15:34,265
Alerji bir yana, bu ağırlıkta bir çocuk
sadece 40 veya 50 sokma dayanabilir.
268
00:15:34,266 --> 00:15:37,019
Bu sürüde onu çıkarırsak,
şansını beğenmiyorum.
269
00:15:40,314 --> 00:15:41,314
Lanet olsun!
270
00:15:41,315 --> 00:15:43,942
Su akana kadar ona CO2 sıkın!
271
00:15:43,943 --> 00:15:45,527
Hareket! Hareket!
272
00:15:47,863 --> 00:15:49,031
Emme hazır.
273
00:15:54,578 --> 00:15:56,079
Kan basıncı düşüyor.
274
00:15:56,080 --> 00:15:59,249
Bayım? Willy, neredeyse oradayız.
275
00:16:00,250 --> 00:16:01,626
Tamam. Bu işe yaramalı.
276
00:16:01,627 --> 00:16:03,420
Sternal uyarı.
277
00:16:03,921 --> 00:16:07,007
Hadi.
278
00:16:08,258 --> 00:16:10,510
İşte geliyor! Tamam.
279
00:16:10,511 --> 00:16:13,472
- O2 doygunluğu %90'a döndü.
- Damar yolu açıyorum.
280
00:16:14,181 --> 00:16:15,683
Neden bal tadı alıyorum?
281
00:16:23,524 --> 00:16:25,984
Santral, lanet köpüğüm nerede?
282
00:16:25,985 --> 00:16:28,152
Sekiz dakika uzakta,
ama polis eskortu gönderiyorum.
283
00:16:28,153 --> 00:16:29,153
Belki altı dakikada burada olur.
284
00:16:29,154 --> 00:16:31,614
Hayır. O arabadaki insanlar
o zamana kadar yaşamaz.
285
00:16:31,615 --> 00:16:32,866
Şimdi getirin!
286
00:16:39,415 --> 00:16:40,498
Eddie, duman.
287
00:16:40,499 --> 00:16:41,708
Duman arıları sakinleştirir.
288
00:16:41,709 --> 00:16:42,458
Ne?
289
00:16:42,470 --> 00:16:44,752
Evet, arıcıların sokmalarını
önlemek için kullandığı şey.
290
00:16:44,753 --> 00:16:46,796
Aracın PPV fanlarını alırız.
291
00:16:46,797 --> 00:16:48,841
Arabanın üzerine duman
üflemek için kullanırız.
292
00:16:50,092 --> 00:16:51,292
Julie, beni duyabiliyor musun?
293
00:16:52,344 --> 00:16:54,178
Bana ulaşamayacaklar, değil mi?
294
00:16:54,179 --> 00:16:55,389
Bir planım var.
295
00:16:56,765 --> 00:16:58,308
O enjektörü tekrar kullanacağız.
296
00:16:58,976 --> 00:17:01,644
Zaten... kullandım.
297
00:17:01,645 --> 00:17:02,729
Evet, hayır.
298
00:17:02,730 --> 00:17:06,149
Eğer onu kırarsak,
içinden ekstra bir doz çıkarabiliriz.
299
00:17:06,150 --> 00:17:07,692
Yanında keskin bir şey var mı?
300
00:17:07,693 --> 00:17:09,736
Okul çantamda bir makas var.
301
00:17:09,737 --> 00:17:11,613
İyi kız, Reyla. Alabilir misin?
302
00:17:12,573 --> 00:17:14,282
- Aldım.
- Annene ver.
303
00:17:14,283 --> 00:17:16,535
Şimdi, Julie,
dikkatle plastik kılıfı kes.
304
00:17:19,997 --> 00:17:20,998
Tamam.
305
00:17:21,498 --> 00:17:22,540
Şimdi ne olacak?
306
00:17:22,541 --> 00:17:24,083
İçinde küçük bir şırınga göreceksin.
307
00:17:24,084 --> 00:17:26,754
Onu çıkar.
Pistonunu biraz çek.
308
00:17:29,548 --> 00:17:31,508
Yapıyorum...
309
00:17:35,846 --> 00:17:37,055
Anne?
310
00:17:37,056 --> 00:17:38,389
Anne!
311
00:17:38,390 --> 00:17:39,640
Anne, lütfen uyan!
312
00:17:39,641 --> 00:17:41,143
Nefes almıyor!
313
00:17:42,102 --> 00:17:44,187
Tamam, Reyla, annenin
yardımına ihtiyacı var.
314
00:17:44,188 --> 00:17:45,522
Dediğimi aynen yapabilir misin?
315
00:17:46,607 --> 00:17:47,608
Deneyeceğim.
316
00:17:50,027 --> 00:17:51,153
Fanlar hazır!
317
00:17:52,946 --> 00:17:55,199
Buckley, ne cehennem yapıyorsun?
318
00:18:00,370 --> 00:18:01,997
Reyla, bunu yapabilirsin.
319
00:18:02,581 --> 00:18:04,041
Tamam, küçük adamlar.
320
00:18:04,541 --> 00:18:06,292
Sakin kalın.
321
00:18:06,293 --> 00:18:07,753
- Tamam.
- Derin nefes.
322
00:18:11,090 --> 00:18:12,840
İçinde. Şimdi ne olacak?
323
00:18:12,841 --> 00:18:14,426
Pistonu yarıya kadar bastır.
324
00:18:16,553 --> 00:18:17,554
Yaptım.
325
00:18:20,557 --> 00:18:22,434
- Anne!
- Bir saniye ver.
326
00:18:22,976 --> 00:18:24,520
Hiçbir şey olmuyor!
327
00:18:26,522 --> 00:18:27,730
Anne.
328
00:18:27,731 --> 00:18:29,023
Anne!
329
00:18:29,024 --> 00:18:30,400
Anne, lütfen uyan.
330
00:18:31,110 --> 00:18:32,111
Anne!
331
00:18:36,490 --> 00:18:37,573
Nefes alıyor.
332
00:18:37,574 --> 00:18:39,535
Maddie, işe yaradı.
333
00:18:50,796 --> 00:18:52,589
LAFD, hanımefendi. Sizi aldık.
334
00:18:53,590 --> 00:18:55,759
Yavaş ve sakin.
335
00:18:56,927 --> 00:18:57,928
Sizi aldım.
336
00:19:05,227 --> 00:19:06,687
Köpük her an iniyor.
337
00:19:07,312 --> 00:19:08,647
Hadi şu pisliği temizleyelim.
338
00:19:09,231 --> 00:19:13,067
Buckley, şu duman şeyi.
Bu bağımsız düşünmeydi.
339
00:19:13,068 --> 00:19:14,944
Ah... Teşekkür ederim, efendim.
340
00:19:14,945 --> 00:19:16,530
Bir ay mutfak görevi.
341
00:19:20,117 --> 00:19:21,410
Mutfak görevi?
342
00:19:32,546 --> 00:19:33,547
Bu bir...
343
00:19:34,923 --> 00:19:36,133
Arı-hortumu.
344
00:19:50,689 --> 00:19:53,150
Bu evi seviyorum.
Sadece mahalle hoşuma gitmiyor.
345
00:19:53,734 --> 00:19:55,068
Bu mahalleyi seviyorum.
346
00:19:56,778 --> 00:19:58,780
Ama o ev berbat.
347
00:19:59,907 --> 00:20:00,907
Acelemiz yok.
348
00:20:00,908 --> 00:20:03,243
Sigorta yıl sonuna kadar
bu yeri karşılayacak.
349
00:20:04,620 --> 00:20:05,953
Sadece bunları mı alıyorsun?
350
00:20:05,954 --> 00:20:07,164
Sadece Arizona'ya gidiyorum.
351
00:20:07,748 --> 00:20:09,268
Yarın akşam yemeğinden önce döneceğim.
352
00:20:11,084 --> 00:20:12,211
Neden evet dedin?
353
00:20:12,794 --> 00:20:15,172
Ne zamandan beri mahkum nakli yapıyorsun?
354
00:20:16,006 --> 00:20:20,134
Bu mahkum ben taşımadıkça
ifade vermeyi reddettiğinden beri.
355
00:20:20,135 --> 00:20:21,762
Belki sana güvenebileceğini biliyor.
356
00:20:22,512 --> 00:20:24,388
Ya da belki de övünmek istiyor.
357
00:20:24,389 --> 00:20:27,643
Erken tahliye aldığı gerçeğini
yüzüme vurmak için.
358
00:20:28,894 --> 00:20:30,494
Gerçekten böyle düşünmüyorsun, değil mi?
359
00:20:31,104 --> 00:20:34,441
Jenkins'i bulduğun gün
gerçekten pişman göründüğünü söylemiştin.
360
00:20:38,153 --> 00:20:39,446
Eskiden düşünürdüm ki
361
00:20:40,197 --> 00:20:43,325
Emmett'in katilini parmaklıklar
ardına koymak beni özgürleştirirdi.
362
00:20:44,117 --> 00:20:47,537
Ama Dennis Jenkins'in adını
duyduğum an, tekrar oradaydım.
363
00:20:48,997 --> 00:20:52,542
Onu, Emmett'in asla sahip olamadığı
hayatı yaşarken görüyordum.
364
00:20:53,460 --> 00:20:55,878
Ve şimdi ona geri dönmesine izin verilecek.
365
00:20:55,879 --> 00:20:57,172
Hey.
366
00:20:58,882 --> 00:21:00,442
Neden seninle gelmeme izin vermiyorsun?
367
00:21:00,801 --> 00:21:02,760
Ne?
368
00:21:02,761 --> 00:21:04,846
Ve senin gösteri dünyasından vazgeçmene mi?
369
00:21:06,515 --> 00:21:11,727
Epinefrin ve kalamin losyonu Güney
Kaliforniya'daki mağazalarda tükeniyor.
370
00:21:11,728 --> 00:21:15,125
Yaklaşık 22 milyon katil arı
taşıyan bir uzun yol kamyonu...
371
00:21:15,137 --> 00:21:18,192
...bugün Downtown'ın doğusunda
yan yatmasının ardından.
372
00:21:18,193 --> 00:21:20,862
Ve şimdi kovanlardın,
entomologların "Süper...
373
00:21:20,874 --> 00:21:23,614
...Sürü" dedikleri şeyle
birleştiğini duyuyoruz.
374
00:21:23,615 --> 00:21:24,992
On beş milyon güçlü.
375
00:21:25,575 --> 00:21:29,245
Kendi muhabirimiz Jackie Blanchard
bu gürültülü bulutu takip ediyor. Jackie?
376
00:21:29,246 --> 00:21:33,791
Dwight, Süper Sürü'nün son görüldüğü
Valley Village'dayım.
377
00:21:33,792 --> 00:21:36,622
Uzmanlar bulutu Doppler
radarında takip ediyordu,
378
00:21:36,634 --> 00:21:38,963
ancak güneş batmadan
hemen önce kayboldu.
379
00:21:38,964 --> 00:21:40,764
Yani, bu tehdidin bittiği
anlamına mı geliyor?
380
00:21:41,174 --> 00:21:45,845
Hayır. Konuştuğum uzmanlar, bu katil
arıların karanlıkta uçmadığını söyledi.
381
00:21:45,846 --> 00:21:50,475
Sıcaklık düştüğü için, muhtemelen
sadece gece için yuvalandılar.
382
00:21:51,560 --> 00:21:52,561
Girin.
383
00:21:53,145 --> 00:21:58,608
Tamam. Mantarlı, patlıcanlı ve
biberli bir pizza var, bir de Denny özel.
384
00:21:59,109 --> 00:22:00,359
Üç kat pepperoni.
385
00:22:00,360 --> 00:22:03,362
Biliyorsun, bir gün
bizi de yemek pişirmeye bırakacaksınız.
386
00:22:03,363 --> 00:22:05,990
- Ancak bulaşıkları bize bırakırsanız.
- Oh, anlaştık.
387
00:22:05,991 --> 00:22:09,036
Jee, Mara!
Kim masayı temizlememe yardım edecek?
388
00:22:09,828 --> 00:22:11,580
İşte kızım.
389
00:22:12,748 --> 00:22:14,373
- Anne. Anne.
- Merhaba.
390
00:22:14,374 --> 00:22:16,709
Lego'dan yarış pisti yaptık.
391
00:22:16,710 --> 00:22:18,294
Sonra paramparça ettik!
392
00:22:18,295 --> 00:22:20,421
- Oh!
- Scourgify!
393
00:22:20,422 --> 00:22:21,630
Evanesco!
394
00:22:21,631 --> 00:22:22,840
Evet.
395
00:22:22,841 --> 00:22:24,425
Dillerini mi yuttular?
396
00:22:24,426 --> 00:22:26,052
Harry Potter büyüleri.
397
00:22:26,053 --> 00:22:27,637
Chim ve Mara takıntılı.
398
00:22:28,347 --> 00:22:31,057
Ee, yeni koruyucu aile avukatıyla
toplantı nasıl geçti?
399
00:22:31,058 --> 00:22:33,559
Harika. Harika. Gerçek bir güç merkezi.
400
00:22:33,560 --> 00:22:36,520
Ve koruyucu lisansımızı geri almak için
güçlü bir davamız olduğunu söylüyor.
401
00:22:36,521 --> 00:22:38,547
Evet. Ve Meclis
Üyesi Ortiz'in sihirli...
402
00:22:38,559 --> 00:22:40,858
...sözcüklerinin onun
üzerinde hiçbir gücü yok.
403
00:22:40,859 --> 00:22:43,486
Bu harika.
Peki bir mahkeme tarihiniz var mı?
404
00:22:43,487 --> 00:22:44,820
Hayır. Hâlâ başlangıç aşamasındayız.
405
00:22:44,821 --> 00:22:46,489
Ama Cuma günü onunla
başka bir toplantımız var.
406
00:22:46,490 --> 00:22:48,991
Mmm. Bebeğim, bunu gelecek haftaya
ertelememiz gerekebilir.
407
00:22:48,992 --> 00:22:51,827
Gerrard'ın vardiyamdan bir saat izin
vermeme açık olacağını sanmıyorum.
408
00:22:51,828 --> 00:22:54,330
Patronun bir pislik.
409
00:22:54,331 --> 00:22:56,290
Bu onun için kullanılacak bir kelime.
410
00:22:56,291 --> 00:23:00,127
Demek o beni hızlı düşündüğüm için
cezalandırıyor...
411
00:23:00,128 --> 00:23:03,464
...ve sonra onu Şef'le telefonda duyuyorum,
benim fikrimin hakkını kendine alıyor.
412
00:23:03,465 --> 00:23:06,343
Evet. Gerrard böyle biri işte.
413
00:23:07,177 --> 00:23:10,930
Tamam. Oh, bu harika.
Bunu sevecek. Bunları takın.
414
00:23:10,931 --> 00:23:12,015
Pozisyon alın.
415
00:23:14,726 --> 00:23:16,019
Tamam.
416
00:23:16,895 --> 00:23:18,813
Ben, şey... Özür dilerim.
417
00:23:18,814 --> 00:23:19,981
Kırmızı olanı mı istiyordun?
418
00:23:20,565 --> 00:23:21,942
Sana hiç söyleyen oldu mu,
419
00:23:22,442 --> 00:23:23,902
bir konide harika görünüyorsun?
420
00:23:25,487 --> 00:23:27,781
Hey, doğum günü çocuğu!
421
00:23:28,365 --> 00:23:29,907
Vay, Chris, 14 mü?
422
00:23:29,908 --> 00:23:32,994
Sanki daha dün
13 yaşındaydın gibi geliyor.
423
00:23:33,578 --> 00:23:35,121
Hey, seni özledim, dostum.
424
00:23:35,122 --> 00:23:36,540
Hı-hı.
425
00:23:38,834 --> 00:23:43,380
Hediyemi aldığını duydum, ama,
ıı, senin için bir sürprizim daha var.
426
00:23:44,965 --> 00:23:46,800
Sürpriz!
427
00:23:51,221 --> 00:23:52,388
Hadi ama. Gerçekten mi?
428
00:23:52,389 --> 00:23:53,598
Chris?
429
00:23:54,391 --> 00:23:57,726
Ah, üzgünüm, tatlım.
Sanırım... Sanırım görüntü dondu.
430
00:23:57,727 --> 00:23:59,395
Pek fark etmeyecek zaten.
431
00:23:59,396 --> 00:24:03,108
Eh, bilmiyorum, geçen seferden
daha iyi geçti, değil mi?
432
00:24:03,733 --> 00:24:06,735
Mm-hmm. Sanırım.
Ondan bir "Hı-hı" alabildim.
433
00:24:06,736 --> 00:24:09,864
Oh, pes etme.
Zamanla yumuşar.
434
00:24:09,865 --> 00:24:13,242
Ama ona bak.
Yeni arkadaşlarıyla ona bak, değil mi?
435
00:24:13,243 --> 00:24:15,661
Evet. Bu çocuklar da kim?
436
00:24:15,662 --> 00:24:18,456
Um, birkaçı gittiğimiz
havuz kulübünden.
437
00:24:18,457 --> 00:24:21,959
Ve sonra, ıı, Izzy ve Deana
sokağın aşağısından.
438
00:24:21,960 --> 00:24:23,043
Havuz kulübü?
439
00:24:23,044 --> 00:24:24,879
Evet. Suyu çok seviyor.
440
00:24:24,880 --> 00:24:27,883
Biliyor musun, baban ve ben kendi
havuzumuzu yaptırmayı düşünüyoruz.
441
00:24:31,136 --> 00:24:32,387
Vay. Harika.
442
00:24:32,888 --> 00:24:33,597
İyi ki doğdun!
443
00:24:33,609 --> 00:24:35,682
Oh, tatlım, şarkı
söylüyorlar. Gitmeliyim.
444
00:24:36,600 --> 00:24:38,560
- Hoşça kal.
- Bekle, yapabilir misin...
445
00:24:41,062 --> 00:24:44,982
İyi ki doğdun, sevgili Christopher.
446
00:24:44,983 --> 00:24:46,650
Parti mükemmel olacak.
447
00:24:46,651 --> 00:24:48,027
Kaç RSVP var?
448
00:24:48,028 --> 00:24:50,112
- Um... listenin yaklaşık yarısı.
- Ne?
449
00:24:50,113 --> 00:24:52,573
Ama bu fenomen tipleri,
çok son dakikacılar.
450
00:24:52,574 --> 00:24:53,658
Gelecekler.
451
00:24:58,121 --> 00:24:59,247
Dürüst ol.
452
00:24:59,873 --> 00:25:02,127
Tüm boşanma tazminatımı
butik bir parfüm serisi...
453
00:25:02,139 --> 00:25:04,169
...başlatmak için harcadığım
için aptal mıyım?
454
00:25:05,212 --> 00:25:07,839
- Tabii ki hayır. Ne?
- Teşekkür ederim.
455
00:25:08,340 --> 00:25:11,176
Seni bir yapay zeka ile
değiştirmediğime çok sevindim.
456
00:25:12,719 --> 00:25:13,720
Teşekkürler?
457
00:25:24,272 --> 00:25:25,648
Haklısın.
458
00:25:25,649 --> 00:25:28,068
Yarın kusursuz olacak.
459
00:25:39,955 --> 00:25:43,958
Benim küçük arı bebeğim ol
460
00:25:43,959 --> 00:25:46,502
Vızılda, vızılda...
461
00:25:46,503 --> 00:25:47,628
Merhaba!
462
00:25:47,629 --> 00:25:53,968
Yeni parfümümün özel lansmanına
geldiğiniz için hepinize teşekkür ederim...
463
00:25:53,969 --> 00:25:56,429
...Tori by Tori.
464
00:25:57,389 --> 00:26:02,477
Keskin limon otu...
...mmm, ve frenk üzümü dokunuşlarıyla,
465
00:26:03,019 --> 00:26:08,232
bu eau de parfüm sizi
tropiklere götürüp geri getirecek.
466
00:26:08,233 --> 00:26:10,360
Kim ilk püskürtmeyi istiyor?
467
00:26:11,611 --> 00:26:14,572
- Evet! Genç bayan.
- Oh, tamam.
468
00:26:14,573 --> 00:26:17,701
Her kimsen, seni bir ziyafet bekliyor.
Adın ne, tatlım?
469
00:26:18,660 --> 00:26:20,035
Sheila.
470
00:26:20,047 --> 00:26:24,207
Pekala, Sheila, anında
bir tatil için hazır ol.
471
00:26:24,749 --> 00:26:26,376
Tek bir pompa yeterli.
472
00:26:27,335 --> 00:26:29,004
Belki iki, sadece eğlence için.
473
00:26:33,425 --> 00:26:35,260
Aman Tanrım!
474
00:26:51,693 --> 00:26:53,612
İçeri girin! Oraya!
Korunmak için koşun!
475
00:27:11,671 --> 00:27:13,464
Hanımefendi, herkesi
içeri alabilir misiniz?
476
00:27:13,465 --> 00:27:17,092
Herkes değil. Asistanım,
Sheila, suya atladı.
477
00:27:17,093 --> 00:27:19,029
Onlar üzerinde gezinmeye
başladılar, ve nefes almak...
478
00:27:19,041 --> 00:27:20,763
...için her su yüzüne
çıktığında, onu sokuyorlar!
479
00:27:20,764 --> 00:27:21,930
Tamam, suyun üzerinde beklerler.
480
00:27:21,931 --> 00:27:24,850
Sheila'yı sığ tarafa getirmemiz,
ve onu suyun altında tutmamız gerekiyor.
481
00:27:24,851 --> 00:27:26,852
Suyun altında nasıl nefes alması gerekiyor?
482
00:27:26,853 --> 00:27:28,479
Bahçe partisindeydiniz, değil mi?
483
00:27:28,480 --> 00:27:30,148
Bahçe hortumunuz var mı?
484
00:27:31,232 --> 00:27:32,232
Yukarı bakın.
485
00:27:32,233 --> 00:27:35,612
- Boğulan bir kurban bulmamız gerekiyor.
- Çok şükür. Burada.
486
00:27:39,491 --> 00:27:41,159
- Nerede?
- Geri kalanlarla birlikte.
487
00:27:43,870 --> 00:27:46,205
- Ne kadar zamandır orada?
- Yaklaşık 25 dakika.
488
00:27:46,206 --> 00:27:48,999
Onu sürünün içine çekemeyiz.
Arıları hareket ettirmeliyiz.
489
00:27:49,000 --> 00:27:50,377
Geçen sefer duman işe yaradı.
490
00:27:51,920 --> 00:27:53,879
Artık serbest çalışma yok, Buckley.
491
00:27:53,880 --> 00:27:56,174
İçeri gir, su dağıt,
ufak yaraları kontrol et.
492
00:27:56,675 --> 00:27:58,008
Bırak yetişkinler halledersin.
493
00:27:58,009 --> 00:27:59,636
Efendim. Evet, efendim.
494
00:28:06,351 --> 00:28:07,352
Buyrun.
495
00:28:08,770 --> 00:28:09,771
Su.
496
00:28:10,271 --> 00:28:12,356
- Yedi kez soktu beni.
- Tanrım.
497
00:28:12,357 --> 00:28:14,733
Bir daha asla başka bir
parfüm lansmanına gitmeyeceğim, tamam mı?
498
00:28:14,734 --> 00:28:16,224
Hediye çantasında ne
olduğu umurumda değil.
499
00:28:16,236 --> 00:28:17,236
Mm-hmm.
500
00:28:18,697 --> 00:28:21,490
Ah, özür dilerim.
"Parfüm lansmanı" mı dediniz?
501
00:28:21,491 --> 00:28:22,616
Evet.
502
00:28:22,617 --> 00:28:24,244
Parfümü kim sürüyordu?
503
00:28:31,835 --> 00:28:34,002
Hey, arkadaşlar. Sanırım bir açık buldular.
504
00:28:34,003 --> 00:28:36,547
- Kap! Kap!
- Buck! Arı başlığın nerede?
505
00:28:36,548 --> 00:28:39,091
Bir fikrim var.
İzninizle, efendim.
506
00:28:39,092 --> 00:28:40,259
Hoşuma gidecek mi?
507
00:28:40,260 --> 00:28:43,388
Şey... Muhtemelen onun hoşuna gitmeyecek.
508
00:28:47,600 --> 00:28:52,981
Arılar çiçek kokularına çekiliyor, ama muz
gibi diğer kokular onları öfkelendiriyor.
509
00:28:53,565 --> 00:28:54,566
Bu ikisine de sahip.
510
00:28:55,942 --> 00:28:58,278
Tamam, ama neden ben olmalıyım?
511
00:28:59,320 --> 00:29:00,487
En hızlı koşan sensin.
512
00:29:00,488 --> 00:29:02,323
Bu arada, harika kokuyorsun.
513
00:29:02,949 --> 00:29:05,701
Han, eğer yemi alırlarsa,
hemen dalacaksın.
514
00:29:05,702 --> 00:29:06,995
Anlaşıldı, Kap.
515
00:29:08,747 --> 00:29:10,081
Tanrı yardımcın olsun, Diaz.
516
00:29:11,875 --> 00:29:13,001
Hmm.
517
00:29:20,133 --> 00:29:22,385
Bu şey... Tamam. Başarabilirsin.
518
00:29:23,511 --> 00:29:25,429
Git, git, git, git, git!
519
00:29:25,430 --> 00:29:27,640
Bekle, bekle, bekle!
Henüz değil, henüz değil!
520
00:29:33,104 --> 00:29:34,355
Hey, git!
521
00:29:38,067 --> 00:29:39,986
Gel. Seni aldık.
522
00:29:52,582 --> 00:29:53,832
Burası iyi.
523
00:29:53,833 --> 00:29:56,001
Sanki bin kez sokulmuş gibi.
524
00:29:56,002 --> 00:29:58,337
Hava yolları nasıl?
525
00:29:58,338 --> 00:30:00,589
Beklendiği kadar şişmiş.
Trakeostomi yapmamız gerekecek.
526
00:30:00,590 --> 00:30:02,841
Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır. İşte.
527
00:30:02,842 --> 00:30:03,967
Bougie kullan.
528
00:30:03,968 --> 00:30:07,221
Bu kadar travma, mecbur
kalmadıkça kesmek istemiyorum.
529
00:30:07,222 --> 00:30:10,141
Bradikardik,
nabzı 50'lerde ve düşüyor.
530
00:30:12,435 --> 00:30:13,685
Atropin veriyorum.
531
00:30:13,686 --> 00:30:17,147
Tüm bu arı zehiri,
organlarını kapatıyor.
532
00:30:17,148 --> 00:30:20,317
Ve bu iğneler her saniye
zehir salmaya devam ediyor.
533
00:30:20,318 --> 00:30:22,611
Hepsini çıkarmamız
saatler sürecek.
534
00:30:22,612 --> 00:30:24,404
O zamana kadar ölmüş olacak.
535
00:30:24,405 --> 00:30:25,823
Hepsini bir kerede çıkarabilirsek.
536
00:30:25,824 --> 00:30:26,907
Nasıl yapacağız?
537
00:30:26,908 --> 00:30:28,743
Duct tape, her şeyi düzeltir derler.
538
00:30:41,214 --> 00:30:42,548
İşe yaradığına inanamıyorum.
539
00:30:42,549 --> 00:30:44,133
Dedim ya. Tamam.
540
00:30:44,801 --> 00:30:46,921
Manşeti şişiriyorum,
hava yolunu güvenceye alıyorum...
541
00:30:48,972 --> 00:30:50,597
O2 doygunluğu yükseliyor.
542
00:30:50,598 --> 00:30:51,850
Nabız stabil oluyor.
543
00:30:53,142 --> 00:30:54,185
Sheila!
544
00:30:54,686 --> 00:30:58,356
Çok özür dilerim. En kötü patronum ben.
545
00:30:58,940 --> 00:31:00,358
Oh, şaşırırdın.
546
00:31:00,942 --> 00:31:02,150
Buckley, neden gecikme var?
547
00:31:02,151 --> 00:31:04,404
Tamam. Neredeyse bitti,
Kap! Hey, hazır mısın?
548
00:31:05,280 --> 00:31:06,990
- Ne için?
- Monty için.
549
00:31:07,532 --> 00:31:08,575
Monty kim?
550
00:31:09,826 --> 00:31:11,953
Monty Moore, yıldızların arıcısı.
551
00:31:12,537 --> 00:31:13,579
Santral beni gönderdi.
552
00:31:13,580 --> 00:31:15,914
Kollarınızı kaldırın,
lütfen. Bu hiç acıtmayacak.
553
00:31:15,915 --> 00:31:17,875
Daha önce vuruldum.
Bununla baş edebilirim eminim.
554
00:31:17,876 --> 00:31:19,544
Arılarla konuşuyordum, efendim.
555
00:31:28,428 --> 00:31:29,596
Başka var mı dikkat edin.
556
00:31:30,805 --> 00:31:31,806
Aldım.
557
00:31:33,600 --> 00:31:35,268
Bu işi görecektir.
558
00:31:35,768 --> 00:31:36,768
Bu kadar mı?
559
00:31:36,769 --> 00:31:37,853
Arıları yendik.
560
00:31:37,854 --> 00:31:40,314
Şey, burada yaklaşık
bir veya 200.000 arı var.
561
00:31:40,315 --> 00:31:43,902
Harika. Sadece 14.8 milyon serbest kaldı.
562
00:31:46,487 --> 00:31:48,530
Harika haberler, Kap. Hasta stabil.
563
00:31:48,531 --> 00:31:52,201
Gözlem için ameliyathaneye götüreceğiz,
ama... zamanında çıkardık.
564
00:31:54,037 --> 00:31:55,288
Bir kupa mı istiyorsun?
565
00:31:55,872 --> 00:31:56,873
Araca bin.
566
00:32:01,961 --> 00:32:03,212
Keyfimizi kaçıran.
567
00:32:16,517 --> 00:32:18,853
Onu hiç unutmadığımı
bilmeni istedim.
568
00:32:20,063 --> 00:32:21,939
O gece yaptığımı hiç unutmadım.
569
00:32:21,940 --> 00:32:23,358
Ben de.
570
00:32:25,234 --> 00:32:28,905
Aylarca tanınmaktan korktun mu?
571
00:32:30,365 --> 00:32:33,076
Yıllarca gördüğüm her yüzü aradım.
572
00:32:34,410 --> 00:32:36,120
Acaba o adam mıydı diye.
573
00:32:37,747 --> 00:32:40,708
Emmett ölmeden önce son gördüğü
o yüz müydü diye?
574
00:32:43,086 --> 00:32:47,840
Bilmemenin onlarca yıl boyunca insana
ne yaptığı hakkında hiçbir fikrin yok.
575
00:32:50,385 --> 00:32:52,095
Izgara 3'te açılmaya hazır.
576
00:32:52,720 --> 00:32:53,888
Izgara 3, açın.
577
00:33:09,529 --> 00:33:10,696
Giyinir.
578
00:33:10,697 --> 00:33:12,448
Yakalanacak bir uçağın var.
579
00:33:29,799 --> 00:33:32,260
Beni almaya geldiğin için teşekkür ederim.
580
00:33:32,844 --> 00:33:34,429
Evet dediğin için minnettarım.
581
00:33:36,639 --> 00:33:39,434
Sanırım neden seni istediğimi
merak ediyorsun.
582
00:33:39,934 --> 00:33:40,935
Aklımdan geçti.
583
00:33:42,645 --> 00:33:43,646
İki nedeni var.
584
00:33:45,273 --> 00:33:48,151
Birincisi, benden duymak istedim.
585
00:33:49,819 --> 00:33:50,987
Anlaşma yaptığımı.
586
00:33:52,405 --> 00:33:53,531
Çıkacağımı...
587
00:33:55,158 --> 00:33:56,534
ve aileme geri döneceğimi.
588
00:33:58,745 --> 00:34:02,331
Ve topluma hâlâ bir borcum olup olmadığını
bilmiyorum.
589
00:34:02,999 --> 00:34:04,559
Ama sana bir borcum olduğunu biliyorum.
590
00:34:05,084 --> 00:34:06,564
Ve Emmett'in annesine bir borcum var.
591
00:34:07,462 --> 00:34:08,629
Lütfen dur.
592
00:34:17,096 --> 00:34:19,264
Ne? Ne oluyor?
593
00:34:19,265 --> 00:34:21,225
Görünüşe göre çekiliyoruz.
594
00:34:24,228 --> 00:34:26,063
- Durma.
- Ne?
595
00:34:26,064 --> 00:34:27,522
Durma. Buna güvenme!
596
00:34:27,523 --> 00:34:28,733
Ciddiyim.
597
00:34:29,776 --> 00:34:32,612
Her kimse, sadece seni benden
almaya çalışacak.
598
00:34:34,197 --> 00:34:36,782
Hapishane seni paranoyak
mı yaptı, Dennis? Rahatla.
599
00:34:36,783 --> 00:34:38,743
Bildir. Lütfen.
600
00:34:48,461 --> 00:34:49,545
Sinyal yok.
601
00:34:50,046 --> 00:34:51,214
Yerinde otur.
602
00:34:57,887 --> 00:34:59,805
Athena Grant, LAPD.
603
00:34:59,806 --> 00:35:02,474
Çavuş, böyle üzerinize gelmek için
özür dilerim.
604
00:35:02,475 --> 00:35:04,184
Sizi yakalayamayacağımdan endişeliydim.
605
00:35:04,185 --> 00:35:06,270
Fredericks, ABD Savcılık Ofisi.
606
00:35:06,979 --> 00:35:09,147
Korkarım mahkumunuzun
gözaltına alınması için emirlerim var.
607
00:35:09,148 --> 00:35:12,901
Ofisimiz Bay Jenkins'i La-La'ya
uçmadan önce ifadesini almak istiyor.
608
00:35:12,902 --> 00:35:13,985
Öyle mi?
609
00:35:13,986 --> 00:35:16,029
O mu orada?
610
00:35:16,030 --> 00:35:18,658
Evet, yanlış mahkumu almadıysam.
611
00:35:19,158 --> 00:35:20,159
Belgelerin var mı?
612
00:35:24,872 --> 00:35:25,873
Beni hasta ediyor.
613
00:35:26,541 --> 00:35:28,042
Bir polis katiliyle anlaşma yapmak.
614
00:35:30,419 --> 00:35:31,963
O pezevenk ömür boyu çürümeli.
615
00:35:34,924 --> 00:35:37,093
Tamam. Resmi görünüyor, değil mi?
616
00:35:38,302 --> 00:35:40,470
- Sadece bir sorun var.
- Evet?
617
00:35:40,471 --> 00:35:42,348
Kimse bana göndermedi.
618
00:35:43,057 --> 00:35:44,516
Eh, burada sinyal almak zor.
619
00:35:44,517 --> 00:35:46,268
Muhtemelen şehre vardığında
gelecektir.
620
00:35:46,269 --> 00:35:48,521
O zaman, onunla yola
devam etmem daha iyi.
621
00:35:49,939 --> 00:35:51,566
Benim eyaletim. Benim yetkim.
622
00:35:52,692 --> 00:35:53,776
Benim mahkumum.
623
00:35:54,277 --> 00:35:55,361
Ben imzaladım onun için.
624
00:36:02,285 --> 00:36:03,952
Hey, bunun için zamanım yok.
625
00:36:03,953 --> 00:36:07,498
Tıpkı o sahteliğe doğru eyalet mührünü
koymaya zamanın olmadığı gibi?
626
00:36:09,250 --> 00:36:11,294
Sakın yapma.
627
00:36:13,337 --> 00:36:14,380
Ellerini başına koy.
628
00:36:17,967 --> 00:36:18,968
Kimsin sen?
629
00:36:19,594 --> 00:36:21,637
Mahkumumdan ne istiyorsun?
630
00:36:24,390 --> 00:36:25,516
Söylemeyecek misin?
631
00:36:29,562 --> 00:36:31,731
Thelma ve Louise'i hiç izledin mi?
632
00:36:33,691 --> 00:36:34,816
Endişelenme.
633
00:36:34,817 --> 00:36:38,613
Sinyal aldığım anda arayıp
burada olduğunu bildireceğim.
634
00:36:39,906 --> 00:36:42,909
Ya da belki La-La'ya varana kadar beklerim.
635
00:36:45,661 --> 00:36:49,749
Seni almam için istememin ikinci
nedeni, güvenebileceğim tek polis sensin.
636
00:36:51,042 --> 00:36:52,501
Biri beni öldürmek istiyor.
637
00:36:54,462 --> 00:36:56,047
Sıraya girmek zorunda kalacaklar.
638
00:37:07,266 --> 00:37:09,351
Sanırım başka kimse
bizi buraya kadar takip etmedi.
639
00:37:09,352 --> 00:37:11,269
Kaç kişi seni almaya
geleceğini biliyordu?
640
00:37:11,270 --> 00:37:12,188
İkiden fazla.
641
00:37:12,189 --> 00:37:14,439
O uçaktan indiğimizde
bizi bekliyor olacaklar.
642
00:37:14,440 --> 00:37:16,316
Hayır, olmayacaklar.
Uçuşları değiştiriyoruz.
643
00:37:16,317 --> 00:37:17,567
Gel.
644
00:37:17,568 --> 00:37:20,446
Hey, bir dakika bekle.
Bunun tuhaf görünmediğini mi düşünüyorsun?
645
00:37:25,076 --> 00:37:26,243
Şimdi mutlu musun?
646
00:37:26,244 --> 00:37:27,328
Teşekkür ederim.
647
00:37:30,039 --> 00:37:30,957
Gel.
648
00:37:30,958 --> 00:37:32,999
LA'ya...
...hiçbir şeyim yok.
649
00:37:33,000 --> 00:37:35,543
Burbank. Long Beach. Seçici değiliz.
650
00:37:35,544 --> 00:37:38,338
Honolulu'ya bir uçuşum var
LAX'te aktarmalı, ama...
651
00:37:38,339 --> 00:37:39,422
Ama?
652
00:37:39,423 --> 00:37:42,133
Çok sıkı olacak. Kapılar kapanmadan
yetişemeyebilirsiniz.
653
00:37:42,134 --> 00:37:44,887
Alacağız. Ve ayrıca
bir silah da kontrol ettiriyorum.
654
00:37:47,098 --> 00:37:49,182
Adı Fredericks'ti, ABD Savcısı.
655
00:37:49,183 --> 00:37:50,183
İlk adını verdi mi?
656
00:37:50,184 --> 00:37:51,977
Beni vurmaya çalışmadan önce
o noktaya gelemedik.
657
00:37:51,978 --> 00:37:55,480
Elaine, birisi bu adamın büyük jüri önüne
çıkmasını istemiyor.
658
00:37:55,481 --> 00:37:58,650
Ve bu Ajan Fredericks'i
arabasının bagajında mı bıraktın?
659
00:37:58,651 --> 00:38:02,195
Yol kenarında bıraktım.
Şimdiye kadar iyice kavrulmuştur.
660
00:38:02,196 --> 00:38:03,280
Bana konumu gönder.
661
00:38:03,281 --> 00:38:05,691
Phoenix PD'den biriyle
konuşacağım, onu çıkarıp neler...
662
00:38:05,703 --> 00:38:08,034
...olduğunu anlayıncaya kadar
tutmalarını sağlayacağım.
663
00:38:08,035 --> 00:38:09,995
Kendini LA'ya sağ salim getir.
664
00:38:09,996 --> 00:38:11,997
Tamam. İndiğimizde sizi ararım.
665
00:38:11,998 --> 00:38:14,375
- O kimdi?
- Kaptanım.
666
00:38:19,672 --> 00:38:21,716
Hollywood şöhreti, ha, Kaptan Nash?
667
00:38:24,719 --> 00:38:26,304
Şikayet etmek oldukça zor.
668
00:38:27,221 --> 00:38:29,347
Yine de bir şey bana burada olmak
istemediğini söylüyor.
669
00:38:29,348 --> 00:38:31,434
Eh, buraya atandım, görevdeyim.
670
00:38:31,934 --> 00:38:33,518
İtfaiye itfaiye
istasyonlarından mı kurtuldu?
671
00:38:33,519 --> 00:38:34,603
Ona benzer bir şey.
672
00:38:36,564 --> 00:38:39,191
Ee, şey, set işçileri bana
bir tür kahraman olduğunu söylüyor.
673
00:38:40,568 --> 00:38:43,194
Batan bir dönme dolap,
yoksa bir yolcu gemisi miydi?
674
00:38:43,195 --> 00:38:44,280
Aslında ikisi de.
675
00:38:44,822 --> 00:38:46,115
Demek söylentiler doğru.
676
00:38:46,782 --> 00:38:48,409
LAFD efsanesisin.
677
00:38:49,201 --> 00:38:50,910
Bir kamu görevlisiyim, hâlâ öyleyim.
678
00:38:50,911 --> 00:38:51,996
Biliyor musun, De Niro...
679
00:38:52,830 --> 00:38:55,333
Öfkeli Boğa için gerçek Jake LaMotta ile
eğitim aldı.
680
00:38:55,958 --> 00:38:57,625
Ben-ben hiç izlemedim aslında.
681
00:38:57,626 --> 00:38:59,627
Sen benim LaMotta'msın, Kaptan Nash.
682
00:38:59,628 --> 00:39:01,547
Seni baştan sona inceleyeceğim.
683
00:39:02,840 --> 00:39:03,840
Neden?
684
00:39:04,425 --> 00:39:06,802
Çünkü oturduğum yerden,
senin işin asıl gösterişli olan.
685
00:39:15,644 --> 00:39:17,063
Ah.
686
00:39:21,359 --> 00:39:24,069
Sanırım sonunda ön camdan
tüm arı pisliklerini temizledim.
687
00:39:24,070 --> 00:39:26,655
Göstergelerden de öyle.
Garip bir şekilde, canım bal çekiyor.
688
00:39:28,824 --> 00:39:30,825
20 dakika içinde hepsini
tekrar yapmak zorunda kalacağız?
689
00:39:30,826 --> 00:39:32,827
Yok, sıcaklık onların
daha yükseğe uçmasını sağlamalı.
690
00:39:32,828 --> 00:39:35,456
Maddie santrale
saatlerdir çağrı gelmediğini söyledi.
691
00:39:36,165 --> 00:39:37,416
Tamam.
692
00:39:40,002 --> 00:39:42,630
Vay. Bu adamlar hiç çekiç molası vermez mi?
693
00:39:43,672 --> 00:39:45,841
Evet. Ama sadece testereyi aldıklarında.
694
00:39:47,134 --> 00:39:48,427
Buckwad.
695
00:39:48,928 --> 00:39:50,346
Bir yeri atlamışsın.
696
00:39:52,890 --> 00:39:55,059
- Ah... Nerede?
- Orada.
697
00:39:56,185 --> 00:39:59,438
Bitirdiğinde, tamponu yalayıp
krom tadı almak istiyorum.
698
00:40:02,566 --> 00:40:03,609
Evet, efendim.
699
00:40:05,820 --> 00:40:08,906
Bekle.
Bu parfüm fikrimden dolayı mı?
700
00:40:09,824 --> 00:40:12,326
Hayır, bu her lanet çağrıda
komuta zincirini atladığın için.
701
00:40:13,119 --> 00:40:14,536
Kendini bir şey sanıyorsun, ha?
702
00:40:14,537 --> 00:40:18,707
Dövmelerin
ve o somurtkan küçük dudağınla.
703
00:40:20,918 --> 00:40:22,378
Ah...
704
00:40:23,671 --> 00:40:26,214
Dudağım mı, efendim?
705
00:40:26,215 --> 00:40:29,885
İtfaiyede kırk yıl, saygısızlığın neye
benzediğini bilmediğimi mi sanıyorsun?
706
00:40:30,845 --> 00:40:34,557
Bu itfaiye istasyonunun kaptanının
kim olduğunu hatırlatmam mı gerekiyor?
707
00:40:35,307 --> 00:40:37,475
Elenmedin ya şaşırdım.
708
00:40:37,476 --> 00:40:39,686
Saygısız...
709
00:40:39,687 --> 00:40:42,148
...yoksa kafan çok mu kalın... oyalanma...
710
00:40:42,857 --> 00:40:44,232
...üniformaya leke.
711
00:40:44,233 --> 00:40:45,400
İş sürecinde. Tekrar yap.
712
00:40:45,401 --> 00:40:47,110
Sıraya gir, adamım.
713
00:40:47,111 --> 00:40:49,654
Yani inan bana, başına
bir sürü dert açılacak.
714
00:40:49,655 --> 00:40:50,780
Ne cehennem yapıyorsun?
715
00:40:50,781 --> 00:40:53,533
Bu adamın seni böyle etkilemesine
izin vermeyi bırakmalısın, Buck.
716
00:40:53,534 --> 00:40:55,076
Su dağıt.
Neyin var, Buckley?
717
00:40:55,077 --> 00:40:56,327
Tekrar yap.
718
00:40:56,328 --> 00:40:58,580
Baban gibi sırtını
sıvazlamamı mı istiyorsun?
719
00:40:58,581 --> 00:40:59,874
Tekrar yap.
720
00:41:06,505 --> 00:41:08,048
Whoa.
721
00:41:08,632 --> 00:41:10,050
- Onu kurtardın.
- Evet.
722
00:41:11,760 --> 00:41:13,052
Belki de öldürdün.
723
00:41:13,053 --> 00:41:15,347
- Elektrotları takın.
- LifePak'i getireceğim.
724
00:41:27,693 --> 00:41:30,029
Tamam, sen burada otur.
725
00:41:30,529 --> 00:41:31,905
Kaptanla konuşacağım.
726
00:41:31,906 --> 00:41:34,241
LAPD'nin bizi kapıda
beklediğinden emin olacağım.
727
00:41:36,827 --> 00:41:39,537
Hanımefendi, iniş için alçalıyoruz.
Yerinize geçerseniz.
728
00:41:39,538 --> 00:41:41,832
Pilotla konuşmam lazım. Acil.
729
00:41:42,374 --> 00:41:43,374
Sizi içeri alamam.
730
00:41:43,375 --> 00:41:44,710
Telefon iyi olur.
731
00:41:48,923 --> 00:41:50,131
Kaptan Dominguez.
732
00:41:50,132 --> 00:41:52,884
Kaptan, burada sizinle konuşmak isteyen
bir polis çavuşu var.
733
00:41:52,885 --> 00:41:54,844
Tamam. Zaten içeri geliyordum.
734
00:41:54,845 --> 00:41:56,763
- ...sola 30 derece dönün ve alçalın...
- Trafik.
735
00:41:56,764 --> 00:41:58,181
- Trafik. Tırmanın. Tırmanın.
- Yukarı çekin!
736
00:41:58,182 --> 00:41:59,141
- Trafik. Trafik.
- Yukarı çekiyorum.
737
00:41:59,142 --> 00:42:00,643
Tırmanın. Tırmanın.
738
00:42:02,228 --> 00:42:04,812
Trafik. Trafik.
Tırmanın. Tırmanın.
739
00:42:04,813 --> 00:42:06,607
Trafik. Trafik. Tırmanın. Tırmanın.
741
00:42:07,305 --> 00:43:07,541
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm