"9-1-1" Voices

ID13207037
Movie Name"9-1-1" Voices
Release Name 9-1-1.S08E10.Voices.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Year2025
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID35856122
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,379 --> 00:00:07,466 Geldik. Biftek ile patates kızartması ve çikolatalı tart getirdik. 2 00:00:08,342 --> 00:00:11,636 Hesabı Eddie'ye ödetene dek üzülür gibi oldum ama sonra geçti. 3 00:00:11,637 --> 00:00:13,222 Bizi terk ederse olacağı bu. 4 00:00:14,723 --> 00:00:16,057 Onunla barıştın sanıyordum. 5 00:00:16,058 --> 00:00:18,643 Evet, barıştım. Kira kontratını devralıyorum, değil mi? 6 00:00:18,644 --> 00:00:22,898 Evet. Freddie Fırıldak da yemekte bunu kimsenin unutmasına izin vermedi. 7 00:00:23,899 --> 00:00:26,193 Bana bir iyilik yapar mısın? Bir tabak al. 8 00:00:27,027 --> 00:00:30,155 Biftekle patates kızartmasını paket servis kutusundan yemek suçtur. 9 00:00:31,031 --> 00:00:33,908 Hey, Maddie, patateslerini yiyorum. 10 00:00:33,909 --> 00:00:36,327 Sakin ol Bay Megafon. Evde uyuyan bir çocuk var. 11 00:00:36,328 --> 00:00:38,663 Uyanırsa onu sen yatırırsın. 12 00:00:38,664 --> 00:00:42,167 Yeğenimle kaliteli zaman geçmek için her fırsatı değerlendiririm. 13 00:00:42,751 --> 00:00:44,919 - Maddie nerede? - Muhtemelen duştadır. 14 00:00:44,920 --> 00:00:46,672 Su sesi duymuyorum. 15 00:00:48,173 --> 00:00:49,174 Ben de. 16 00:00:50,217 --> 00:00:51,260 Maddie. 17 00:00:58,976 --> 00:01:00,102 Burada değil. 18 00:01:00,644 --> 00:01:02,186 Jee-Yun uyuyor. Maddie burada yok. 19 00:01:02,187 --> 00:01:05,566 Bir dakikalığına da olsa niye onu yalnız bıraksın ki? Çok tuhaf. 20 00:01:07,000 --> 00:01:13,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 21 00:01:16,577 --> 00:01:18,120 Şimdi biraz korkmaya başladım. 22 00:01:19,413 --> 00:01:21,039 Bunu lavaboda buldum. 23 00:01:24,585 --> 00:01:25,836 Baba. 24 00:01:28,255 --> 00:01:29,423 Annem nerede? 25 00:01:34,094 --> 00:01:37,555 Emin misin? Başka bir yol olmadığına emin misin? 26 00:01:37,556 --> 00:01:40,349 - Bir kızı var. - Biliyorum. 27 00:01:40,350 --> 00:01:41,726 Oradaydım, aptal. 28 00:01:41,727 --> 00:01:46,314 Evet ama... Bence o gerçekten çok iyi biri 29 00:01:46,315 --> 00:01:50,694 ve sadece bize yardım etmek istedi. 30 00:01:51,320 --> 00:01:53,613 Bu onun hatasıydı. Ve senin. 31 00:01:55,115 --> 00:02:00,954 Ama bu diğerleri gibi değil. Onu bulmaya çalışacaklar. 32 00:02:02,247 --> 00:02:04,373 Yakalanacağız. 33 00:02:04,374 --> 00:02:07,377 Kes şunu. Kes şunu, seni sümüklü bebek. 34 00:02:09,838 --> 00:02:11,048 Bu hoşuma mı gidiyor? 35 00:02:12,007 --> 00:02:13,759 Bunu yapmaktan nefret ediyorum. 36 00:02:14,676 --> 00:02:17,179 O zaman neden yapıyorsun? 37 00:02:18,055 --> 00:02:20,766 Bizi korumak için, seni korumak için. 38 00:02:35,364 --> 00:02:37,157 Bu özel bir konuşma. 39 00:02:42,996 --> 00:02:45,665 {\an8}Ararsa lütfen beni ara. 40 00:02:45,666 --> 00:02:48,668 {\an8}Evet, Maddie Han. H-A-N. 41 00:02:48,669 --> 00:02:51,755 {\an8}Tamam, anlaşıldı. Hayır, hepsi bu. 42 00:02:52,506 --> 00:02:56,759 {\an8}Presbyterian acil servisinde de Maddie'nin eşkâline uyan biri yok. 43 00:02:56,760 --> 00:02:59,970 {\an8}Merkez, onun arabasıyla şehrin hiçbir yerinde 44 00:02:59,971 --> 00:03:02,140 {\an8}- kaza yapılmadığını söyledi. - Ya telefonu? 45 00:03:03,433 --> 00:03:04,851 {\an8}Hayır, bir haber yok. 46 00:03:07,854 --> 00:03:09,147 {\an8}Ben açarım. 47 00:03:11,191 --> 00:03:12,566 {\an8}- Hey, iyi ki geldin. - Nerede? 48 00:03:12,567 --> 00:03:13,651 {\an8}Şurada. 49 00:03:13,652 --> 00:03:14,986 {\an8}Chim. 50 00:03:17,114 --> 00:03:18,115 {\an8}- Dostum. - Selam. 51 00:03:20,242 --> 00:03:21,951 {\an8}- Haber var mı? - Yok. Buradan 52 00:03:21,952 --> 00:03:23,953 {\an8}Orange County'ye dek hastaneleri aradık. 53 00:03:23,954 --> 00:03:26,373 {\an8}Bence başkalarını aramamızın vakti geldi Chimney. 54 00:03:27,374 --> 00:03:29,500 {\an8}Bence kayıp ihbarı yapmalısın. 55 00:03:29,501 --> 00:03:31,128 {\an8}Evet, katılıyorum. 56 00:03:34,089 --> 00:03:35,298 {\an8}Bilmiyorum. 57 00:03:37,008 --> 00:03:38,135 {\an8}Neyi bekliyorsun? 58 00:03:39,010 --> 00:03:43,515 {\an8}Bakın. Hamile olduğunu öğrendiğimizde bir anlaşma yaptık. 59 00:03:44,975 --> 00:03:46,976 {\an8}Bana haber vermeden gitmeyeceğini söyledi. 60 00:03:46,977 --> 00:03:50,479 {\an8}Ben de ona psikolojisi bozukmuş gibi davranmayacağımı söyledim. 61 00:03:50,480 --> 00:03:53,774 {\an8}Chimney, gerçekten bir ruh sağlığı sorunu yaşıyorsa 62 00:03:53,775 --> 00:03:55,152 {\an8}ona yardım etmeliyiz. 63 00:03:57,988 --> 00:03:59,865 {\an8}Tanrım, o çok iyiydi. 64 00:04:00,615 --> 00:04:03,994 {\an8}Önceden de iyiydi. Kötüleşene kadar. 65 00:04:06,413 --> 00:04:08,998 {\an8}Chimney, bu senin suçun değil, tamam mı? Onu bulacağız. 66 00:04:08,999 --> 00:04:11,333 {\an8}Peki, siz ikiniz mahalleyi taramaya başlayın. 67 00:04:11,334 --> 00:04:13,919 {\an8}Bilemezsiniz, dışarıda yürüyor olabilir. 68 00:04:13,920 --> 00:04:16,797 {\an8}Chim şehir merkezine giderken ben Jee-Yun'la kalacağım. 69 00:04:16,798 --> 00:04:20,302 {\an8}- Şehir merkezi mi? Kimi arıyorsun? - Athena'yı. 70 00:04:24,806 --> 00:04:27,726 {\an8}Uyanma vakti. Otur. 71 00:04:33,356 --> 00:04:34,441 {\an8}Al. 72 00:04:35,525 --> 00:04:38,069 {\an8}Biraz su iç. Susuzluktan için kavrulmuştur. 73 00:04:39,112 --> 00:04:40,363 {\an8}Kloroform öyle yapar. 74 00:04:42,741 --> 00:04:46,828 {\an8}İçinde ilaç yok. Seni yine uyuşturmak istesem mendili kullanırdım. 75 00:04:47,496 --> 00:04:48,497 {\an8}Hadi. 76 00:04:55,170 --> 00:04:57,297 {\an8}Gördün mü? Daha iyi olmadı mı? 77 00:04:59,841 --> 00:05:02,385 {\an8}Aklından geçeni biliyorum ama hayır, rüya görmüyorsun. 78 00:05:03,845 --> 00:05:05,972 {\an8}Elini ilk kaldıran senmişsin. 79 00:05:06,681 --> 00:05:08,849 {\an8}Athena bu dava için gönüllü olduğunu söyledi. 80 00:05:08,850 --> 00:05:10,310 {\an8}Evet. 81 00:05:11,895 --> 00:05:14,022 {\an8}İçini rahatlatmak, her şeyin 82 00:05:14,856 --> 00:05:16,733 {\an8}düzmece olduğuna seni ikna etmek istedim. 83 00:05:17,818 --> 00:05:20,737 {\an8}Sonra tüm o kanıtlarla ofisime geldin. 84 00:05:22,405 --> 00:05:23,907 {\an8}Sorun çıkaracağını biliyordum. 85 00:05:25,283 --> 00:05:27,952 {\an8}Başından beri o sendin. 86 00:05:27,953 --> 00:05:29,578 {\an8}Ama sesin. 87 00:05:29,579 --> 00:05:30,872 {\an8}Her şeyin uygulaması var. 88 00:05:32,249 --> 00:05:35,209 {\an8}- Richard Bullock. - Onunla bir iş yapmıştık. 89 00:05:35,210 --> 00:05:36,710 {\an8}Uzun zamandır onun peşindeydim, 90 00:05:36,711 --> 00:05:39,129 {\an8}o serseriyi temizlememe sebep olduğun için sağ ol 91 00:05:39,130 --> 00:05:40,840 {\an8}ama buraya onu konuşmaya gelmedik. 92 00:05:40,841 --> 00:05:43,218 {\an8}Seni konuşmaya geldik. 93 00:05:44,970 --> 00:05:46,554 {\an8}- Ne olmuş bana? - Hadi ama Maddie, 94 00:05:46,555 --> 00:05:48,722 {\an8}dün gece, olayların bitiş şeklinde 95 00:05:48,723 --> 00:05:53,936 {\an8}bir tuhaflık olduğu şüphesiyle eve gitmedin mi? 96 00:05:53,937 --> 00:05:56,897 {\an8}O adamın kendine silah çekmesine gerçekten ben mi neden oldum? 97 00:05:56,898 --> 00:06:01,902 {\an8}Ya o sesler? Bir şey tam oturmuyor. 98 00:06:01,903 --> 00:06:04,154 {\an8}Bütün olanlardan ötürü çok üzülmüştüm. 99 00:06:04,155 --> 00:06:07,284 {\an8}Hayır, Athena'yla ofisimde otururken 100 00:06:07,784 --> 00:06:09,827 {\an8}aklından birçok düşüncenin geçtiğini gördüm. 101 00:06:09,828 --> 00:06:14,415 {\an8}Endişelerini biriyle paylaşman an meselesiydi. 102 00:06:14,416 --> 00:06:16,668 {\an8}Kime söyledin? Athena'ya mı? 103 00:06:17,836 --> 00:06:21,423 {\an8}- Kocanı aradın mı? - Beni evimden aldın. 104 00:06:23,300 --> 00:06:25,260 {\an8}Onunla konuşma fırsatım olmadı. 105 00:06:26,970 --> 00:06:29,388 {\an8}- Sana inanmıyorum. - Yalan söylemiyorum. 106 00:06:29,389 --> 00:06:31,390 {\an8}Seni aradığımda polisi göndermekle ilgili 107 00:06:31,391 --> 00:06:33,143 {\an8}yalan söylemediğin gibi mi? 108 00:06:36,187 --> 00:06:39,774 {\an8}- O kızları kurtarman gerekir. - O kızları kurtarıyorum zaten! 109 00:06:41,026 --> 00:06:42,527 {\an8}Amber, onları öldürüyorsun. 110 00:06:46,114 --> 00:06:47,115 {\an8}Ben... 111 00:06:47,949 --> 00:06:51,036 {\an8}Adımı söylemen. Taktiğe bayıldım. 112 00:06:52,120 --> 00:06:53,830 {\an8}Bana ne yapacaksın? 113 00:07:00,962 --> 00:07:02,212 {\an8}Athena Grant. 114 00:07:02,213 --> 00:07:05,300 {\an8}Anlaşılan biri kaybolduğunu fark etmiş. 115 00:07:06,718 --> 00:07:08,470 {\an8}Seni bulmam içim yardım istiyordur. 116 00:07:10,513 --> 00:07:12,515 {\an8}Amber, lütfen. 117 00:07:17,437 --> 00:07:19,688 Maddie'yle son konuştuğunda sesi nasıldı? 118 00:07:19,689 --> 00:07:25,403 - Herhangi bir belirti... - Hayır. Sesi iyi geliyordu. 119 00:07:26,529 --> 00:07:28,947 Belki de onu duyamayacak kadar meşguldüm. 120 00:07:28,948 --> 00:07:31,910 Sen yanlış bir şey yapmadın. Onu bulacağız. 121 00:07:33,453 --> 00:07:36,789 Pardon, ancak gelebildim. Maddie'nin kocası mı? 122 00:07:36,790 --> 00:07:40,250 Evet, merhaba, ben Howard Han. Bana Chimney derler. 123 00:07:40,251 --> 00:07:43,504 - Ve... - Bobby Nash. Onun kocası, Chimney'in şefi. 124 00:07:43,505 --> 00:07:45,297 Peki, daha başka ne yapabiliriz? 125 00:07:45,298 --> 00:07:48,217 Arkadaşlarım onu arıyor. Tüm hastanelere baktım. 126 00:07:48,218 --> 00:07:50,803 Her şey sırayla, o formu doldurmayı bitirin de 127 00:07:50,804 --> 00:07:52,388 sisteme yükleyebileyim. 128 00:07:52,389 --> 00:07:54,682 - Resim getirdiniz mi? - Evet, dijital olur mu? 129 00:07:54,683 --> 00:07:56,559 Elbette. Yazmaya devam edin. 130 00:07:57,435 --> 00:07:58,769 Tamam. 131 00:07:58,770 --> 00:08:01,481 - Bir saniye konuşabilir miyiz? - Tabii ki. 132 00:08:21,251 --> 00:08:24,963 - Sormam gerek, ne düşünüyorsun? - Maddie hakkında mı? 133 00:08:25,839 --> 00:08:27,423 Onu en son seninle gördüm. 134 00:08:27,424 --> 00:08:31,385 Aniden eşyalarını toplayıp kaybolacak bir kadına benzemiyordu. 135 00:08:31,386 --> 00:08:33,345 Hadi. 136 00:08:33,346 --> 00:08:34,848 <i>Çok üzgündü.</i> 137 00:08:37,308 --> 00:08:39,060 Ya kocası? Ona kefil olabilir misin? 138 00:08:40,395 --> 00:08:41,396 Chimney'e mi? 139 00:08:42,188 --> 00:08:43,689 Çok sadıktır. 140 00:08:43,690 --> 00:08:47,277 Asla Maddie'yi incitecek bir şey yapmaz. Ayrıca bütün gün başkalarıylaydı. 141 00:08:48,028 --> 00:08:50,863 Dünkü görüşmemizden sonra Maddie'yle konuşmadın mı? 142 00:08:50,864 --> 00:08:53,283 Onu en son seninle gördüm. 143 00:08:54,409 --> 00:08:55,410 Peki. 144 00:09:03,501 --> 00:09:05,252 Size söylemediğim bir şey var, 145 00:09:05,253 --> 00:09:07,797 muhtemelen o forma yazmam gereken bir şey. 146 00:09:09,174 --> 00:09:11,009 Maddie hamile. 147 00:09:12,594 --> 00:09:13,595 Vay canına. 148 00:09:15,180 --> 00:09:16,472 Peki. 149 00:09:16,473 --> 00:09:19,434 Tamam, artık sistemde. Kayıp duyurusu şimdi yapılıyor. 150 00:09:22,937 --> 00:09:25,440 - Ne? - Ona söylesen iyi olur. 151 00:09:27,734 --> 00:09:30,737 Maddie hamile. Bebek yeni üç aylık oldu. 152 00:09:32,947 --> 00:09:34,907 Forma yazmadığını tahmin ediyorum. 153 00:09:34,908 --> 00:09:36,534 <i>Ama bir şeyleri açıklayabilir.</i> 154 00:09:37,535 --> 00:09:39,203 İlk çocuğumuz doğduktan sonra, 155 00:09:39,204 --> 00:09:41,331 Maddie doğum sonrası depresyonuna girdi. 156 00:09:41,831 --> 00:09:44,083 Çok kötüydü. 157 00:09:44,084 --> 00:09:45,877 Ne kadar kötü? 158 00:09:46,836 --> 00:09:49,379 Kendini boğmak için plaja gitti. 159 00:09:49,380 --> 00:09:51,049 Anladım. 160 00:09:51,966 --> 00:09:53,717 Ama bu, doğum sonrası depresyonuydu. 161 00:09:53,718 --> 00:09:55,844 O zamandan beri depresyon belirtisi 162 00:09:55,845 --> 00:09:57,680 ya da bir tuhaflık sergilemedi. 163 00:09:59,015 --> 00:10:02,309 Bay Han, eşiniz size birlikte çalıştığımız vakayla ilgili 164 00:10:02,310 --> 00:10:03,602 bir şey söyledi mi? 165 00:10:03,603 --> 00:10:09,358 Evet. Çok korktuğunu biliyorum ama adamı yakaladığınızı söyledi. 166 00:10:09,359 --> 00:10:11,569 Nasıl yakaladığımızı söyledi mi? 167 00:10:12,237 --> 00:10:13,695 Hayır. 168 00:10:13,696 --> 00:10:18,118 Adam kendi canına kıydı. Onu Maddie ikna etti. 169 00:10:20,829 --> 00:10:23,872 - Ne? - Bunu dikkate almalıyız. 170 00:10:23,873 --> 00:10:26,834 Benzersiz bir stres altındaydı. 171 00:10:26,835 --> 00:10:29,294 Bay Han'la yalnız konuşabilir miyim? 172 00:10:29,295 --> 00:10:30,380 Tabii. 173 00:10:32,298 --> 00:10:34,592 - Chim, dışarıda buluşuruz. - Tamam, sağ olun. 174 00:10:35,218 --> 00:10:36,928 Tanrım. 175 00:10:41,766 --> 00:10:44,435 - Hangi plaj? - Pardon? 176 00:10:45,937 --> 00:10:49,940 Geçen sefer kendini boğmak için arabayla plaja gittiğini söylediniz. 177 00:10:49,941 --> 00:10:51,651 Hangisi? 178 00:10:52,443 --> 00:10:54,988 Ne olur ne olmaz diye bir devriye göndermek istiyorum. 179 00:10:55,697 --> 00:10:57,282 Zuma sanırım. 180 00:10:59,075 --> 00:11:02,202 Bu işte bir tuhaflık var. 181 00:11:02,203 --> 00:11:04,079 Bence tuhaf olmayan yanı yok. 182 00:11:04,080 --> 00:11:05,956 Sadece Maddie'nin kaçması değil, 183 00:11:05,957 --> 00:11:09,668 bunun kaçıranı durdurmaya yardım ettiği gün olması da. 184 00:11:09,669 --> 00:11:11,879 Fazla büyük bir tesadüf. 185 00:11:11,880 --> 00:11:14,381 İçki içiyor muydu Bay Han? 186 00:11:14,382 --> 00:11:18,136 Bebek beklerken mi? Hayır, kesinlikle hayır. 187 00:11:19,220 --> 00:11:21,222 Bu bebeği istediğinden emin misiniz? 188 00:11:26,311 --> 00:11:28,438 Evet. 189 00:11:30,023 --> 00:11:33,108 Adam öldü. Kendini öldürüp Maddie'yi kaçırmış değil. 190 00:11:33,109 --> 00:11:35,819 Ya adam yalnız çalışmıyorsa? 191 00:11:35,820 --> 00:11:38,865 - Sence bir suç ortağı mı vardı? - Şu ana dek öyle düşünmüyordum. 192 00:11:40,658 --> 00:11:42,410 Bir şey söyleme. Endişelensin istemem. 193 00:11:42,911 --> 00:11:44,912 Selam. Her şey tamam mı? 194 00:11:44,913 --> 00:11:48,081 Bana kartını verdi, gece gündüz onu arayabileceğimi söyledi. 195 00:11:48,082 --> 00:11:50,501 Maddie'nin bir süre bulunmayacağını düşünüyor gibi. 196 00:11:51,669 --> 00:11:53,170 Seni eve bırakalım mı? 197 00:11:53,171 --> 00:11:54,421 Daha çok şey yapmalıyım. 198 00:11:54,422 --> 00:11:57,175 Hayır, tam olarak yapman gerekeni yapıyorsun. 199 00:11:57,675 --> 00:12:01,221 Şu an olman gereken tek bir yer var, o da kızının yanı. 200 00:12:05,767 --> 00:12:06,768 Peki. 201 00:12:51,145 --> 00:12:55,275 Birileri hamileymiş. 202 00:13:13,710 --> 00:13:15,086 Ne yapıyorsun? 203 00:13:15,837 --> 00:13:19,381 - Bir şeyler hazırlıyorum. - Ben evsiz bir kaçak değilim. 204 00:13:19,382 --> 00:13:22,385 Kocam öylece çekip gittiğime inanmaz. 205 00:13:23,845 --> 00:13:27,348 - Ama daha önce yaptın Maddie, değil mi? - Bunu sana o mu söyledi? 206 00:13:27,974 --> 00:13:31,894 Aslında yardım için seni ilk aradığımda sen söylemiştin. 207 00:13:32,437 --> 00:13:34,604 Kızın için bir tehlike olduğunu düşündüğünü. 208 00:13:34,605 --> 00:13:36,356 Bana kendinle ilgili doğru bir şey 209 00:13:36,357 --> 00:13:39,944 söyledin ve bence bu yüzden sana güvenebileceğimizi hissettik. 210 00:13:41,279 --> 00:13:42,613 Ama hepsi yalandı. 211 00:13:44,157 --> 00:13:47,326 Kocan detayları doğruladı, tüm detayları. 212 00:13:48,453 --> 00:13:49,912 Şuna ne kadar yaklaştığını... 213 00:13:51,914 --> 00:13:54,082 Sanırım tekrar yapmandan korkuyor. 214 00:13:54,083 --> 00:13:56,669 Doğum sonrası depresyonundaydım. 215 00:14:00,089 --> 00:14:03,967 Ama doğum öncesi depresyonunun da çok kötü olabileceğini duydum. 216 00:14:03,968 --> 00:14:06,804 Özellikle senin gibi geçmişi olan biri için. 217 00:14:08,139 --> 00:14:09,348 O ne? 218 00:14:10,058 --> 00:14:11,099 Fentanil. 219 00:14:11,100 --> 00:14:13,894 Acısız olacak, uykuya dalmak gibi. 220 00:14:13,895 --> 00:14:14,979 Bir dakika. Amber. 221 00:14:15,980 --> 00:14:17,898 - Bekle. - Ne için? 222 00:14:17,899 --> 00:14:19,566 Kızım. 223 00:14:19,567 --> 00:14:21,193 Lütfen, veda etmeme izin ver. 224 00:14:21,194 --> 00:14:23,321 Nerede olduğunun farkındasın, değil mi? 225 00:14:24,238 --> 00:14:28,201 - Yani, işte, telefonla aranmak falan. - Telefonla değil, bir notla. 226 00:14:29,869 --> 00:14:33,122 Lütfen, olanların bir parçasını açıklamalıyım. Ona... 227 00:14:34,082 --> 00:14:37,251 ...annesinin bu sefer onun yüzünden çekip gitmediğini söylemeliyim. 228 00:14:38,169 --> 00:14:40,963 - İntihar notu gibi mi? - Evet. 229 00:14:42,298 --> 00:14:43,758 Lütfen. 230 00:14:45,009 --> 00:14:46,636 Bu ikimiz için de iyi olabilir. 231 00:14:50,014 --> 00:14:51,182 Kâğıt kalem getireyim. 232 00:14:59,315 --> 00:15:01,734 Baksana. Gümüş renkli dörtçeker. 233 00:15:04,529 --> 00:15:06,613 Hayır, bu o değil. 234 00:15:06,614 --> 00:15:08,949 Bu anlamsız. Etrafta dolaşmıyor. 235 00:15:08,950 --> 00:15:10,784 Arabasını almış. 236 00:15:10,785 --> 00:15:14,205 Ona her ne olduysa bu, geçen seferkinden çok daha kötü. 237 00:15:14,914 --> 00:15:17,332 Geçen sefer bana gideceğini söyledi. 238 00:15:17,333 --> 00:15:20,210 Jee'nin güvende olmasını sağladı. Onu itfaiyeye bıraktı. 239 00:15:20,211 --> 00:15:22,212 Neler oluyor, anlamıyorum. 240 00:15:22,213 --> 00:15:26,926 Her şey nihayet olması gerektiği gibi gidiyor gibiydi. 241 00:15:28,052 --> 00:15:31,430 Gerrard şef pozisyonundan ayrıldı, Bobby geri geldi ve... 242 00:15:32,431 --> 00:15:34,307 Sonra Tommy beni terk etti. 243 00:15:34,308 --> 00:15:40,480 Ve şimdi Maddie kayboldu ya da kaçtı, aklını kaçırdı, bu her neyse. 244 00:15:40,481 --> 00:15:43,984 Ve sen, sen de önemsiz bir şeymiş gibi Teksas'a geri taşınıyorsun, 245 00:15:43,985 --> 00:15:47,655 başka kimseyi etkilemiyormuş gibi. Etkiliyor. 246 00:15:52,618 --> 00:15:53,703 Önemsiz bir şey değil. 247 00:15:56,122 --> 00:15:58,456 Önemsiz olmadığını biliyorum. Öyle demek... 248 00:15:58,457 --> 00:16:03,546 Bak. Bütün gece ayaktaydık. Bir şey söylemene gerek yok. 249 00:16:06,215 --> 00:16:07,258 Evet. 250 00:16:08,676 --> 00:16:11,470 Benzin ve kahve almam gerek. 251 00:16:13,181 --> 00:16:14,182 Evet. 252 00:16:17,685 --> 00:16:19,854 Çabuk olun. Zaman neredeyse doldu! 253 00:16:21,606 --> 00:16:23,816 - Hadi. - Oyun! 254 00:16:24,650 --> 00:16:26,526 - Selam Chim. - Selam millet. 255 00:16:26,527 --> 00:16:27,652 Selam baba. 256 00:16:27,653 --> 00:16:29,863 Tekrar oynayabilir miyiz? 257 00:16:29,864 --> 00:16:32,574 Alyssa, siz çocuklar yeni bir tura başlayın, 258 00:16:32,575 --> 00:16:34,785 - yetişkinler de konuşsun. - Tamam. 259 00:16:36,078 --> 00:16:39,040 - Jee. Bu sefer seni yeneceğiz. - Evet. 260 00:16:41,709 --> 00:16:44,295 Chimney, umarım çocukları getirmemin sakıncası yoktu. 261 00:16:46,714 --> 00:16:50,343 Jee için bunu yaptığın için sağ ol. Ve benim için. 262 00:16:51,177 --> 00:16:52,386 Biz aileyiz. 263 00:16:54,055 --> 00:16:55,181 Peki... 264 00:16:56,974 --> 00:16:58,934 Dedektifle görüşmen nasıl geçti? 265 00:16:58,935 --> 00:17:03,396 Çok nazikti, söyleyeceklerimi sabırla dinledi. 266 00:17:03,397 --> 00:17:04,814 Güzel. 267 00:17:04,815 --> 00:17:06,942 Bütün kanıtları inceledi, 268 00:17:06,943 --> 00:17:10,488 Maddie'nin baktığı son çağrı hakkında benim bile bilmediğim şeyler de dâhil. 269 00:17:11,989 --> 00:17:13,157 E? 270 00:17:15,159 --> 00:17:20,748 Maddie'nin kaçtığı sonucuna vardı. 271 00:17:26,128 --> 00:17:28,546 Rick, bunu ayarladığın için sağ ol. 272 00:17:28,547 --> 00:17:31,049 Athena Grant ararsa koşarak gelirim. 273 00:17:31,050 --> 00:17:33,552 Bunu yaptığımızı başka bilen var mı? 274 00:17:33,553 --> 00:17:35,971 Adli tabip ama merak etme, bu aramızda kalacak. 275 00:17:35,972 --> 00:17:39,766 Teşekkür ederim çünkü gerçekten büyük bir risk alıyorum. 276 00:17:39,767 --> 00:17:42,769 İtiraf etmeliyim ki otopsiyi incelemek istemene şaşırdım. 277 00:17:42,770 --> 00:17:46,690 Adam 911'le telefondayken kendini vurdu. Açık ve net. 278 00:17:46,691 --> 00:17:48,942 Evet, belki biraz fazla açık ve net. 279 00:17:48,943 --> 00:17:52,238 Sadece tetiği çekenin o olduğundan emin olmak istiyorum. 280 00:17:53,239 --> 00:17:55,699 Parmağı kesinlikle tetiğin üzerindeydi. 281 00:17:55,700 --> 00:17:59,411 Sağ elinde ve şakağında barut izi var. 282 00:17:59,412 --> 00:18:01,247 Yani kendini vurdu. 283 00:18:01,831 --> 00:18:03,748 - Öyle demedim. - Öyle mi? 284 00:18:03,749 --> 00:18:05,375 Parmağı tetikteydi dedim 285 00:18:05,376 --> 00:18:09,422 ama vücudunda çok miktarda triklorometan vardı. 286 00:18:11,048 --> 00:18:12,340 Kloroform. 287 00:18:12,341 --> 00:18:15,594 Kurbanlarını etkisiz hâle getirmek için kullandığını düşünüyoruz. 288 00:18:15,595 --> 00:18:18,388 - Bu durumu açıklar mı? - Bu miktarı açıklamaz. 289 00:18:18,389 --> 00:18:20,932 Tahminimce defalarca kloroformla bayıltılmış. 290 00:18:20,933 --> 00:18:22,684 Yani uyuşturulmuş, 291 00:18:22,685 --> 00:18:26,855 biri eline silah verip tetikteki parmağını mı oynatmış? 292 00:18:26,856 --> 00:18:28,523 Ben yapbozu yapmam Çavuş. 293 00:18:28,524 --> 00:18:31,026 Sadece parçaları sağlarım. 294 00:18:31,027 --> 00:18:34,946 Biri onu, oraya vardığımızda yeni ölmüş olacak kadar hayatta tuttu. 295 00:18:34,947 --> 00:18:38,659 Ve o kişi hâlâ dışarıda bir yerde. 296 00:18:45,166 --> 00:18:49,044 Selam Jayna. Uyandırdığım için üzgünüm. 297 00:18:49,045 --> 00:18:52,505 - Hayır, sorun değil. - Bu Dedektif Romero. 298 00:18:52,506 --> 00:18:54,841 - Merhaba. - İçeri girebilir miyiz? 299 00:18:54,842 --> 00:18:56,177 Tabii ki. 300 00:19:00,056 --> 00:19:02,683 - Nasıl hissediyorsun? - Daha iyiyim. 301 00:19:03,351 --> 00:19:05,477 Doktor, annem beni alabilirse yakında taburcu 302 00:19:05,478 --> 00:19:06,686 olabileceğimi söyledi. 303 00:19:06,687 --> 00:19:11,024 - Bakersfield'dan mı geliyor? - Araba bulmaya çalışıyor. 304 00:19:11,025 --> 00:19:14,195 Jayna, alıkonulmanla ilgili birkaç soru sormak istiyoruz. 305 00:19:16,113 --> 00:19:17,490 Pek bir şey hatırlamıyorum. 306 00:19:18,616 --> 00:19:20,409 Kaçırıldığını hatırlıyor musun? 307 00:19:21,160 --> 00:19:23,078 Otobüs durağında olduğumu hatırlıyorum. 308 00:19:23,079 --> 00:19:28,626 Tuvalete gittim ve kabinden çıktığımda herhâlde beni bekliyordu. 309 00:19:29,502 --> 00:19:32,338 Arkamdan geldi, yüzüme bir bez örttü. 310 00:19:33,464 --> 00:19:34,465 Bez ıslaktı. 311 00:19:36,050 --> 00:19:39,470 - Kimyasal kokuyordu. - Kloroform. 312 00:19:40,471 --> 00:19:42,390 Sonrasını pek hatırlamıyorum. 313 00:19:43,724 --> 00:19:46,393 Ve o hiç... 314 00:19:46,394 --> 00:19:49,980 Hayır. Bana hiç dokunmadı. 315 00:19:51,607 --> 00:19:57,488 Jayna. Seni götürürken yanında başka birini gördüğünü hatırlıyor musun? 316 00:19:58,364 --> 00:19:59,824 Kadını mı diyorsunuz? 317 00:20:01,200 --> 00:20:05,830 - Bir kadın mı gördün? - Hayır, tam olarak değil ama... 318 00:20:07,665 --> 00:20:08,708 Bir kadın vardı. 319 00:20:10,251 --> 00:20:12,795 Başta benim gibi bir kurban olabileceğini düşündüm. 320 00:20:14,088 --> 00:20:15,088 Ağlıyordu. 321 00:20:15,089 --> 00:20:18,217 Kurban olmadığını nereden çıkardın? 322 00:20:19,135 --> 00:20:24,056 Çünkü kavga ediyorlardı, tartışıyorlardı ve kadının sesinden 323 00:20:24,724 --> 00:20:26,642 onun daha büyük olduğunu düşündüm. 324 00:20:34,316 --> 00:20:35,317 Bitirdin mi? 325 00:21:01,385 --> 00:21:02,720 Onu gerçekten seviyorsun, ha? 326 00:21:04,388 --> 00:21:05,431 Evet. 327 00:21:13,314 --> 00:21:16,316 Annem beni, senin onu sevdiğinin yarısı kadar sevseydi 328 00:21:16,317 --> 00:21:18,068 belki şu an burada olmazdık. 329 00:21:21,155 --> 00:21:23,948 - Tamam, vakit geldi. - Amber. 330 00:21:23,949 --> 00:21:25,201 Artık konuşmak yok. 331 00:21:27,161 --> 00:21:29,872 Lütfen kızıma bunu yapma, tamam mı? Yalvarıyorum. 332 00:21:31,665 --> 00:21:32,666 Amber. 333 00:21:33,292 --> 00:21:37,004 Lütfen Amber, bana bunu yaptırma. 334 00:21:40,549 --> 00:21:42,134 Sen yapmazsan ben yaparım. 335 00:21:54,772 --> 00:21:56,774 Lütfen bunu kişisel algılama. 336 00:22:01,946 --> 00:22:02,947 John? 337 00:22:06,242 --> 00:22:07,827 Telefonda konuşmuştuk, unuttun mu? 338 00:22:13,666 --> 00:22:15,251 Gerçek adım John değil. 339 00:22:17,211 --> 00:22:18,963 Tamam, gerçek adın ne? 340 00:22:20,005 --> 00:22:21,590 Adım Peter. 341 00:22:23,592 --> 00:22:26,970 Selam Peter. Tanıştığımıza memnun oldum. 342 00:22:26,971 --> 00:22:29,014 Ben de memnun oldum. 343 00:22:31,517 --> 00:22:32,518 Ben gerçekten... 344 00:22:33,811 --> 00:22:36,313 Bunu yapmak zorunda olduğum için çok üzgünüm. 345 00:22:36,856 --> 00:22:37,856 O zaman yapma. 346 00:22:37,857 --> 00:22:40,401 Hayır, korkak olduğu için 347 00:22:41,610 --> 00:22:42,611 bana yaptırıyor. 348 00:22:43,445 --> 00:22:45,322 O zaman onunla mücadele etmelisin. 349 00:22:46,115 --> 00:22:47,116 Deniyorum. 350 00:22:47,783 --> 00:22:49,535 Denediğini biliyorum. 351 00:22:51,287 --> 00:22:53,580 Hep o kazanıyor. 352 00:22:53,581 --> 00:22:55,457 O zaman ona izin verme, tamam mı? 353 00:22:56,166 --> 00:22:59,837 Bu yüzden buradayım. Buradayım ve burada olmaktan mutluyum. 354 00:23:02,923 --> 00:23:04,466 Burada olmaktan mutlu musun? 355 00:23:05,676 --> 00:23:10,264 Evet, sana yardım edebilirim çünkü beni bu yüzden aradın, değil mi? 356 00:23:11,932 --> 00:23:13,559 Evet ama bana yardım etmedin. 357 00:23:14,935 --> 00:23:17,520 Kendimi öldürmemi istedin. 358 00:23:17,521 --> 00:23:20,356 Biliyorum ve özür dilerim. İsteyerek olmadı. 359 00:23:20,357 --> 00:23:21,816 Anlamadım. 360 00:23:21,817 --> 00:23:23,109 Tamam mı? Şimdi anlıyorum. 361 00:23:23,110 --> 00:23:25,695 O yüzden... O yüzden bana bir şans daha verir misin? 362 00:23:25,696 --> 00:23:28,616 Lütfen bana bir şans daha ver. 363 00:23:31,368 --> 00:23:32,369 Şey... 364 00:23:34,538 --> 00:23:36,122 Yapabileceğini düşünseydim. 365 00:23:36,123 --> 00:23:37,249 Denememe izin ver. 366 00:23:37,917 --> 00:23:39,168 Lütfen. 367 00:23:44,798 --> 00:23:46,008 Göreceğiz. 368 00:23:57,311 --> 00:24:00,606 Hâlâ bu numaradayım. Telefonumu açık tutacağım. 369 00:24:01,565 --> 00:24:02,691 Hâlâ bir haber yok mu? 370 00:24:03,317 --> 00:24:05,110 Bu ona bıraktığım üçüncü mesaj. 371 00:24:05,611 --> 00:24:08,280 Kayıp kişi dedektifin kaybolduğunda kimi arıyorsun? 372 00:24:09,698 --> 00:24:10,740 Daha bekleyelim mi? 373 00:24:10,741 --> 00:24:13,327 Hayır, bence bu iş bekleyemez. 374 00:24:14,703 --> 00:24:16,872 Neler oluyor? Beni neden buraya getirdiler? 375 00:24:17,414 --> 00:24:19,375 Sana birkaç soru soracağız, hepsi bu. 376 00:24:20,918 --> 00:24:23,711 - Onu buldunuz mu, Richard'ı? - Evet, bulduk. 377 00:24:23,712 --> 00:24:26,255 Peki kaçırdığını sandığınız kız onunla mıydı? 378 00:24:26,256 --> 00:24:28,634 - Onun yanındaydı. - Kız iyi mi? 379 00:24:29,468 --> 00:24:31,010 Evet, yaşıyor. 380 00:24:31,011 --> 00:24:32,303 Bu harika. 381 00:24:32,304 --> 00:24:34,013 Erkek arkadaşını sormayacak mısın? 382 00:24:34,014 --> 00:24:35,598 Eski erkek arkadaşım. 383 00:24:35,599 --> 00:24:38,267 - Eski her şey aslında. - O ne demek? 384 00:24:38,268 --> 00:24:39,645 Richard öldü. 385 00:24:40,938 --> 00:24:42,481 Vay canına, peki. 386 00:24:43,148 --> 00:24:44,857 Buna çok üzülmüş gibi görünmüyorsun. 387 00:24:44,858 --> 00:24:46,776 Ne diyeyim? Adam pisliğin tekiydi. 388 00:24:46,777 --> 00:24:48,821 Kaç yıldır birlikte olduğun bir pislik? 389 00:24:49,571 --> 00:24:50,905 O karmaşık bir durumdu. 390 00:24:50,906 --> 00:24:52,324 Eminim öyledir. 391 00:24:53,158 --> 00:24:55,743 O kızlardan kaçını onun için sen buldun Isabelle? 392 00:24:55,744 --> 00:24:56,828 Ne? 393 00:24:56,829 --> 00:24:58,204 Sen de işin içinde miydin? 394 00:24:58,205 --> 00:24:59,998 Belki seni katılmaya zorladı. 395 00:24:59,999 --> 00:25:03,126 Belki bundan nefret ettin. Belki başka çıkış yolu görmemişsindir. 396 00:25:03,127 --> 00:25:04,585 Tamam, bir dakika. 397 00:25:04,586 --> 00:25:06,379 Richard sinsice ne yapıyorduysa 398 00:25:06,380 --> 00:25:07,797 ben bilmiyordum. 399 00:25:07,798 --> 00:25:11,050 Richard'ın Isabel adında bir kadınla çalıştığını biliyoruz. 400 00:25:11,051 --> 00:25:13,219 Son kız, Jayna Whitlock, 401 00:25:13,220 --> 00:25:15,596 Union İstasyonu'ndaki tuvaletten kaçırıldı. 402 00:25:15,597 --> 00:25:19,976 Richard'ın kadınlar tuvaletine girmesi göze batardı ama sen göze batmazdın. 403 00:25:19,977 --> 00:25:22,103 Bu delilik. İş birliği yaptım. 404 00:25:22,104 --> 00:25:24,772 Nerede olduğunu söylemesem onu bulamayacaktınız. 405 00:25:24,773 --> 00:25:26,482 Ama onu bulduğumuz yer orası değil. 406 00:25:26,483 --> 00:25:28,277 Karavanda değildi. 407 00:25:28,777 --> 00:25:30,820 - Biri onu uyardı. - Ben yapmadım. 408 00:25:30,821 --> 00:25:33,657 - Hayır, onu sen öldürdün. - Ne? 409 00:25:34,283 --> 00:25:36,577 Richard'ı bulduğumuzda böyle görünüyordu. 410 00:25:40,330 --> 00:25:43,291 Kendini öldürmüş gibi görünüyor. 411 00:25:43,292 --> 00:25:45,835 Ama kendini öldürmedi. Uyuşturulmuştu. 412 00:25:45,836 --> 00:25:47,378 Tetiği başkası çekti. 413 00:25:47,379 --> 00:25:50,174 Biri intihar süsü vermek istedi. 414 00:25:52,801 --> 00:25:53,802 Bu dün gece mi oldu? 415 00:25:54,636 --> 00:25:56,262 Tamam, bu benim olmadığımı kanıtlar 416 00:25:56,263 --> 00:25:58,389 çünkü tüm gece Fairway Kumarhanesi'nde 417 00:25:58,390 --> 00:26:02,227 yirmi bir oynadım ve muhtemelen beni yüz kamera falan çekmiştir. 418 00:26:02,770 --> 00:26:05,564 Biliyorsunuz, orada bir sürü kamera var. 419 00:26:06,065 --> 00:26:07,357 İnsanlar hile yapıyor. 420 00:26:11,236 --> 00:26:12,488 Mazereti doğruymuş. 421 00:26:13,155 --> 00:26:16,032 Bu, dün gece 21.30'da yirmi biri kazandığında çekilmiş. 422 00:26:16,033 --> 00:26:19,286 Kumarhanenin güvenlik şefiyle konuştum. Gece üçe kadar oradaymış. 423 00:26:19,953 --> 00:26:21,538 Tamam, onu serbest bırakalım. 424 00:26:23,165 --> 00:26:25,500 Bu teoriyle bir ipucu yakaladığımızı düşünmüştüm. 425 00:26:25,501 --> 00:26:26,668 Yine de öyle olabilir. 426 00:26:27,544 --> 00:26:31,006 Belki de Richard Bullock'un hayatındaki tek kadın Isabelle Tanev değildi. 427 00:26:31,882 --> 00:26:35,426 <i>Tamam, şimdi içine gireceğiz. Üstündeki yağı çıkartacağız.</i> 428 00:26:35,427 --> 00:26:38,805 <i>Az önce gördüğünüz kaburgalara girişeceğiz. Biz</i>... 429 00:26:38,806 --> 00:26:39,848 Merhaba Jayna. 430 00:26:42,559 --> 00:26:43,726 Selam. 431 00:26:43,727 --> 00:26:44,894 Beni hatırlamıyorsun 432 00:26:44,895 --> 00:26:46,980 ama seni bulduğumuz gece oradaydım. 433 00:26:47,940 --> 00:26:49,315 Adım Amber Braeburn. 434 00:26:49,316 --> 00:26:52,401 Seni bulmakla görevli olan kayıp kişi dedektifiyim. 435 00:26:52,402 --> 00:26:53,487 Teşekkürler. 436 00:26:54,113 --> 00:26:55,822 Hepiniz hayatımı kurtardınız. 437 00:26:55,823 --> 00:26:57,199 İyi haberlerim var. 438 00:26:57,825 --> 00:26:59,284 Doktorlarla konuştum. 439 00:26:59,827 --> 00:27:00,869 Taburcu oluyorsun. 440 00:27:03,038 --> 00:27:05,123 - Ama annem burada değil. - Sorun değil. 441 00:27:05,124 --> 00:27:07,543 Seni ona götürürüm. Seni görmeye can atıyor. 442 00:27:14,591 --> 00:27:17,803 Bunlar, Ağlamaklı Katil'in bilinen kurbanları. 443 00:27:19,304 --> 00:27:21,180 Jayna Whitlock, onu sen kurtardın. 444 00:27:21,181 --> 00:27:25,142 Holly Martinez, onun cesedi 2015'te Griffith Parkı'nda bulundu. 445 00:27:25,143 --> 00:27:28,522 Angie Bixby de 2022'de, Portland'da. 446 00:27:30,440 --> 00:27:34,402 Tahminimce Bullock ve meçhul arkadaşı 447 00:27:34,403 --> 00:27:37,281 on yılda üçten fazla kızı kaçırdı. 448 00:27:37,865 --> 00:27:39,157 Katılıyorum. 449 00:27:39,783 --> 00:27:41,076 Ne? Ne düşünüyorsun? 450 00:27:42,077 --> 00:27:46,247 Birkaç potansiyel kurban daha tespit edebilsek 451 00:27:46,248 --> 00:27:48,416 bir ipucu çıkabilir diye düşünüyorum. 452 00:27:48,417 --> 00:27:50,209 Vaka kayıtlarına bakmalıyız. 453 00:27:50,210 --> 00:27:54,798 Son 20 yılda, failin kloroform kullandığı, 14 ila 20 yaşlarında evden kaçanların 454 00:27:55,465 --> 00:27:59,594 kaçırılma vakalarını bulmalıyız. 455 00:27:59,595 --> 00:28:03,557 Şüpheli 911'i aradıysa ekstra puan. 456 00:28:11,815 --> 00:28:12,816 Bir bardak daha? 457 00:28:14,693 --> 00:28:16,778 Böbreklerim bir taneyi daha kaldıramaz. 458 00:28:18,906 --> 00:28:21,449 Eve gitmelisiniz. Yarın okul var. 459 00:28:21,450 --> 00:28:22,742 Yataklarında yatmalılar, 460 00:28:22,743 --> 00:28:24,620 ben de Jee'yi uyutmalıyım artık. 461 00:28:27,497 --> 00:28:30,334 Teşekkürler. 462 00:29:07,537 --> 00:29:08,579 Bir şey mi unuttun? 463 00:29:08,580 --> 00:29:13,585 Hayır, onları arabaya bindiriyorduk ve Mara... Mara, bana söylediğini söyle. 464 00:29:14,211 --> 00:29:18,381 Jee, annesinin dün gece o yattıktan sonra, ağlayan biriyle 465 00:29:18,382 --> 00:29:19,925 konuştuğunu söyledi. 466 00:29:20,926 --> 00:29:22,427 Evde başka biri varmış. 467 00:29:23,470 --> 00:29:25,721 - Vay canına. - Bir şey mi buldun? 468 00:29:25,722 --> 00:29:29,475 2000 yılında, 14 yaşında bir kız, Union İstasyonu'nun önünden kaçırılmış, 469 00:29:29,476 --> 00:29:31,727 iki hafta sonra, kız 911'i aradıktan sonra, 470 00:29:31,728 --> 00:29:35,898 vücudunda neredeyse ölümcül miktarda triklorometan ile 471 00:29:35,899 --> 00:29:37,733 sokaklarda dolaşırken bulunmuş. 472 00:29:37,734 --> 00:29:39,152 Kız kaçmış yani. 473 00:29:39,695 --> 00:29:40,862 Evet, öyle görünüyor. 474 00:29:42,364 --> 00:29:44,407 Belki saldırganı teşhis edebilir. 475 00:29:44,408 --> 00:29:46,742 - Evet. - Peki. Adı ne? 476 00:29:46,743 --> 00:29:49,078 - Yazmıyor. - Onunla hemen konuşmalıyız. 477 00:29:49,079 --> 00:29:51,288 Muhtemelen reşit olmadığı için sansürlenmiş. 478 00:29:51,289 --> 00:29:54,626 Soruşturmayı yürüten dedektif kim? Belki ona ulaşabiliriz. 479 00:29:55,585 --> 00:29:57,713 Dedektif Bruce Strazzio. 480 00:29:59,006 --> 00:30:01,757 Beş yıl önce ölmüş. Kahretsin. 481 00:30:01,758 --> 00:30:03,467 Kız 911'i aramış, değil mi? 482 00:30:03,468 --> 00:30:05,178 Evet ama transkripti yok. 483 00:30:05,804 --> 00:30:07,430 Belki onu biz alabiliriz. 484 00:30:07,431 --> 00:30:11,308 LAX, Burbank ve Union İstasyonu'ndaki tüm danışma görevlilerini aradık. 485 00:30:11,309 --> 00:30:12,436 Maddie'yi gören yok. 486 00:30:13,437 --> 00:30:16,564 Ofisini aradım zaten. Beni cep telefonuna bağlamanızı istiyorum. 487 00:30:16,565 --> 00:30:17,773 Neler oluyor? 488 00:30:17,774 --> 00:30:20,860 Kayıp kişi dedektifine ulaşmaya çalışıyor. 489 00:30:20,861 --> 00:30:22,153 Bir şey mi oldu? 490 00:30:22,154 --> 00:30:25,490 Maddie kaybolduğunda evde birinin olduğunu düşünüyoruz. 491 00:30:26,450 --> 00:30:28,951 Jee-Yun birinin ağladığını duyduğunu söyledi. 492 00:30:28,952 --> 00:30:30,745 - Maddie'den başka biri mi? - Evet. 493 00:30:30,746 --> 00:30:34,206 Dedektif Braeburn en kısa sürede beni arasın. Adım Howard Han. 494 00:30:34,207 --> 00:30:36,376 Bir vakayla ilgili. O bilir. 495 00:30:39,671 --> 00:30:42,048 Cep telefonu telesekretere düşmüş. 496 00:30:42,049 --> 00:30:43,133 Geç oluyor. 497 00:30:44,426 --> 00:30:45,552 Bu konu ertelenemez. 498 00:30:47,763 --> 00:30:49,930 16 Haziran 2000. 499 00:30:49,931 --> 00:30:52,433 Kayıtlara göre, çağrı şehir merkezinden, 500 00:30:52,434 --> 00:30:54,101 19.30 civarında gelmiş. 501 00:30:54,102 --> 00:30:56,103 Zor iş. Arayan kim, biliyor musunuz? 502 00:30:56,104 --> 00:31:00,107 Dinlemek istememizin tek sebebi arayanı bulmak. 503 00:31:00,108 --> 00:31:01,401 Tamam. Anlaşıldı. 504 00:31:04,196 --> 00:31:06,656 Hayır, 19.30'da bir şey yok. 505 00:31:08,283 --> 00:31:10,452 Temple Sokağı'ndan çağrı gelmiş, 19:17'de. 506 00:31:11,203 --> 00:31:12,745 <i>911. Acil durumunuz nedir?</i> 507 00:31:12,746 --> 00:31:14,955 <i>Tanrım, lütfen o öldürmeden beni gelip alın.</i> 508 00:31:14,956 --> 00:31:17,584 <i>Tamam tatlım, Nereden aradığını bilmem gerek.</i> 509 00:31:18,085 --> 00:31:19,710 <i>Ankesörlü telefondan arıyorum.</i> 510 00:31:19,711 --> 00:31:23,256 Onu kötü yaraladım ama hâlâ peşimde olabileceğini düşünüyorum. 511 00:31:23,882 --> 00:31:25,425 <i>Kim peşinde olabilir?</i> 512 00:31:25,967 --> 00:31:27,259 <i>Beni kaçıran adam.</i> 513 00:31:27,260 --> 00:31:30,096 <i>Union İstasyonu'nun önünde yüzüme bir bez örttü.</i> 514 00:31:30,097 --> 00:31:31,556 <i>Beni evinde tuttu.</i> 515 00:31:32,057 --> 00:31:33,809 <i>Beni ne kadar süre uyuşturdu, bilmem.</i> 516 00:31:34,476 --> 00:31:36,227 <i>Bana adını söylemeni istiyorum.</i> 517 00:31:36,228 --> 00:31:40,397 Adım Amber. Amber Braeburn. Evden kaçtım. 518 00:31:40,398 --> 00:31:43,567 Dedektif Amber Braeburn kaçırılma kurbanı mıydı? 519 00:31:43,568 --> 00:31:44,861 Ve evden kaçmış. 520 00:31:46,071 --> 00:31:47,781 Bullock'la mı çalışıyordu? 521 00:31:48,281 --> 00:31:51,576 Bence Bullock onun günah keçisiydi. 522 00:31:52,077 --> 00:31:55,496 Başından beri onu bize altın tepside sundu. 523 00:31:55,497 --> 00:31:58,166 Josh, adresini sistemden çekmeni istiyorum. 524 00:31:59,918 --> 00:32:01,293 Çektim bile. 525 00:32:01,294 --> 00:32:04,297 Sen gelmeden beş dakika önce Chimney beni o adres için aradı. 526 00:32:53,138 --> 00:32:54,139 Hadi. 527 00:33:02,898 --> 00:33:04,900 KAÇIRILAN KIZ ÜÇ HAFTA SONRA CANLI BULUNDU 528 00:33:06,484 --> 00:33:07,527 CESUR KAÇAK KAÇTI 529 00:33:08,195 --> 00:33:10,237 "Kimliği gizli tutulan çocuk kurban 530 00:33:10,238 --> 00:33:12,782 kaçmak için kaçıranı kırık bir şişeyle kesti." 531 00:33:13,783 --> 00:33:15,743 DAHA ÇOK KİŞİ VARDI 532 00:33:15,744 --> 00:33:18,955 "Kurbanlarına evindeki zindanlarda işkence ettiğine inanıyorlar." 533 00:33:19,748 --> 00:33:20,832 Aman Tanrım. 534 00:33:56,284 --> 00:33:57,452 Geri döndüm. 535 00:34:00,830 --> 00:34:01,831 Jayna, 536 00:34:03,041 --> 00:34:04,042 Maddie'ye merhaba de. 537 00:34:05,710 --> 00:34:06,920 Amber, ne yapıyorsun? 538 00:34:08,463 --> 00:34:10,257 Yapmamı istediğin şeyi. 539 00:34:16,346 --> 00:34:17,722 Sana bir şans veriyorum. 540 00:34:19,057 --> 00:34:21,768 Hadi. Beni vazgeçir. 541 00:34:26,106 --> 00:34:27,315 Kim olduğunu biliyorum. 542 00:34:28,733 --> 00:34:30,318 Bir kez kaçtığını biliyorum. 543 00:34:31,736 --> 00:34:34,531 Sana ne olduğunu ve onun sana ne yaptığını biliyorum. 544 00:34:35,282 --> 00:34:37,908 - Bana ne yaptığını bilmiyorsun. - Hayır, biliyorum. 545 00:34:37,909 --> 00:34:41,662 Ben de tutsak edildim ve kurtulmak için ne gerekiyorsa yaptım. 546 00:34:41,663 --> 00:34:43,081 İkimiz de yaptık. 547 00:34:46,626 --> 00:34:47,626 Ben bir canavarım. 548 00:34:47,627 --> 00:34:50,171 Amber, sen hastasın. Bu senin suçun değil. 549 00:34:52,340 --> 00:34:54,718 Tamam mı? Onunla bir kez savaştın, Amber için savaş. 550 00:34:57,220 --> 00:34:58,555 Onunla savaş. 551 00:34:59,764 --> 00:35:01,016 Onunla savaşmalısın. 552 00:35:03,351 --> 00:35:04,352 Üzgünüm. 553 00:35:08,773 --> 00:35:10,025 Orospu çocuğu. 554 00:35:14,154 --> 00:35:15,572 Amber, lütfen. 555 00:35:21,119 --> 00:35:23,705 Evet. Sorun yok. 556 00:35:30,795 --> 00:35:32,339 Bunu sonra yapmamız gerekiyor. 557 00:35:34,007 --> 00:35:35,383 Ne yapacaksın? 558 00:35:39,846 --> 00:35:41,598 Kocandan kurtulmam gerek. 559 00:35:53,026 --> 00:35:54,444 Boş ver. 560 00:36:01,284 --> 00:36:02,284 Bay Han? 561 00:36:02,285 --> 00:36:04,203 Bu şekilde kapınıza gelmek istemezdim. 562 00:36:04,204 --> 00:36:06,455 - Size bir türlü ulaşamadım. - Sorun değil. 563 00:36:06,456 --> 00:36:08,290 Özür dilerim. Aşağıda çalışıyordum. 564 00:36:08,291 --> 00:36:09,875 Orada telefon çekmiyor. Gelin. 565 00:36:09,876 --> 00:36:10,960 Teşekkürler. 566 00:36:17,342 --> 00:36:19,259 Neler oluyor Bay Han? 567 00:36:19,260 --> 00:36:22,180 Maddie kendi başına gitmedi. Sanırım kaçırıldı. 568 00:36:22,972 --> 00:36:24,014 Niye öyle dediniz? 569 00:36:24,015 --> 00:36:26,266 Kızımız evde başkasının olduğunu söyledi. 570 00:36:26,267 --> 00:36:28,687 Ben... Size su getireyim. 571 00:36:29,854 --> 00:36:31,939 Kızınız ne duyduğunu söyledi? 572 00:36:31,940 --> 00:36:34,483 Ağlayan birini. Karımdan başka biri. 573 00:36:34,484 --> 00:36:35,568 Ağlayan mı? 574 00:36:36,069 --> 00:36:37,945 Kulağa tuhaf geldiğini biliyorum. 575 00:36:37,946 --> 00:36:40,364 Hayır, belki de gelmiyordur. Size su getireyim. 576 00:36:40,365 --> 00:36:42,741 Aşağı inelim. Resmî bir ifade alayım. 577 00:36:42,742 --> 00:36:44,661 Altına bakılmadık taş bırakmayalım. 578 00:36:45,495 --> 00:36:46,496 Tamam, Athena arıyor. 579 00:36:47,497 --> 00:36:49,082 Athena, onu buldun mu? 580 00:36:49,749 --> 00:36:52,043 Chimney bana cevap ver. Evet ya da hayır. 581 00:36:52,544 --> 00:36:54,421 Şu anda Dedektif Raeburn'le misin? 582 00:36:55,004 --> 00:36:56,004 Evet. 583 00:36:56,005 --> 00:36:57,256 <i>Tamam, beni dinle.</i> 584 00:36:57,257 --> 00:37:01,052 Sesini sakin tutman çok önemli, tamam mı? 585 00:37:02,178 --> 00:37:04,096 Evet, tabii. 586 00:37:04,097 --> 00:37:06,015 Bize göre, Maddie'yi kaçıran o. 587 00:37:09,477 --> 00:37:10,811 Ne? 588 00:37:10,812 --> 00:37:13,606 Seri katil olabileceğini düşünüyoruz. 589 00:37:16,401 --> 00:37:17,484 Hadi canım. 590 00:37:17,485 --> 00:37:20,404 Oradan hemen çıkmanı istiyorum. Bir bahane uydur. 591 00:37:20,405 --> 00:37:22,948 Şu an yoldayız. 592 00:37:22,949 --> 00:37:24,451 Üzgünüm, bu gece olmaz. 593 00:37:25,702 --> 00:37:27,120 Sorduğun için sağ ol. 594 00:37:33,084 --> 00:37:34,085 Athena anladı mı? 595 00:37:35,962 --> 00:37:36,963 Karım nerede? 596 00:37:38,089 --> 00:37:39,090 Maddie nerede? 597 00:37:40,175 --> 00:37:42,260 - Maddie! - Üzgünüm, az önce çıktı. 598 00:37:46,347 --> 00:37:50,225 Maddie! Aman Tanrım, Maddie. Hayır. 599 00:37:50,226 --> 00:37:51,561 Hayır. 600 00:37:54,147 --> 00:37:56,940 Maddie, yapma... Hayır. 601 00:37:56,941 --> 00:37:59,193 Gözlerini açık tut bebeğim. Gözlerini açık tut. 602 00:37:59,194 --> 00:38:00,653 Siri, 911'i ara. 603 00:38:01,154 --> 00:38:02,154 Benimle kal. Uyuma. 604 00:38:02,155 --> 00:38:04,072 <i>911. Acil durumunuz nedir?</i> 605 00:38:04,073 --> 00:38:07,367 Birinci seviye travma vakası için donanımlı ambulans gönderin. 606 00:38:07,368 --> 00:38:10,370 Adres, Morley Caddesi 6374. 607 00:38:10,371 --> 00:38:12,080 Karımın boğazı kesildi. 608 00:38:12,081 --> 00:38:14,833 Lütfen bana odaklan. Bana odaklan, tamam mı? 609 00:38:14,834 --> 00:38:17,586 Evet, buraya. Gözlerini benden ayırma. 610 00:38:17,587 --> 00:38:19,296 Tamam mı? Buradayım bebeğim. 611 00:38:19,297 --> 00:38:21,716 İşte böyle. Buradayım. 612 00:38:30,099 --> 00:38:31,725 Güvende. Hemen buraya gelin. 613 00:38:31,726 --> 00:38:33,895 Sırt desteğini hemen buraya getirin! 614 00:38:35,480 --> 00:38:37,106 Maddie, benimle kal. Benimle kal. 615 00:38:46,366 --> 00:38:49,244 Buradayım Maddie. İyileşeceksin. Duydun mu? İyileşeceksin. 616 00:39:28,324 --> 00:39:30,284 Burada olmana gerek yok. 617 00:39:30,285 --> 00:39:31,994 Neden bahsediyorsun? 618 00:39:31,995 --> 00:39:36,791 Zaten çok şey yaptın. Bir şey olursa seni ararım. 619 00:39:37,917 --> 00:39:39,752 Ailenin yanında olmalısın. 620 00:39:42,130 --> 00:39:43,840 Öyle olmadığımı nereden çıkardın? 621 00:39:45,842 --> 00:39:46,968 Bay Han? 622 00:40:05,695 --> 00:40:06,696 Selam. 623 00:40:08,990 --> 00:40:09,991 Chim... 624 00:40:11,326 --> 00:40:14,162 Her şey yoluna girecek. 625 00:40:15,246 --> 00:40:16,873 Bebek? 626 00:40:17,415 --> 00:40:19,792 Doktorlar oğlumuzun iyi olduğunu söyledi. 627 00:40:23,713 --> 00:40:26,382 - Erkek mi? - Evet. 628 00:40:27,091 --> 00:40:28,259 Bana öyle dediler. 629 00:40:35,892 --> 00:40:37,643 Toplanmama yardım ettiğin için sağ ol. 630 00:40:37,644 --> 00:40:40,437 Chris en sevdiği gömleği bulduğuna çok sevinecek. 631 00:40:40,438 --> 00:40:42,397 El Paso'ya gittiğinden beri onu arıyor. 632 00:40:42,398 --> 00:40:45,484 Onu benim bulduğumu bilmesini sağla. 633 00:40:45,485 --> 00:40:46,569 Hakkını vermeliyim. 634 00:40:47,904 --> 00:40:49,572 Ona dönmeme yardım ettin, sağ ol. 635 00:40:51,240 --> 00:40:53,158 Rica ederim. Dert etme. 636 00:40:53,159 --> 00:40:56,286 Aramızdaki bu şeyin karmaşık ve zor olduğunu biliyorum 637 00:40:56,287 --> 00:40:59,082 ve ikimiz de bunu biraz daha iyi yönetebilirdik. 638 00:41:00,333 --> 00:41:03,461 Ama umarım benim için önemli olduğunu biliyorsundur. 639 00:41:04,462 --> 00:41:05,463 Biliyorum. 640 00:41:10,927 --> 00:41:13,388 Chris'le bir telefon ya da FaceTime kadar uzaktayız. 641 00:41:15,974 --> 00:41:16,975 Evet... 642 00:41:18,726 --> 00:41:19,852 Evet... 643 00:41:21,604 --> 00:41:23,106 Sana bir şey pişirdim. 644 00:41:28,820 --> 00:41:30,779 Çikolata parçacıklı proteinli kurabiye. 645 00:41:30,780 --> 00:41:34,366 Sana, enerji patlaması yaşatmadan, sürüş için yeterli enerji verirler. 646 00:41:34,367 --> 00:41:36,243 Çok düşüncelisin. Teşekkürler. 647 00:41:36,244 --> 00:41:38,663 Chris'e de birkaç tane ayırmayı unutma. 648 00:41:40,081 --> 00:41:42,249 Dostum, seni özleyeceğim. 649 00:41:42,250 --> 00:41:44,961 Evet, ben de seni özleyeceğim. 650 00:41:45,545 --> 00:41:47,629 Vardığında haber ver, tamam mı? 651 00:41:47,630 --> 00:41:48,756 Veririm. 652 00:42:00,018 --> 00:42:01,477 Hoşça kal Buck. 653 00:42:03,438 --> 00:42:06,274 Tamam, sen git. 654 00:42:08,192 --> 00:42:09,402 Git buradan. 655 00:42:39,640 --> 00:42:41,642 Alt yazı çevirmeni: Duygu Yenal 656 00:42:42,305 --> 00:43:42,319 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm