"9-1-1" Holy Mother of God

ID13207038
Movie Name"9-1-1" Holy Mother of God
Release Name 9-1-1.S08E11.Holy.Mother.of.God.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Year2025
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID35856135
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:10,552 --> 00:00:12,137 Hey, evet, istediğiniz yere... 2 00:00:13,805 --> 00:00:15,432 Evet, koyabilirsiniz. Sorun değil. 3 00:00:16,391 --> 00:00:17,976 Teşekkürler. Minnettarım. 4 00:00:19,000 --> 00:00:25,074 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun. 5 00:00:37,371 --> 00:00:38,747 Burada uyuyabilir miyim? 6 00:00:39,665 --> 00:00:40,791 Evet, içeri gel. 7 00:00:48,840 --> 00:00:52,135 {\an8}Çünkü hastalıklarımızı yüklenir. 8 00:00:52,719 --> 00:00:55,222 {\an8}Ve sakatlıklarımızı alıp götürür. 9 00:00:56,056 --> 00:01:00,060 {\an8}Ve Tanrı'nın çocukları inandıklarında 10 00:01:00,727 --> 00:01:03,105 {\an8}melekler işe koyulur. 11 00:01:05,732 --> 00:01:07,149 {\an8}Kim var burada, Charlie? 12 00:01:07,150 --> 00:01:10,987 {\an8}Anne, bu Greta. Korkunç bursitlerden muzdarip. 13 00:01:10,988 --> 00:01:12,822 {\an8}Ne kadar gençsin. 14 00:01:12,823 --> 00:01:17,326 {\an8}Çalışırken çok ayakta duruyorum ama doktorum işi bırakmamı söylüyor. 15 00:01:17,327 --> 00:01:20,371 {\an8}Hayır, asla bırakmayacaksın 16 00:01:20,372 --> 00:01:24,250 {\an8}çünkü Tanrı asla bırakmaz. 17 00:01:24,251 --> 00:01:25,502 {\an8}Asla! 18 00:01:26,837 --> 00:01:29,255 {\an8}Bursitten tek bir iz bile kalmaz. 19 00:01:29,256 --> 00:01:33,843 {\an8}Tanrı'nın gücü bu bedene hızlıca yayılıyor. 20 00:01:33,844 --> 00:01:37,055 {\an8}Kutsal Ruh'un gücü. 21 00:01:38,473 --> 00:01:40,142 {\an8}Evet! 22 00:01:41,560 --> 00:01:44,479 - Nasılsın canım? - Her yerim karıncalanıyor! 23 00:01:45,230 --> 00:01:47,441 Bu, Tanrı'nın gücü. 24 00:01:48,108 --> 00:01:51,152 {\an8}Gel, biraz yürüyelim. Hayır, hayır. 25 00:01:51,153 --> 00:01:55,032 {\an8}Bana yetişmek için çok daha hızlı yürümelisin. 26 00:01:57,826 --> 00:02:00,244 Yine 18 yaşında gibi hissediyorum! 27 00:02:00,245 --> 00:02:01,747 O kadar zorlamayalım canım. 28 00:02:02,706 --> 00:02:05,541 Sırada kim var? Sıradaki inançlımız kim? 29 00:02:05,542 --> 00:02:07,460 Rodney kardeşimiz, Laguna'lı. 30 00:02:07,461 --> 00:02:09,337 {\an8}- Kendisi... - Vergi avukatı. 31 00:02:09,338 --> 00:02:11,965 {\an8}Açıkçası, karım beni buraya zorla getirdi. 32 00:02:13,884 --> 00:02:17,720 {\an8}Tanrı şüphecileri sever, değil mi Charlie oğlum? 33 00:02:17,721 --> 00:02:19,181 {\an8}Evet anne. 34 00:02:19,806 --> 00:02:22,600 {\an8}Rodney kardeşimiz yıllardır kötü... 35 00:02:22,601 --> 00:02:24,227 {\an8}Hayır, söyleme. Söyleme. 36 00:02:26,855 --> 00:02:29,565 {\an8}- Gut. - Nereden biliyorsunuz? 37 00:02:29,566 --> 00:02:32,152 {\an8}Büyük adam kulağınıza mı fısıldıyor? 38 00:02:33,195 --> 00:02:35,905 {\an8}Ve sol ayağını kayırma şeklinden. 39 00:02:35,906 --> 00:02:36,990 {\an8}DİNÎ HİZMETLER 40 00:02:38,450 --> 00:02:43,830 {\an8}Tanrım. Kutsal Ruh'a yardım et de... 41 00:03:18,865 --> 00:03:19,950 Bu da ne? 42 00:03:20,617 --> 00:03:23,953 Merkez, bir tür mucize ayininin ters gittiğini söyledi. 43 00:03:23,954 --> 00:03:25,371 Hiç düz gidiyorlar mı ki? 44 00:03:25,372 --> 00:03:27,456 Tanrım. Mervin Egan. Tesisi işletiyorum. 45 00:03:27,457 --> 00:03:29,792 - Ne oldu? - Rahibe Ann gösterisinin ortasındaydı. 46 00:03:29,793 --> 00:03:35,297 {\an8}Yani ayinin ve sonra insanlar, ne bileyim, düşmeye, kusmaya, dans etmeye başladı. 47 00:03:35,298 --> 00:03:37,634 {\an8}- Bu normal sayılmaz mı? - Böylesi değil. 48 00:03:45,016 --> 00:03:46,852 {\an8}- İsa adına. - Tamam. 49 00:03:47,352 --> 00:03:49,187 {\an8}Ayin ekmeklerinde bir şey mi var? 50 00:03:49,938 --> 00:03:51,523 {\an8}Bu bir tür toplu cinnet gibi. 51 00:03:52,774 --> 00:03:54,525 {\an8}Peki. Değerlendirme ve triyaj yapın. 52 00:03:54,526 --> 00:03:56,026 {\an8}Sebebini bulmaya çalışalım. 53 00:03:56,027 --> 00:03:57,987 {\an8}Hen, Chim, şuradaki arkadaşımıza bakın. 54 00:03:57,988 --> 00:03:59,530 Buck, Eddie, siz yanlara geçin. 55 00:03:59,531 --> 00:04:01,073 Evet, yani Buck'la Ravi mi? 56 00:04:01,074 --> 00:04:03,325 - Evet, Ravi, pardon. - Buna alışkınım. 57 00:04:03,326 --> 00:04:05,287 Hey! Durun! Beyefendi! 58 00:04:06,329 --> 00:04:07,539 Hey! 59 00:04:08,999 --> 00:04:10,041 Boyunluk. 60 00:04:11,376 --> 00:04:13,461 Affedersiniz hanımefendi! 61 00:04:13,462 --> 00:04:16,088 Hanımefendi. Hey. Tuttum seni. 62 00:04:16,089 --> 00:04:19,592 {\an8}Dışarıdaki panodaki ve afişteki kadını hiçbir yerde 63 00:04:19,593 --> 00:04:20,676 {\an8}göremiyorum. 64 00:04:20,677 --> 00:04:22,803 {\an8}İşler çığırından çıkınca Rahibe Ann'le oğlunu 65 00:04:22,804 --> 00:04:24,013 {\an8}tur otobüsüne gönderdim. 66 00:04:24,014 --> 00:04:25,515 {\an8}Onların bir şeyi yok. 67 00:04:35,734 --> 00:04:39,112 Şef, sahne arkasında gaz jeneratörleri çalıştırıyorlar. 68 00:04:41,281 --> 00:04:43,449 - İçeride gaz jeneratörü mü açtın? - Mecburdum. 69 00:04:43,450 --> 00:04:45,785 {\an8}Rahibe Ann'in sirki ne zaman şehre gelse 70 00:04:45,786 --> 00:04:47,829 {\an8}ışıklandırmaya zor yetişiyorum. 71 00:04:49,080 --> 00:04:51,665 {\an8}Tamam, karbonmonoksit zehirlenmesi söz konusu. 72 00:04:51,666 --> 00:04:53,210 {\an8}Bu, coşkuyu açıklıyor. 73 00:04:54,669 --> 00:04:55,711 {\an8}Mide bulantısını da. 74 00:04:55,712 --> 00:04:58,839 {\an8}Herkese bağımsız solunum aparatı verin. 75 00:04:58,840 --> 00:05:00,424 {\an8}<i>Buck, Eddie, jeneratörleri kapatın</i>. 76 00:05:00,425 --> 00:05:02,968 {\an8}Burayı havalandıralım. Derhâl kapıları açın. 77 00:05:02,969 --> 00:05:06,430 {\an8}<i>Binayı derhâl tahliye etmeliyiz. Hadi.</i> 78 00:05:06,431 --> 00:05:09,100 {\an8}Ravi. Buck ve Ravi. 79 00:05:13,814 --> 00:05:16,315 {\an8}Vantilatörleri açtık. Şu anda 500 ppm ama düşüyor. 80 00:05:16,316 --> 00:05:17,776 {\an8}Peki, iyi iş çıkardınız. 81 00:05:18,360 --> 00:05:20,903 {\an8}Taşikardisi var. Satürasyonu 91'e düştü. 82 00:05:20,904 --> 00:05:23,907 {\an8}- Tamam, on litrelik O2 vererek başlayalım. - Evet, tam burada. 83 00:05:25,408 --> 00:05:26,409 Tamam. 84 00:05:29,120 --> 00:05:31,956 {\an8}Şunu on beşe çıkar. Hadi dostum. 85 00:05:31,957 --> 00:05:35,001 {\an8}- Hadi. İşte böyle. - Tekrar hoş geldin. 86 00:05:38,713 --> 00:05:41,257 {\an8}Tanrı'ya şükür. Bu insanlar iyi olacak mı? 87 00:05:41,258 --> 00:05:43,926 {\an8}- Evet, sanırım. - Çok daha kötü olabilirdi, değil mi? 88 00:05:43,927 --> 00:05:47,596 {\an8}- Olmaması bir mucize. - Geliyorum İsa! 89 00:05:47,597 --> 00:05:50,224 - Geliyorum! - Rahibe Greta! 90 00:05:50,225 --> 00:05:51,308 Oraya nasıl çıktı? 91 00:05:51,309 --> 00:05:53,562 - Güzel. - Tanrım. 92 00:05:54,437 --> 00:05:56,355 Buck, sen araç merdiveniyle yukarı çık. 93 00:05:56,356 --> 00:05:59,817 Eddie... Ravi, onu sabitlemek için sen de çatıya çık. 94 00:05:59,818 --> 00:06:01,695 - Chim, sen de onunla git. - Anlaşıldı. 95 00:06:10,912 --> 00:06:12,454 <i>Yukarısı nasıl Ravi?</i> 96 00:06:12,455 --> 00:06:14,915 O üstündeyken gerçekten çok ağır, Şef. 97 00:06:14,916 --> 00:06:17,293 Sanırım bunları eskisi gibi yapmıyorlar. 98 00:06:17,294 --> 00:06:19,546 Bu şeye halat bağlamamız lazım. 99 00:06:23,633 --> 00:06:25,010 Chim, çanta. 100 00:06:31,182 --> 00:06:34,394 Hanımefendi, tırmanmayı bırakmanız gerek. 101 00:06:34,978 --> 00:06:39,940 - Hayır, sağ ol şeytan. - Şef, şeytan olduğumu düşünüyor. 102 00:06:39,941 --> 00:06:41,066 Olmadığını söyle. 103 00:06:41,067 --> 00:06:43,903 Hanımefendi, ben şeytan değilim. Adım Buck. 104 00:06:43,904 --> 00:06:45,822 Benden uzak dur! 105 00:06:46,698 --> 00:06:50,452 Hey. Kıpırdama. 106 00:06:52,454 --> 00:06:55,332 - Halat ne durumda Ravi? - Hâlâ uğraşıyorum Şef. 107 00:06:58,710 --> 00:07:01,253 - Buck, konuş benimle. <i>- Evet, uğraşıyorum Şef.</i> 108 00:07:01,254 --> 00:07:04,173 - Onu görüyorum. İsa. - Beni dinlemiyor. 109 00:07:04,174 --> 00:07:06,884 - Halat bağlandı! - Bulutların arasında yüzünü görüyorum. 110 00:07:06,885 --> 00:07:08,677 Bana sesleniyor. 111 00:07:08,678 --> 00:07:09,846 O... 112 00:07:14,309 --> 00:07:17,186 Sadece... Kıpırdama. Yavaş. 113 00:07:17,187 --> 00:07:18,980 - Çocuklar! - Bence tutmayacak. 114 00:07:20,148 --> 00:07:21,565 Neredeyim ben ya? 115 00:07:21,566 --> 00:07:23,860 Karbonmonoksit zehirlenmesi geçiriyorsunuz. 116 00:07:25,195 --> 00:07:26,779 Aman Tanrım! 117 00:07:26,780 --> 00:07:28,489 Buraya nasıl çıktım? 118 00:07:28,490 --> 00:07:31,533 Temiz hava almaya ihtiyacınız vardı, aldınız, bu iyi bir şey. 119 00:07:31,534 --> 00:07:32,619 İyi hissetmiyorum! 120 00:07:33,244 --> 00:07:36,623 Hanımefendi, bana elinizi vermeniz gerekiyor, tamam mı? 121 00:07:41,961 --> 00:07:42,962 Çok yüksek. 122 00:07:43,838 --> 00:07:45,340 Çok yüksek. Yardım edin. 123 00:07:46,466 --> 00:07:50,177 Rahatlamanı ve elini uzatmanı istiyorum. 124 00:07:50,178 --> 00:07:51,970 Yapamam. Düşerim! 125 00:07:51,971 --> 00:07:55,767 Rahibe Greta, kıpırdama. 126 00:07:56,768 --> 00:08:01,897 İşte. Haçtan inme vaktin geldi. 127 00:08:01,898 --> 00:08:03,941 O iş çoktan yapıldı. 128 00:08:03,942 --> 00:08:08,404 - Kurtar beni Rahibe Ann! - Zaten kurtuldun tatlım. 129 00:08:08,405 --> 00:08:11,032 İsa seninle. 130 00:08:12,075 --> 00:08:15,160 Tek yapman gereken onun sevgi dolu kollarına atılmak. 131 00:08:15,161 --> 00:08:17,997 Sanırım Buck da bu metafordaki İsa. 132 00:08:18,748 --> 00:08:22,335 Bunu yapabileceğini biliyorum. İnançlı ol. 133 00:08:25,171 --> 00:08:26,214 Sorun yok. 134 00:08:27,298 --> 00:08:28,382 İnan. 135 00:08:28,383 --> 00:08:29,509 İşte böyle. 136 00:08:30,760 --> 00:08:32,804 Ve uzan. 137 00:08:33,596 --> 00:08:36,182 Tuttum seni. Tuttum seni. 138 00:08:37,976 --> 00:08:39,936 İşte böyle. Tuttum seni. 139 00:08:41,604 --> 00:08:47,402 - Teşekkürler. Yüce İsa. - Rica ederim. 140 00:08:51,698 --> 00:08:53,240 Çok cesur davrandın. 141 00:08:53,241 --> 00:08:54,409 Teşekkür ederim. 142 00:08:57,328 --> 00:09:00,248 - Acayip biri, değil mi? - Evet, acayip biri. 143 00:09:02,042 --> 00:09:03,460 Sanırım bu sana ait. 144 00:09:04,252 --> 00:09:05,378 Belediyeye ait. 145 00:09:08,298 --> 00:09:12,260 - İyi görünüyorsun Bobby. - Teşekkürler. Sen de Ann. 146 00:09:14,137 --> 00:09:17,182 Charlie. Müsaadenle. 147 00:09:21,269 --> 00:09:22,270 Onu tanıyor musun? 148 00:09:23,188 --> 00:09:24,355 Eskiden tanırdım. 149 00:09:24,981 --> 00:09:26,274 O benim annem. 150 00:09:28,610 --> 00:09:30,779 Peki 118. Toparlayalım şunu. Hadi. 151 00:09:39,871 --> 00:09:43,415 Peki Frida Kahlo, yatma vakti. Buck amcaya iyi geceler diyelim. 152 00:09:43,416 --> 00:09:45,292 - İyi geceler Buck amca. - İyi geceler. 153 00:09:45,293 --> 00:09:49,046 Kahvaltı için muzlu kek pişirmeyi düşünüyordum. 154 00:09:49,047 --> 00:09:50,130 Ne dersin? 155 00:09:50,131 --> 00:09:51,924 - Muza bayılırım. - Evet. 156 00:09:51,925 --> 00:09:53,759 Kahvaltı. Bir gece daha mı kalacağız? 157 00:09:53,760 --> 00:09:56,386 - Sorun değilse tabii. - Tabii ki değil. 158 00:09:56,387 --> 00:09:58,347 Eddie'nin evine taşınacaktın, bize değil. 159 00:09:58,348 --> 00:09:59,515 "İyi geceler anne" de. 160 00:09:59,516 --> 00:10:01,100 - İyi geceler. - Dişini fırçala da 161 00:10:01,101 --> 00:10:02,644 sana hikâye okuyayım, tamam mı? 162 00:10:03,394 --> 00:10:07,022 Bak, bir gece daha kalmama gerek yok. Bir otel tutabilirim. 163 00:10:07,023 --> 00:10:08,565 Otele ne gerek var? 164 00:10:08,566 --> 00:10:10,943 Kira kontratım üç gün önce sona erdi. 165 00:10:10,944 --> 00:10:14,447 Şu anda evimin her odasında güçlü bir erkeğin olması hoşuma gidiyor. 166 00:10:18,118 --> 00:10:23,540 Geri dönmeyecek Maddie. Braeburn artık sana zarar veremez. 167 00:10:26,292 --> 00:10:29,629 Biliyorsun, eninde sonunda yeni evinde uyuman gerekecek. 168 00:10:31,840 --> 00:10:34,467 Evet, sanırım sorun bu olabilir. 169 00:10:35,260 --> 00:10:37,052 O ev bana yeni evim gibi gelmiyor. 170 00:10:37,053 --> 00:10:41,432 Eddie'nin eski evi gibi geliyor. Beklediğimden daha zormuş. 171 00:10:42,892 --> 00:10:47,105 Nereye baksam en iyi dostumun gittiğini hatırlıyorum ve bu... 172 00:10:48,189 --> 00:10:49,190 Berbat bir şey. 173 00:10:51,526 --> 00:10:53,694 Peki, ablan olarak senden çok rahatsız edici 174 00:10:53,695 --> 00:10:55,572 bir şey yapmanı isteyeceğim. 175 00:10:56,489 --> 00:10:58,700 - Eve git. - Yeni arkadaşlar edin. 176 00:11:02,120 --> 00:11:05,622 - Bunu bana ne zaman söyleyecektin? - Söyledim işte. 177 00:11:05,623 --> 00:11:08,542 Hayır, annenin ölmediğini bana ne zaman söyleyecektin? 178 00:11:08,543 --> 00:11:10,085 Öldüğünü söylemedim ki. 179 00:11:10,086 --> 00:11:15,799 Ondan konuşma şekline, hatta konuşmamana bakarak varsayımda bulundum sanırım. 180 00:11:15,800 --> 00:11:18,093 Konuşmuyorum çünkü onu düşünmek istemiyorum. 181 00:11:18,094 --> 00:11:19,345 Hayatımda istemiyorum. 182 00:11:21,014 --> 00:11:23,348 Hangisini beğendin? Bence şunlardan birini seçelim. 183 00:11:23,349 --> 00:11:24,433 Bobby! 184 00:11:24,434 --> 00:11:26,519 Hank, plana uymak için bugün seçin dedi. 185 00:11:27,020 --> 00:11:29,313 Graniti istemiyorsan çarşambaya dek seçmelisin. 186 00:11:29,314 --> 00:11:32,274 Evet, bugün seçmelisiniz demenin başka bir yolu değil mi bu? 187 00:11:32,275 --> 00:11:33,901 Bak, graniti sevdim. 188 00:11:33,902 --> 00:11:37,112 Üstüne sıcak tava koyabilirsin, sorun olmaz. Nihale aramazsın. 189 00:11:37,113 --> 00:11:40,200 Evet, bu harika ama konuyu değiştiremezsin. 190 00:11:42,744 --> 00:11:45,079 - Peki, ne bilmek istiyorsun? - Tamam, birincisi, 191 00:11:45,747 --> 00:11:47,123 neden konuşmuyorsunuz? 192 00:11:48,583 --> 00:11:51,251 Konuşmuyoruz çünkü her konuştuğumuzda 193 00:11:51,252 --> 00:11:52,587 boynum bir ay tutuluyor. 194 00:11:54,297 --> 00:11:57,091 O bir sahtekâr, bir dolandırıcı. Utanç verici. 195 00:11:57,800 --> 00:11:59,551 Yani sence samimi değil mi? 196 00:11:59,552 --> 00:12:02,721 Bence lüks içinde yaşamayı gerçekten seviyor. 197 00:12:02,722 --> 00:12:05,892 Şehir şehir dolaşıp dolandırdığı o saf insanlar da 198 00:12:06,434 --> 00:12:07,434 faturayı ödüyor. 199 00:12:07,435 --> 00:12:10,437 Onunla en son ne zaman konuştun? 200 00:12:10,438 --> 00:12:12,731 Marcy'yle evlenmeden hemen önce 201 00:12:12,732 --> 00:12:14,817 sahte gösteriyle İkiz Şehirler'e gittiğinde. 202 00:12:15,443 --> 00:12:17,903 Onu görmeye gittim. Marcy onu düğüne çağırmamı istedi. 203 00:12:17,904 --> 00:12:19,196 Çağırdın mı peki? 204 00:12:19,197 --> 00:12:21,865 Kulise gittim, üç saniye konuştuk, 205 00:12:21,866 --> 00:12:23,742 sonra kavga ettik, yani hayır, etmedim. 206 00:12:23,743 --> 00:12:27,914 - Bu kadar mı? - Hayır. Apartman yangınından sonra, 207 00:12:29,082 --> 00:12:33,460 Ann Hutchinson Dinî Hizmetleri'nin resmi zarfında taziye mektubu geldi. 208 00:12:33,461 --> 00:12:35,964 - Sonuna kadar okumadım bile. - Neden? 209 00:12:36,506 --> 00:12:38,799 Bağış için bir şeyler yazmıştır diye korktum. 210 00:12:38,800 --> 00:12:39,884 Bobby. 211 00:12:40,843 --> 00:12:41,844 O senin annen. 212 00:12:42,804 --> 00:12:45,097 Sence de arayı düzeltmenin zamanı gelmedi mi? 213 00:12:45,098 --> 00:12:46,307 Neden öyle düşüneyim? 214 00:12:47,183 --> 00:12:50,852 Belki de itfaiyenin o kiliseye çağrılmasının bir sebebi vardır. 215 00:12:50,853 --> 00:12:54,940 Sence Tanrı, biz bir araya gelelim diye 400 kişiyi 216 00:12:54,941 --> 00:12:56,651 karbonmonoksitle mi zehirledi? 217 00:12:57,568 --> 00:12:59,779 Onun işine akıl sır ermez. 218 00:13:02,907 --> 00:13:05,368 Selam Rock yıldızı Ravi. 219 00:13:06,536 --> 00:13:09,454 - Selam Buck. - Camı harika yapmışsın dostum. 220 00:13:09,455 --> 00:13:13,376 Hiç iz yok, duvar neredeyse yok. 221 00:13:14,836 --> 00:13:16,754 - Teşekkürler. - Ben... 222 00:13:17,797 --> 00:13:21,634 Fırdöndü silecek kullanmışsın. Evet, iyi seçim. Saygı duydum. 223 00:13:23,303 --> 00:13:25,096 Borç para falan mı isteyeceksin? 224 00:13:26,264 --> 00:13:27,389 Ne? Hayır. 225 00:13:27,390 --> 00:13:30,183 Bak dostum, bu bir eşek şakasıysa sadede gel 226 00:13:30,184 --> 00:13:31,768 çünkü çamaşırhaneye geçmeliyim. 227 00:13:31,769 --> 00:13:34,814 Hayır, değil. Sana asla eşek şakası yapmam. 228 00:13:35,315 --> 00:13:37,649 Dolabıma dolgu köpüğü koyduğun zamana ne demeli? 229 00:13:37,650 --> 00:13:41,696 - Ya botlarıma ketçap paketi koymana? - Evet, onu yaptım. 230 00:13:42,989 --> 00:13:46,199 - Ama bu öyle bir şey değil. - Ne o zaman? 231 00:13:46,200 --> 00:13:50,829 Sadece... Bir ara takılsak iyi olur diye düşündüm. 232 00:13:50,830 --> 00:13:52,081 Bilirsin, sen ve ben. 233 00:13:52,915 --> 00:13:53,957 Takılmak istiyorsun. 234 00:13:53,958 --> 00:13:55,208 - Evet. - Benimle mi? 235 00:13:55,209 --> 00:13:57,211 Niye olmasın? Eğlenceliye benziyorsun. 236 00:13:58,212 --> 00:14:01,424 Evet, eğlenceli biriyim. Ama bunu yeni mi fark ediyorsun? 237 00:14:02,133 --> 00:14:06,136 Açıkçası Eddie buraya ilk geldiğinde ona ısınmam da biraz zaman aldı. 238 00:14:06,137 --> 00:14:11,476 - Ne kadar? - Neredeyse bir vardiya. 239 00:14:12,351 --> 00:14:14,896 - Dört yıldır buradayım. - Spor sever misin? 240 00:14:15,813 --> 00:14:18,940 - Duruma göre. - Sokak basketboluna ne dersin? 241 00:14:18,941 --> 00:14:21,401 - Sevdiğimi söyleyemem. - Ben de. 242 00:14:21,402 --> 00:14:23,862 Eddie'nin olayı hep buydu. Aslında nefret ederim. 243 00:14:23,863 --> 00:14:26,824 - Vay canına, çok uyuşuyoruz. - Frolf'a ne dersin? 244 00:14:28,576 --> 00:14:31,788 Frizbi golfü, evet, diskinle sepete nişan al ve... 245 00:14:32,455 --> 00:14:35,165 Peki ya içki? 246 00:14:35,166 --> 00:14:38,001 - İçmeyi sever misin? - Ölçülü bir şekilde. 247 00:14:38,002 --> 00:14:41,463 Harika bir yer biliyorum. İşten sonra gidelim. Eğlenceli olur. 248 00:14:41,464 --> 00:14:45,134 Affedersiniz, böldüğüm için üzgünüm ama Şef Nash'i arıyorum. 249 00:14:45,760 --> 00:14:47,844 Tabii, konu nedir, öğrenebilir miyim? 250 00:14:47,845 --> 00:14:50,181 Abisinin onunla konuşmak istediğini söyleyin. 251 00:14:52,016 --> 00:14:54,559 Vay canına. Babamın Minnesota'daki itfaiyesinde 252 00:14:54,560 --> 00:14:56,645 böyle bir mutfak olduğunu hatırlamıyorum. 253 00:14:56,646 --> 00:14:58,815 Evet, ama babamın adamları yemek yapamazdı. 254 00:14:59,649 --> 00:15:00,650 Teşekkür ederim. 255 00:15:02,527 --> 00:15:06,322 - Seni görmek güzel Bobby. - Seni görmek güzel Charlie. 256 00:15:07,448 --> 00:15:09,450 Nasılsın? Deborah nasıl? 257 00:15:11,744 --> 00:15:15,123 Güzel soru. Hiçbir fikrim yok. 258 00:15:15,748 --> 00:15:18,375 - Deborah'dan sonra iki eşim oldu. - İki mi? 259 00:15:18,376 --> 00:15:20,044 Yolda geçen hayat, dostum. 260 00:15:21,379 --> 00:15:23,839 Sanırım hayatında sadece bir kadına yer var. 261 00:15:23,840 --> 00:15:27,135 Evet, bunda biraz gerçeklik payı var. Ya sen? 262 00:15:28,928 --> 00:15:33,098 Athena'yla neredeyse beş yıldır evliyiz ve o bir çavuş. Los Angeles Polisi. 263 00:15:33,099 --> 00:15:35,309 İlk müdahale ekibi evde. 264 00:15:36,561 --> 00:15:39,688 - Çocuğun var mı? - İki üvey çocuğum var. 265 00:15:39,689 --> 00:15:42,775 Vay canına, bu harika Bobby. Senin adına çok sevindim. 266 00:15:43,359 --> 00:15:44,819 - Sağ ol Charlie. - Aslında ben... 267 00:15:45,653 --> 00:15:48,655 Seninle iletişime geçmeyi birçok kez düşündüm ama ben... 268 00:15:48,656 --> 00:15:50,782 - Bunu istemediğini düşündüm. - Sorun değil. 269 00:15:50,783 --> 00:15:54,202 Ben de çok çaba göstermedim. Özür dilerim. 270 00:15:54,203 --> 00:15:58,541 Yine de neredeyse Tanrı'nın işi gibi, değil mi? 271 00:15:59,333 --> 00:16:01,751 Anlıyorsun ya. Bizi kurtarmak için senin gönderilmen. 272 00:16:01,752 --> 00:16:04,421 Athena'nın da benzer bir şey söylemesi komik. 273 00:16:04,422 --> 00:16:06,923 Öyle mi? Akıllı bir kadına benziyor. 274 00:16:06,924 --> 00:16:09,468 Evet, neyse, beni nereye gönderirlerse oraya giderim. 275 00:16:10,970 --> 00:16:17,684 Annem seni görmek istiyor. Neden öğle yemeğine gelmiyorsun? 276 00:16:17,685 --> 00:16:20,896 - Hadi, karını da getir. - Bence bu iyi bir fikir değil. 277 00:16:20,897 --> 00:16:22,982 Sadece üç gün daha şehirde olacağız. 278 00:16:26,068 --> 00:16:29,655 {\an8}İşte numaram, tamam mı? Bir düşün. 279 00:16:32,408 --> 00:16:33,534 Vay canına. 280 00:16:35,244 --> 00:16:37,163 Babam seninle çok gurur duyardı. 281 00:16:52,887 --> 00:16:55,430 Tabii ki onlarla restoranda buluşamazdık. 282 00:16:55,431 --> 00:16:57,891 Lüks otel süitiyle hava atmalı. 283 00:16:57,892 --> 00:16:59,184 Konuştuklarımızı unutma. 284 00:16:59,185 --> 00:17:03,022 - O bizimle iletişime geçti. - Uğraşıyorum. 285 00:17:05,566 --> 00:17:07,026 Tamam. 286 00:17:08,611 --> 00:17:11,780 - Bobby. Sen Athena olmalısın. - Charlie. 287 00:17:11,781 --> 00:17:13,907 - Memnun oldum. - Ben de. 288 00:17:13,908 --> 00:17:16,285 Buradaki işini bitirmek üzere. 289 00:17:16,869 --> 00:17:18,828 ...hep göz hizasında ya da üstünde olmalı. 290 00:17:18,829 --> 00:17:19,913 Anne. 291 00:17:19,914 --> 00:17:21,916 Kimse kadavra gibi bir şifacı istemez. 292 00:17:23,084 --> 00:17:26,670 - Aman Tanrım. Athena'ydı, değil mi? - Evet. 293 00:17:26,671 --> 00:17:28,922 Bobby'nin evleneceğini biliyordum 294 00:17:28,923 --> 00:17:33,511 - ama sen çok güzelsin. - Sen de öyle. 295 00:17:35,721 --> 00:17:39,558 İşte benim bebeğim, Bobby'm. 296 00:17:39,559 --> 00:17:44,230 Yıllardır bir an bile görmedim, sonra bir haftada iki kez. 297 00:17:44,981 --> 00:17:46,732 Anne. 298 00:17:48,818 --> 00:17:50,570 Oturalım. 299 00:17:53,030 --> 00:17:54,531 Yemeğe gideceğimizi sanıyordum. 300 00:17:54,532 --> 00:17:59,077 Evet, gideceğiz ama oturup konuşalım diye saat üçe rezervasyon yaptırdım. 301 00:17:59,078 --> 00:18:01,121 İçecek bir şey isteyen var mı? 302 00:18:01,122 --> 00:18:04,041 - Su yeterli. - Ben de Charlie. Sağ ol. 303 00:18:04,875 --> 00:18:10,006 Hepimiz bir aradayız, ziyafet çekmek üzereyiz. 304 00:18:10,506 --> 00:18:13,300 - Bana Luka 15'i hatırlatıyor. - Teşekkürler. 305 00:18:13,301 --> 00:18:14,634 Luka 15. 306 00:18:14,635 --> 00:18:18,180 Kayıp oğlanın öyküsü. Beni öyle mi görmek istiyorsun? 307 00:18:19,890 --> 00:18:21,683 Güzel bir otel. 308 00:18:21,684 --> 00:18:25,645 Tanrımız bereketli bir tanrıdır. 309 00:18:25,646 --> 00:18:27,189 Öyle de denebilir. 310 00:18:27,982 --> 00:18:30,026 Bir dahaki sefere bize gelin. 311 00:18:30,568 --> 00:18:33,029 Tabii evimiz biterse. 312 00:18:33,571 --> 00:18:36,323 Ev mi inşa ediyorsunuz? Ne hoş. 313 00:18:36,324 --> 00:18:38,158 Biri sonuncuyu yaktı. 314 00:18:38,159 --> 00:18:39,285 Sana güvenmiyorum. 315 00:18:42,079 --> 00:18:48,543 Ann, itiraf etmeliyim ki Bobby'yle ilk çıkmaya başladığımızda biz... 316 00:18:48,544 --> 00:18:52,131 - Varlığımdan haberin yoktu. - Düne kadar yoktu. 317 00:18:53,633 --> 00:18:56,092 Ama biraz araştırma yaptım. 318 00:18:56,093 --> 00:18:58,094 Merak etme. Sabıka kaydına bakmamış. 319 00:18:58,095 --> 00:18:59,180 Şaka yapıyor. 320 00:18:59,930 --> 00:19:01,724 Aslında yapmıyor. 321 00:19:02,683 --> 00:19:05,895 Bobby hep sahtekâr olduğumu düşündü, değil mi oğlum? 322 00:19:07,396 --> 00:19:09,523 Bence yaptığın işte çok iyisin. 323 00:19:11,025 --> 00:19:12,693 Ya sen Athena? 324 00:19:13,277 --> 00:19:15,863 Ne düşünüyorsun? İnançlı mısın? 325 00:19:16,447 --> 00:19:19,783 YouTube kanalına biraz baktım. 326 00:19:19,784 --> 00:19:24,121 Sana gelen insanların bundan bir şeyler... 327 00:19:25,498 --> 00:19:26,998 elde ettiği açık. 328 00:19:26,999 --> 00:19:30,127 Gerçekten hastaları iyileştirip iyileştirmediğimi merak ediyorsun. 329 00:19:30,711 --> 00:19:33,004 Açıklamama izin ver. 330 00:19:33,005 --> 00:19:35,633 Bugün dünyada 331 00:19:36,467 --> 00:19:38,386 çok az umut var. 332 00:19:39,261 --> 00:19:44,516 Daha iyi bir şey için umut yoksa Tanrı'ya inanmanın ne anlamı var? 333 00:19:44,517 --> 00:19:46,811 Ben şifa için umut veririm. 334 00:19:47,561 --> 00:19:50,313 İnanç ateşini körüklüyorum çünkü... 335 00:19:50,314 --> 00:19:53,734 İnsanlar umut olmadan nasıl iyileşir, bilmiyorum. 336 00:19:54,235 --> 00:19:57,154 Yani cevap hayır. Aslında kimseyi iyileştirmiyor. 337 00:19:59,782 --> 00:20:03,326 Belki de restorana gitmeliyiz. 338 00:20:03,327 --> 00:20:04,452 Evet. 339 00:20:04,453 --> 00:20:08,081 Athena. Kiliseye gider misin? 340 00:20:08,082 --> 00:20:09,417 Southern Baptist kilisesi. 341 00:20:10,251 --> 00:20:12,335 Bobby'nin babası Roma Katolik'ti. 342 00:20:12,336 --> 00:20:17,299 O, çocukları Our Lady of the Sorrow ve Sacred Heart'a sürükledi. 343 00:20:17,842 --> 00:20:21,010 Günahlarından arınabileceği herhangi bir yere işte. 344 00:20:21,011 --> 00:20:22,387 Gerçekten mi anne? 345 00:20:22,388 --> 00:20:25,807 Anne, babamdan bahsetmeyeceğini söylemiştin. 346 00:20:25,808 --> 00:20:27,851 Doğru, unutmuşum. 347 00:20:27,852 --> 00:20:31,938 Merhum Tim Nash'in adını anmamamız gerekiyor. 348 00:20:31,939 --> 00:20:34,149 Lütfen yapma. Kendini savunamaz. 349 00:20:34,150 --> 00:20:38,695 Yanlış hatırlamıyorsam seni ondan koruyan bendim. 350 00:20:38,696 --> 00:20:40,238 Evet, evi terk etmene dek. 351 00:20:40,239 --> 00:20:41,865 Kalmayı sen seçtin. 352 00:20:41,866 --> 00:20:43,324 Biri bunu yapmalıydı. 353 00:20:43,325 --> 00:20:48,496 O kendi seçimlerini yaptı ve gittiğim için özür dilemeyeceğim. 354 00:20:48,497 --> 00:20:54,085 Ben de onunla tabuta girmediğim için özür dilemeyeceğim. 355 00:20:54,086 --> 00:20:55,670 Benim yaptığım gibi mi yani? 356 00:20:55,671 --> 00:20:57,547 Sen onun izinden gittin. 357 00:20:57,548 --> 00:20:59,716 Bizi buraya böyle kavga etmek için çağırdın? 358 00:20:59,717 --> 00:21:01,134 Belki de baştan başlamalıyız. 359 00:21:01,135 --> 00:21:02,470 Bunun için biraz geç. 360 00:21:03,929 --> 00:21:06,724 Onları benim davet ettiğimi nereden çıkardılar? 361 00:21:08,601 --> 00:21:10,311 Ne mutlu barış sağlayanlara. 362 00:21:11,187 --> 00:21:12,229 Bunu sen ayarladın. 363 00:21:13,314 --> 00:21:14,690 Tabii ki o ayarladı. 364 00:21:15,900 --> 00:21:18,526 Bunca zaman sonra bizi terk ettiğin için 365 00:21:18,527 --> 00:21:22,155 azıcık da olsa sorumluluk alacağını niye düşüneyim ki? 366 00:21:22,156 --> 00:21:26,035 Kendi kusurlarımı kabul etmek 367 00:21:26,786 --> 00:21:29,829 ve çevremdekilerin de kusurlarını da 368 00:21:29,830 --> 00:21:32,749 kabul edip affetmek için yıllarca emek verdim. 369 00:21:32,750 --> 00:21:34,459 Özellikle de babamın kusurlarını. 370 00:21:34,460 --> 00:21:39,422 Ama sen, tırmanabileceğimi bile düşünemediğim hatta istemediğim 371 00:21:39,423 --> 00:21:40,591 dik bir uçurum gibisin. 372 00:21:41,091 --> 00:21:44,636 Sanki sarsılmaz bir dağ gibi duruyorsun karşımda. 373 00:21:44,637 --> 00:21:47,723 Herkes sana gelmek zorunda, oğulların, cemaatin... 374 00:21:48,307 --> 00:21:49,599 Benim için bu son. 375 00:21:49,600 --> 00:21:51,684 Ve haklısın. Bence sahtekârsın 376 00:21:51,685 --> 00:21:53,979 ama bir vaiz olarak değil, bir anne olarak. 377 00:21:57,274 --> 00:21:58,567 Athena, ben gidiyorum. 378 00:22:07,618 --> 00:22:08,952 Hesabı Eddie ödedi. 379 00:22:08,953 --> 00:22:13,082 İkimiz de otoparka koştuk ve ön lastiğime kelepçe takmışlar. 380 00:22:13,582 --> 00:22:15,959 - Kahretsin, berbat. - Evet. 381 00:22:15,960 --> 00:22:18,711 O noktada dedim ki "Maça yetişemeyeceğiz." 382 00:22:18,712 --> 00:22:21,172 Eddie "Senin yedek lastiğin nerede?" dedi. 383 00:22:21,173 --> 00:22:23,216 Ve şaka yapmıyorum, beş dakika sonra 384 00:22:23,217 --> 00:22:25,260 yedek lastiği takıp yola çıkmıştık 385 00:22:25,261 --> 00:22:29,180 ve eski lastik kaldırımın kenarında kelepçeli duruyordu. 386 00:22:29,181 --> 00:22:30,558 Bu yasa dışı değil mi? 387 00:22:31,517 --> 00:22:33,101 Ne? Hayır. Yasa dışı değil. 388 00:22:33,102 --> 00:22:34,894 Eddie asla yasa dışı bir şey yapmaz. 389 00:22:34,895 --> 00:22:36,939 Eddie'nin Gümüş Yıldız'ı var. 390 00:22:38,482 --> 00:22:41,359 Bir tür yeraltı dövüş kulübünde değil miydi? 391 00:22:41,360 --> 00:22:42,569 O yıllar önceydi 392 00:22:42,570 --> 00:22:44,530 ve birçok sorunu vardı. 393 00:22:45,364 --> 00:22:47,949 İç. Hadi. 394 00:22:47,950 --> 00:22:49,742 Bu oyunu sevmediğimi söylemiş miydim? 395 00:22:49,743 --> 00:22:51,411 Kaybeden genelde nefret eder. 396 00:22:51,412 --> 00:22:52,746 Çok teşekkürler. 397 00:22:53,539 --> 00:22:55,915 Bir dakika. Kim Quarters oynar ki? 398 00:22:55,916 --> 00:22:57,417 Eddie, El Paso'dan getirdi. 399 00:22:57,418 --> 00:22:58,668 Teksas'ta çok popülermiş. 400 00:22:58,669 --> 00:22:59,753 Hadi, fondip. 401 00:23:00,462 --> 00:23:03,549 Ravi. Ravi. 402 00:23:04,216 --> 00:23:06,301 Tamam, sıra sende. 403 00:23:06,302 --> 00:23:09,178 Biliyor musun? Sanırım ben artık bira içeceğim. 404 00:23:09,179 --> 00:23:10,513 Peki, bir şey ister misin? 405 00:23:10,514 --> 00:23:11,807 Olur, bir bira alırım. 406 00:23:18,063 --> 00:23:21,108 Fırsatını bulduğunda iki bira verir misin? Acelem yok. 407 00:23:23,777 --> 00:23:24,777 Evet! 408 00:23:24,778 --> 00:23:27,406 Bakın kimi buldum. 409 00:23:30,618 --> 00:23:32,828 - Tommy. - Otur. Hadi, lütfen. 410 00:23:36,040 --> 00:23:40,794 Muhtemelen konuşacak çok şeyiniz vardır, o yüzden... 411 00:23:41,962 --> 00:23:42,963 Hoşça kalın. 412 00:23:44,006 --> 00:23:48,552 Komik, yine terk edilmiş gibi hissediyorum. 413 00:23:50,054 --> 00:23:53,431 E, nasıl gidiyor? 414 00:23:53,432 --> 00:23:54,515 Her şey yolunda. 415 00:23:54,516 --> 00:23:56,059 Bazı şeyler oldu. 416 00:23:56,060 --> 00:23:58,061 Ablam kaçırıldı. 417 00:23:58,062 --> 00:24:00,104 Geri döndü. O iyi. 418 00:24:00,105 --> 00:24:01,356 Hatta hamile. 419 00:24:01,357 --> 00:24:04,777 İki şey bağlantılı değil. 420 00:24:07,029 --> 00:24:08,656 - Ya sen? - Aynı. 421 00:24:09,823 --> 00:24:11,908 - 118'deki herkes nasıl? - İyi. 422 00:24:11,909 --> 00:24:14,160 Eddie'siz hayata alışmaya çalışıyoruz. 423 00:24:14,161 --> 00:24:15,787 Diaz gitti mi? 424 00:24:15,788 --> 00:24:18,456 Evet, oğlunun yanına El Paso'ya gitti. 425 00:24:18,457 --> 00:24:21,376 Sana söylemiştir diye düşünmüştüm. 426 00:24:21,377 --> 00:24:25,005 Hayır, biz seninle ayrıldıktan sonra benimle konuşmayı bıraktı. 427 00:24:27,967 --> 00:24:32,554 Seni aramamak için kendimle aylardır mücadele ediyorum. 428 00:24:33,097 --> 00:24:34,181 Olamaz. 429 00:24:34,765 --> 00:24:38,142 Hatta geçen gün arabayla evinin önünden geçtim. 430 00:24:38,143 --> 00:24:39,645 Aslında geçmedin. 431 00:24:40,479 --> 00:24:41,479 - Geçmedim mi? - Hayır. 432 00:24:41,480 --> 00:24:42,897 Artık orada yaşamıyorum. 433 00:24:42,898 --> 00:24:44,149 Yeni eve mi taşındın? 434 00:24:44,733 --> 00:24:46,193 Evet. 435 00:24:46,860 --> 00:24:47,861 Sen... 436 00:24:49,363 --> 00:24:50,364 Görmek ister misin? 437 00:25:02,001 --> 00:25:03,627 Bu Eddie'nin evi mi? 438 00:25:05,796 --> 00:25:09,800 - Öyleydi. Bana devren kiraladı. - Çok güzel döşemişsin, çok beğendim. 439 00:25:10,300 --> 00:25:12,177 - Sana evi gezdireyim mi? - Olur. 440 00:25:34,324 --> 00:25:36,452 - Selam. - Selam. 441 00:25:37,202 --> 00:25:38,453 Gittin sandım. 442 00:25:38,454 --> 00:25:39,788 Seni beslemeden olmaz. 443 00:25:41,915 --> 00:25:43,916 Bunları yapmana gerek yoktu. 444 00:25:43,917 --> 00:25:47,421 - Yemeği nereden aldın? - Köşedeki dükkândan. Kahve var. 445 00:25:48,464 --> 00:25:50,048 Kahve makinesini nereden buldun? 446 00:25:50,049 --> 00:25:53,051 Üzerinde kahve makinesi yazan kutu tüyoyu verdi. 447 00:25:53,052 --> 00:25:54,803 Çok çabuk kavrıyorsun. 448 00:25:59,141 --> 00:26:01,225 İyi uyudun mu? 449 00:26:01,226 --> 00:26:05,229 Açıkçası burada geçirdiğim en iyi geceydi. 450 00:26:05,230 --> 00:26:10,360 Açıkçası burada geçirdiğim ilk geceydi ama olsun. 451 00:26:13,030 --> 00:26:14,031 Ve bak, 452 00:26:14,990 --> 00:26:17,658 sadece dün gecenin harika geçtiğini söylemek istedim. 453 00:26:17,659 --> 00:26:20,954 Merak etme, bir şeyi değiştirmeyeceğini biliyorum. 454 00:26:21,789 --> 00:26:22,790 Neden? 455 00:26:25,000 --> 00:26:26,919 Ne diyorsun? 456 00:26:27,544 --> 00:26:30,255 "Cumartesi ne yapıyorsun?" diyorum. 457 00:26:31,590 --> 00:26:33,841 Tekrar denemek mi istiyorsun? 458 00:26:33,842 --> 00:26:36,886 Yani taşınmaya falan hazır değilim. 459 00:26:36,887 --> 00:26:38,347 Görünüşe göre sen de değilsin. 460 00:26:39,932 --> 00:26:41,391 Ve artık kalbini... 461 00:26:43,769 --> 00:26:45,270 kalbini kırmamdan... 462 00:26:46,188 --> 00:26:47,940 korkmuyor musun? 463 00:26:48,524 --> 00:26:49,733 Eskisi kadar değil 464 00:26:50,776 --> 00:26:52,486 çünkü rekabet ortadan kalktı. 465 00:26:54,238 --> 00:26:56,030 - Dur, "rekabet" ne demek? - Hayır... 466 00:26:56,031 --> 00:26:58,659 - Şaka yapıyorum. - Hangi konuda şaka yapıyorsun? 467 00:27:00,244 --> 00:27:02,829 - Boş ver. - Hayır, bilmek istiyorum. Hadi. 468 00:27:02,830 --> 00:27:04,373 Kiminle rekabet? 469 00:27:04,957 --> 00:27:07,459 Yapma Evan, bunu bana söyletme. 470 00:27:08,669 --> 00:27:09,752 Bir dakika. Eddie mi? 471 00:27:09,753 --> 00:27:12,171 Yani adamın evinde yaşıyorsun. 472 00:27:12,172 --> 00:27:13,923 Peki, burası onun evi değil. 473 00:27:13,924 --> 00:27:15,007 Adam kiracıydı. 474 00:27:15,008 --> 00:27:17,469 - Ve o heteroseksüel. - Peki. 475 00:27:19,304 --> 00:27:22,598 Bak, sevdiğim herkesle yatmak zorunda değilim 476 00:27:22,599 --> 00:27:25,769 ve yattığım herkese karşı bir şey hissetmek zorunda değilim. 477 00:27:28,730 --> 00:27:29,731 Anladım. 478 00:27:35,529 --> 00:27:38,155 Bir dakika, dur. Ne oluyor? 479 00:27:38,156 --> 00:27:41,367 - Vardiyam var. - Tommy. 480 00:27:41,368 --> 00:27:43,036 Evan, dün gece için teşekkürler. 481 00:27:43,954 --> 00:27:44,955 Eğlenceliydi. 482 00:27:51,086 --> 00:27:52,587 <i>911, acil durumunuz nedir?</i> 483 00:27:52,588 --> 00:27:54,714 {\an8}- <i>Merhaba.</i> - <i>Alo, 911.</i> 484 00:27:54,715 --> 00:27:57,885 {\an8}<i>Bu cihazı kullanan kişi düştü ve tepki vermiyor.</i> 485 00:27:58,760 --> 00:28:01,095 Peki, bir tıbbi alarm kolyesinden çağrı aldık. 486 00:28:01,096 --> 00:28:03,014 Elmer Caldwell'i arıyoruz. 487 00:28:03,015 --> 00:28:05,558 Hipertansiyonu ve kalp stenti var. 488 00:28:05,559 --> 00:28:08,060 LA İtfaiyesi, kimse yok mu? 489 00:28:08,061 --> 00:28:09,396 Elmer! 490 00:28:12,441 --> 00:28:14,233 LA İtfaiyesi, evde kimse yok mu? 491 00:28:14,234 --> 00:28:15,484 Elmer! 492 00:28:15,485 --> 00:28:17,153 Şef, içeri gireyim mi? 493 00:28:17,154 --> 00:28:19,906 Bir şeyleri kırmaya başlamadan önce herkes dağılsın. 494 00:28:19,907 --> 00:28:21,324 Kapı ve pencerelere bakın. 495 00:28:21,325 --> 00:28:23,118 - Hadi. - Evet. Anlaşıldı. 496 00:28:26,580 --> 00:28:27,956 Los Angeles İtfaiye Teşkilatı! 497 00:28:28,790 --> 00:28:31,251 Evet, sanırım onu duyuyorum. Evet. 498 00:28:31,835 --> 00:28:34,253 - Şef, hastamızı bulduk. <i>- Anlaşıldı.</i> 499 00:28:34,254 --> 00:28:36,632 Beyefendi. Size bakmaya geldik. 500 00:28:37,215 --> 00:28:40,259 Bana mı? Ben kimseyi çağırmadım. 501 00:28:40,260 --> 00:28:42,053 Belki siz değil ama bu kolye çağırdı. 502 00:28:42,054 --> 00:28:44,306 - Doğru ya. - Onu kaldıralım. Üç, iki, bir. 503 00:28:45,015 --> 00:28:46,557 Tam bir baş belası. 504 00:28:46,558 --> 00:28:48,143 Bunu bana karım taktırıyor. 505 00:28:49,102 --> 00:28:51,395 Nefes darlığı ve göğüs ağrısı. 506 00:28:51,396 --> 00:28:53,105 Benim göğsüm ağrımıyor. 507 00:28:53,106 --> 00:28:55,775 - Göğsünüzü tutuyorsunuz. - Ve ağrınız var gibi. 508 00:28:55,776 --> 00:28:57,902 Bakın, kalp krizi değil bu. 509 00:28:57,903 --> 00:28:59,862 Hen, Chim, yine de onu muayene edelim. 510 00:28:59,863 --> 00:29:03,366 Tamam, beyefendi, hayati değerlerinize bakacağız, tamam mı? 511 00:29:03,367 --> 00:29:05,410 - Size biraz oksijen vereceğiz. - Tamam. 512 00:29:06,662 --> 00:29:07,662 Eldiveni çıkarıp 513 00:29:07,663 --> 00:29:09,373 - parmağınızı verir misiniz? - Tabii. 514 00:29:12,209 --> 00:29:13,543 İşte oldu. 515 00:29:15,420 --> 00:29:18,882 Nabız 110. Tansiyon 150/85 ama aritmi yok. 516 00:29:19,466 --> 00:29:21,509 Gördüğünüz gibi gayet... 517 00:29:21,510 --> 00:29:23,469 Ravi, sedyeyi buraya getirsinler de... 518 00:29:23,470 --> 00:29:25,262 - Peki. - ...hastayı taşıyalım. 519 00:29:25,263 --> 00:29:27,598 Anjina olabilir, muhtemelen yorgunluktan. 520 00:29:27,599 --> 00:29:30,518 Öğrenmenin tek yolu var. Nitrogliserin? 521 00:29:30,519 --> 00:29:32,896 Tamam. Peki efendim. 522 00:29:33,939 --> 00:29:36,191 Dilinizin altına bir fıs sprey sıkacağım. 523 00:29:40,195 --> 00:29:41,654 Peki, nabız 95'e düştü. 524 00:29:41,655 --> 00:29:43,614 - Nasıl hissediyorsunuz? - Çok daha iyi. 525 00:29:43,615 --> 00:29:45,867 Sanırım sonuçta karınız haklıymış. 526 00:29:46,535 --> 00:29:48,745 - Ne? - Tıbbi kolye. 527 00:29:58,255 --> 00:29:59,589 Ne... 528 00:30:01,174 --> 00:30:03,426 - Hey. - Neler oluyor be? 529 00:30:03,427 --> 00:30:05,011 Hey. 530 00:30:05,012 --> 00:30:07,639 - Çocuklar, onu çıkaralım. - Tamam. 531 00:30:09,891 --> 00:30:11,977 - Aman Tanrım. - Bu ne? 532 00:30:12,686 --> 00:30:14,813 - Elmer. - Merhaba Suzanne. 533 00:30:15,605 --> 00:30:17,606 - Onu LIFEPAK'e bağlayalım. - Evet. 534 00:30:17,607 --> 00:30:19,567 Hanımefendi, buraya nasıl geldiniz? 535 00:30:19,568 --> 00:30:20,861 Bahçede miyim? 536 00:30:21,445 --> 00:30:23,530 Bahçenin altındasınız. 537 00:30:24,031 --> 00:30:28,617 Hatırladığım son şey tatlı patates çorbası içtiğimiz 538 00:30:28,618 --> 00:30:32,163 ama garip kokuyordu ve başım dönmeye başladı. 539 00:30:32,164 --> 00:30:36,043 Ağzınızda acı bir tat bırakmadı ve yutarken boğazınızı yakmadı, değil mi? 540 00:30:36,543 --> 00:30:39,378 - Yaktı, nereden bildin? - Siyanüre benziyor. 541 00:30:39,379 --> 00:30:42,006 - Buck, Ravi, Bay Caldwell'i zapt edin. - Siyanür mü? 542 00:30:42,007 --> 00:30:43,174 - Bir dakika. - Yavaş. 543 00:30:43,175 --> 00:30:46,469 Merkez, Los Angeles Polisi hemen olay yerine gelsin. 544 00:30:46,470 --> 00:30:48,345 Elmer, sen... 545 00:30:48,346 --> 00:30:49,805 Ne dememi istiyorsun? 546 00:30:49,806 --> 00:30:51,891 Senin için her şeyden vazgeçtim. 547 00:30:51,892 --> 00:30:54,643 Hayatım boyunca. Onu almaya çalıştın. 548 00:30:54,644 --> 00:30:56,228 Ühü ühü! 549 00:30:56,229 --> 00:30:58,565 Evet, uzun süreli ilişkiler zordur. 550 00:31:01,902 --> 00:31:04,863 - Peki çocuklar. Adamı kaldırın. - Bence bu sahte değil Şef. 551 00:31:05,822 --> 00:31:07,074 Döndürün onu. 552 00:31:08,825 --> 00:31:09,867 Evet, kalbi durdu. 553 00:31:09,868 --> 00:31:12,079 - Buck, çantamdan pedalları getir. - Peki. 554 00:31:15,415 --> 00:31:17,626 Peki. Yükleniyor. 555 00:31:18,126 --> 00:31:19,127 Tamam, çekilin! 556 00:31:24,216 --> 00:31:25,382 Yükleniyor! 557 00:31:25,383 --> 00:31:26,468 Çekilin! 558 00:31:27,677 --> 00:31:28,719 Tepki yok. Tekrar! 559 00:31:28,720 --> 00:31:31,515 Yükleniyor! Çekilin! 560 00:31:38,814 --> 00:31:40,899 Onu uzun zaman önce terk etmeliydim. 561 00:31:42,567 --> 00:31:46,238 42 yıldır beni diri diri gömmeye çalışıyor. 562 00:31:47,322 --> 00:31:50,826 Bu hayattan daha önce çıksaydım sahip olabileceğim hayatı düşünüyorum. 563 00:31:51,618 --> 00:31:52,619 Artık çıktınız. 564 00:32:02,921 --> 00:32:04,755 Yani bu da ne demek? 565 00:32:04,756 --> 00:32:08,843 Eddie'nin eski evinde yaşıyorum. Bu yüzden ona âşık olmalıyım mı? 566 00:32:08,844 --> 00:32:10,845 - Öyle misin? - Eddie'ye âşık mı? 567 00:32:10,846 --> 00:32:12,638 Çok tuhaf olmazdı. 568 00:32:12,639 --> 00:32:14,056 Ama değilim. 569 00:32:14,057 --> 00:32:15,808 Herkes umutsuzca 570 00:32:15,809 --> 00:32:19,270 en iyi heteroseksüel dostum için yanıp tutuşmamı istese de 571 00:32:19,271 --> 00:32:20,855 durum öyle değil. 572 00:32:20,856 --> 00:32:25,442 Yani onun hayatımda ve sahada olmaması büyük bir boşluk yaratıyor mu? 573 00:32:25,443 --> 00:32:26,777 Evet. Tabii. 574 00:32:26,778 --> 00:32:29,322 Tamam, bunu Tommy'ye açıkladın mı? 575 00:32:30,907 --> 00:32:32,617 Mümkün olan en acımasız şekilde. 576 00:32:33,493 --> 00:32:36,871 Eddie'yle ilişkimiz yüzünden tehdit altında hissetmesini anlıyorum 577 00:32:36,872 --> 00:32:39,582 ama o gittiği için çok rahatlamış görünüyor. 578 00:32:39,583 --> 00:32:40,666 Bu beni kızdırdı. 579 00:32:40,667 --> 00:32:42,418 Beni bir şeyle suçluyor gibiydi. 580 00:32:42,419 --> 00:32:45,714 Birlikteliğimiz boyunca hep bunu mu düşünüyordu? 581 00:32:46,298 --> 00:32:49,091 - Bilmiyorum. - Bu berbat bir şey, tamam mı? 582 00:32:49,092 --> 00:32:52,761 Aslında burada uyuyabildiğim ilk geceydi. 583 00:32:52,762 --> 00:32:55,014 Peki, bak, belki de orada yaşamamalısın. 584 00:32:55,015 --> 00:32:57,267 Daha valizini bile boşaltmadığını söyledin. 585 00:32:58,602 --> 00:32:59,603 Evet. 586 00:33:02,314 --> 00:33:06,734 Belki de boşaltmak istemiyorumdur. 587 00:33:06,735 --> 00:33:12,365 Çünkü bunu yaptığım anda Eddie ve Chris dönmeyecek demektir. 588 00:33:13,158 --> 00:33:14,326 Gerçekten. 589 00:33:18,747 --> 00:33:20,998 - Onu aramalıyım, ha? - Evet, ben de onu diyorum. 590 00:33:20,999 --> 00:33:23,500 - Mars'a taşınmadı sonuçta. - Hayır, Eddie'yi değil. 591 00:33:23,501 --> 00:33:27,172 Yani onu ararım ama Tommy'yi. 592 00:33:28,089 --> 00:33:30,424 Özür dilemeliyim. Muhtemelen haklı. 593 00:33:30,425 --> 00:33:33,386 Yalnız hissetmeyeyim diye onu kullandım. 594 00:33:34,304 --> 00:33:35,304 Birine dönmek için 595 00:33:35,305 --> 00:33:37,599 - iyi bir sebep değil. - Değil. 596 00:33:38,767 --> 00:33:40,894 Belki de dersi yine almanın vakti gelmiştir. 597 00:33:42,520 --> 00:33:43,521 Yalnız kalma dersi. 598 00:33:44,731 --> 00:33:45,774 Bunu hiç sevmiyorum. 599 00:33:47,400 --> 00:33:52,613 Ann Hutchinson'ı görmeye mi geldiniz? 600 00:33:52,614 --> 00:33:55,324 Size haberlerim var. 601 00:33:55,325 --> 00:34:00,497 O, hayatınızda görebileceğiniz en sıradan insan. 602 00:34:01,122 --> 00:34:05,460 Doğduğumda önemsiz biriydim. 603 00:34:07,879 --> 00:34:09,047 Bir amacım yoktu. 604 00:34:10,882 --> 00:34:14,176 Bir eş olarak başarısızdım. 605 00:34:14,177 --> 00:34:16,304 Bir anne olarak umutsuz. 606 00:34:17,264 --> 00:34:18,765 Yani sizin için 607 00:34:20,225 --> 00:34:25,021 bir şey yapacağımı düşünerek buraya geldiyseniz hemen gidin. 608 00:34:25,647 --> 00:34:29,150 İyileştirme gücüm yok. 609 00:34:30,610 --> 00:34:34,948 Buraya gelmeden önce hepiniz iyileştiniz. 610 00:34:36,032 --> 00:34:38,702 Benimle hiçbir ilgisi yok. 611 00:34:41,579 --> 00:34:44,374 Hepimiz tamamen 612 00:34:45,709 --> 00:34:50,130 Kutsal Ruh'un gücüne bağımlıyız. 613 00:34:51,006 --> 00:34:55,802 <i>Şükürler olsun</i> 614 00:34:56,636 --> 00:34:58,345 <i>Şükürler olsun</i> 615 00:34:58,346 --> 00:35:02,517 Birinin amfizemi iyileşti. 616 00:35:03,268 --> 00:35:08,648 Ben konuşurken başka birinin sırt ağrısı geçti. 617 00:35:09,190 --> 00:35:12,068 Artık vücudunda ağrı yok. 618 00:35:12,694 --> 00:35:18,241 Tekerlekli sandalye bölümünde de bir şeyler oluyor. 619 00:35:19,993 --> 00:35:21,536 Bilmiyorum, ben... 620 00:35:24,414 --> 00:35:28,918 <i>Şükürler olsun</i> 621 00:35:31,129 --> 00:35:34,381 Anne. Yardım edin! Biri yardım etsin. 622 00:35:34,382 --> 00:35:35,841 - Çekil. Bana yer aç. - Bobby? 623 00:35:35,842 --> 00:35:36,925 Charlie, 911'i ara. 624 00:35:36,926 --> 00:35:38,510 - Tamam. - Anne? 625 00:35:38,511 --> 00:35:39,846 Defibrilatör bulmaya çalış. 626 00:35:40,889 --> 00:35:42,766 Anne, benimle kal. Benimle kal. 627 00:35:50,273 --> 00:35:51,733 Orada olman iyi oldu. 628 00:35:53,943 --> 00:35:54,944 Onunla olman. 629 00:35:56,154 --> 00:35:57,530 Onu orada görmek Athena... 630 00:35:59,991 --> 00:36:02,786 Her ne yapıyorsa bunun için yaratılmış. 631 00:36:03,662 --> 00:36:06,456 Babamla evli kalsaydı bunu asla bulamazdı. 632 00:36:08,917 --> 00:36:10,168 Babanı özlüyorsun. 633 00:36:11,461 --> 00:36:14,089 Evet, bazen bir tek benim özlediğimi düşünüyorum. 634 00:36:17,217 --> 00:36:19,009 Boynundaki tutukluk nasıl? 635 00:36:19,010 --> 00:36:20,344 Çimento gibi. 636 00:36:20,345 --> 00:36:23,014 Tanrım, şaka yapmıyorsun. 637 00:36:24,057 --> 00:36:25,392 Bu, o hâlâ hayatta demek. 638 00:36:26,518 --> 00:36:27,602 Bobby. 639 00:36:32,524 --> 00:36:33,525 Selam. 640 00:36:34,109 --> 00:36:35,109 Durumu nasıl? 641 00:36:35,110 --> 00:36:36,319 Durumu stabil. 642 00:36:36,903 --> 00:36:39,322 Doktorla kavga ediyor. 643 00:36:39,906 --> 00:36:41,365 Bu daha önce oldu mu? 644 00:36:41,366 --> 00:36:44,411 - Tanrım, hayır. - Charlie. 645 00:36:48,456 --> 00:36:49,541 Sahnede olmadı. 646 00:36:50,250 --> 00:36:51,500 Sahnede hiç olmadı. 647 00:36:51,501 --> 00:36:53,086 Peki, ne kadar hasta? 648 00:36:54,838 --> 00:36:56,756 Onkologu ölümcül olduğunu söylüyor. 649 00:36:57,882 --> 00:36:59,342 Geçen yıl teşhis kondu. 650 00:37:03,346 --> 00:37:04,556 Bana ne zaman söyleyecektin? 651 00:37:06,057 --> 00:37:09,310 Asla. Öyle istiyordu. 652 00:37:10,812 --> 00:37:13,773 Ama sen o çağrıya gelince... 653 00:37:15,775 --> 00:37:17,360 ...bu gerçekten bir işaret gibiydi. 654 00:37:18,737 --> 00:37:21,197 İkinizin barışma ihtimali vardı. 655 00:37:23,158 --> 00:37:24,242 Sen ne durumdasın? 656 00:37:24,826 --> 00:37:26,411 Bildiğim dünyanın sonu geldi. 657 00:37:27,537 --> 00:37:30,206 Ama hayatımı anneme adarsam olacağı bu. 658 00:37:32,417 --> 00:37:33,918 Belki şansın yaver gitmiştir. 659 00:37:35,503 --> 00:37:37,630 Babam seni çok daha önce serbest bıraktı. 660 00:37:39,132 --> 00:37:40,467 Bundan pek emin değilim. 661 00:37:42,677 --> 00:37:46,306 Seni görmek istiyor ve evet, bunu gerçekten o istiyor. 662 00:37:53,813 --> 00:37:56,399 - Anne. - Bobby. 663 00:37:58,735 --> 00:37:59,736 Nasılsın? 664 00:38:00,487 --> 00:38:03,448 Çok daha iyiyim. 665 00:38:03,948 --> 00:38:07,409 Aslında bana bir iyilik yapmanı istiyorum. 666 00:38:07,410 --> 00:38:09,870 Doktorlarla konuşup 667 00:38:09,871 --> 00:38:13,916 LA İtfaiye Şefi olduğunu ve benim iyi olduğumu söyle. 668 00:38:13,917 --> 00:38:19,213 Çünkü yarın öğleden sonra Vegas'ta olmalıyım. 669 00:38:19,214 --> 00:38:20,882 Sence de iptal etmen gerekmez mi? 670 00:38:22,091 --> 00:38:23,802 Charlie iyi olmadığını söyledi. 671 00:38:25,011 --> 00:38:27,263 - Sana kanserden bahsetti. - Evet. 672 00:38:28,056 --> 00:38:29,307 İspiyoncu. 673 00:38:31,100 --> 00:38:34,229 Bu doğum günü sürprizini bozar. 674 00:38:35,188 --> 00:38:37,397 Bence sürekli tedavi görmelisin 675 00:38:37,398 --> 00:38:39,900 ve ülkeyi gezerken bunu yapamazsın. 676 00:38:39,901 --> 00:38:41,568 Neden benimle LA'de kalmıyorsun? 677 00:38:41,569 --> 00:38:42,695 Tatlım. 678 00:38:43,404 --> 00:38:44,781 Dördüncü evre. 679 00:38:46,032 --> 00:38:49,536 Bu noktada hiçbir tedavi işe yaramaz. 680 00:38:50,370 --> 00:38:53,122 Bir mucize gerekir. 681 00:38:54,624 --> 00:38:57,752 Evet, tamam, ironiyi fark ettim. 682 00:38:59,796 --> 00:39:00,879 Üzgünüm. 683 00:39:00,880 --> 00:39:02,131 Ben değilim. 684 00:39:04,050 --> 00:39:07,053 Kurtarıcımla buluşmak için 685 00:39:07,762 --> 00:39:11,474 eve çağrıldığım gün 686 00:39:13,142 --> 00:39:16,396 benim için en mutlu gün olacak. 687 00:39:17,272 --> 00:39:19,148 Sanırım sana birkaç soru sorabilir. 688 00:39:19,649 --> 00:39:22,818 Sorun değil çünkü benim de ona birkaç sorum var. 689 00:39:22,819 --> 00:39:23,903 Eminim vardır. 690 00:39:25,655 --> 00:39:28,783 Bu gece kiliseye gelmen... 691 00:39:30,785 --> 00:39:33,496 benim için çok anlamlıydı. 692 00:39:33,997 --> 00:39:35,790 Özür dilemeye gelmiştim. 693 00:39:38,042 --> 00:39:41,128 Sana söylediklerimin son konuşmamız olmasını istemedim. 694 00:39:41,129 --> 00:39:43,298 Yani bir anne olarak sahtekâr olmam mı? 695 00:39:43,798 --> 00:39:46,551 Çok daha kötülerini duydum. 696 00:39:51,514 --> 00:39:52,515 Yanlıştı. 697 00:39:54,058 --> 00:39:57,312 Son 40 yıldır taahhüdün yarısını 698 00:39:58,271 --> 00:39:59,606 bozmaktan suçluyum. 699 00:40:02,567 --> 00:40:03,567 Yarısını mı? 700 00:40:03,568 --> 00:40:05,695 "Anneni ve babanı onurlandır." 701 00:40:07,864 --> 00:40:09,031 Sana adil davranmadım. 702 00:40:09,032 --> 00:40:12,201 İyi ki babamın tabutuna onunla birlikte girmedin. 703 00:40:13,036 --> 00:40:14,829 Gittiğinde de gitmekte haklıydın. 704 00:40:15,830 --> 00:40:19,125 Bunu söylediğin için sağ ol. 705 00:40:22,378 --> 00:40:27,008 Onu kurtaramadığım için çok üzgünüm. 706 00:40:31,471 --> 00:40:34,474 Evet, bazen tek yapabileceğin kendini kurtarmaktır. 707 00:40:36,893 --> 00:40:39,979 Seni ne kadar özlediğimi biliyor musun? 708 00:40:41,689 --> 00:40:43,066 Ben de seni özledim anne. 709 00:40:44,734 --> 00:40:46,152 Seni seviyorum. 710 00:40:47,153 --> 00:40:48,738 Benim küçük oğlum. 711 00:40:50,573 --> 00:40:51,574 Ben de seni seviyorum. 712 00:40:53,534 --> 00:40:56,120 Kaçışımı planlamama yardım edecek misin? 713 00:41:00,249 --> 00:41:01,334 Anne. 714 00:41:12,595 --> 00:41:14,597 MUTFAK - KAP KACAK 715 00:41:20,645 --> 00:41:21,646 YATAK ODASI 716 00:41:53,553 --> 00:41:55,012 <i>Müsait birimlerin dikkatine,</i> 717 00:41:55,013 --> 00:41:58,640 <i>FBI, Skipper Yolu 1408, Long Beach'e destek istiyor.</i> 718 00:41:58,641 --> 00:42:02,102 {\an8}<i>Merkez, 727-L30 yolda.</i> 719 00:42:02,103 --> 00:42:03,937 <i>Anlaşıldı 727-L30.</i> 720 00:42:03,938 --> 00:42:06,607 <i>Şüpheliyi gözaltına alıp ajanlar gelene kadar bekleyin.</i> 721 00:42:22,081 --> 00:42:23,624 Şaka yapıyor olmalısın. 722 00:42:54,155 --> 00:42:56,157 Alt yazı çevirmeni: Duygu Yenal 723 00:42:57,305 --> 00:43:57,768 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm