"9-1-1" Seismic Shifts
ID | 13207062 |
---|---|
Movie Name | "9-1-1" Seismic Shifts |
Release Name | 9-1-1.S08E18.Seismic.Shifts.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 36361374 |
Format | srt |
1
00:00:09,676 --> 00:00:10,801
Kapıcı yok.
2
00:00:10,802 --> 00:00:13,846
- Burası LA. Kapıcılar burada yaygın değil.
- Belki de olmalılar.
3
00:00:13,847 --> 00:00:15,890
Daha binaya iki adım attın.
4
00:00:15,891 --> 00:00:17,600
Eleştirmeden önce
biraz zaman ver.
5
00:00:17,601 --> 00:00:19,185
Sadece güvende olmanı istiyorum.
6
00:00:19,186 --> 00:00:22,272
Anne, benim için buna
bir şans vermelisin.
7
00:00:22,856 --> 00:00:23,982
Deneyeceğim. Hm?
8
00:00:25,275 --> 00:00:27,611
Eminim senin kadar
ben de seveceğim.
9
00:00:30,697 --> 00:00:34,784
Çavuş, bu iftira.
Ben asla külot çalmadım.
10
00:00:34,785 --> 00:00:35,953
Geri alıyorum.
11
00:00:37,371 --> 00:00:41,791
Takılıp kalmışsın, Graham.
Bu işleri bırakman lazım.
12
00:00:41,792 --> 00:00:45,002
Bu küçük haçlı seferlerin,
bir tuzak, tamam mı?
13
00:00:45,003 --> 00:00:48,215
Kendini kurtarman gereken
kısır bir döngü.
14
00:00:49,883 --> 00:00:51,259
Bir tuzak.
15
00:00:51,260 --> 00:00:54,721
Tanga tiftik tuzağında.
Kesinlikle oradadır.
16
00:00:55,514 --> 00:00:57,766
- Nereye gidiyorsun?
- Adımı temize çıkarmaya!
17
00:01:00,560 --> 00:01:02,896
Tanrım, bana sabır ver.
18
00:01:04,398 --> 00:01:08,818
Biraz küçük olduğunu biliyorum
ama işte en iyi kısmı.
19
00:01:11,405 --> 00:01:13,198
Şehir merkezinin harika bir manzarası var.
20
00:01:16,785 --> 00:01:20,372
Mutfakta başlasam nasıl olur?
Tencere ve tavalarını yerleştireyim.
21
00:01:22,916 --> 00:01:25,167
- Hey, tutuklandığını sanıyordum.
- Hanımefendi.
22
00:01:25,168 --> 00:01:27,295
İç çamaşırınızı nerede bulacağımı
bildiğimi düşünüyorum.
23
00:01:27,296 --> 00:01:28,796
Tamam, bu tuhaflaşıyor.
24
00:01:28,797 --> 00:01:30,006
Tamam, Donnie, hadi gidelim.
25
00:01:30,007 --> 00:01:32,258
Hayır, çamaşırlarımızı bu sapıkla
burada bırakmıyorum.
26
00:01:32,259 --> 00:01:35,136
Ne yapıyorsun?
27
00:01:35,137 --> 00:01:39,765
Um, tiftik tuzağında değilse,
P tuzağında ya da tamburda olmalı.
28
00:01:39,766 --> 00:01:41,434
Hey, bunun için para ödedim.
29
00:01:48,567 --> 00:01:49,651
Ocak yok.
30
00:01:50,736 --> 00:01:52,236
Bir ısıtıcım var.
31
00:01:52,237 --> 00:01:55,990
Jessa, buna izin veremem.
Kalbim kırılıyor.
32
00:01:55,991 --> 00:01:58,534
Bu yer daireden çok
hapishane hücresine benziyor.
33
00:01:58,535 --> 00:02:02,581
Belki mükemmel değil,
ama tamamen bana ait.
34
00:02:03,165 --> 00:02:05,124
Bunun ne kadar iyi
hissettirdiğini hatırlamalısın.
35
00:02:05,125 --> 00:02:09,337
- İlk evine dair tüm hikayelerin...
- Bebeğim, bunu senin için istemiyorum.
36
00:02:09,338 --> 00:02:14,842
Tüm hayatım boyunca çok çalıştım ki sen
aynı deneyimi yaşamak zorunda kalmayasın.
37
00:02:14,843 --> 00:02:15,927
Bu mu yani?
38
00:02:16,678 --> 00:02:18,513
Yoksa tamamen taşınmam mı sorun?
39
00:02:19,765 --> 00:02:23,477
Yani, evde seninle olmayan
herhangi bir yeri gerçekten onaylar mıydın?
40
00:02:25,103 --> 00:02:27,688
Sadece senin için en iyisini istiyorum.
41
00:02:27,689 --> 00:02:29,066
O zaman bırak gideyim.
42
00:02:29,900 --> 00:02:33,486
Akıllı ve yetenekli bir kadın yetiştirdin.
43
00:02:33,487 --> 00:02:37,783
Sadece ne yaptığımı bildiğime ve
iyi olacağıma güvenmen gerekiyor.
44
00:02:39,910 --> 00:02:41,911
Tamam. Tamam.
45
00:02:41,912 --> 00:02:43,746
Ah.
46
00:02:43,747 --> 00:02:45,206
Filtrede olabilir.
47
00:02:45,207 --> 00:02:48,168
Kolunu yıkamamdan çıkar.
48
00:02:48,669 --> 00:02:51,003
Tamam, Donnie, hadi gidelim.
Zaten o tangayı umursamıyordum.
49
00:02:51,004 --> 00:02:52,505
İçeride olduğuna söz veririm.
50
00:02:52,506 --> 00:02:55,466
Kolun hala içeride olsa da olmasa da
o kapıyı kapatacağım.
51
00:02:55,467 --> 00:02:58,761
Eğer bu sıkma döngüsünden sonra
beklesek eminim...
52
00:02:58,762 --> 00:03:01,264
Fırsatın varken o polisle
gitmeliydin.
53
00:03:08,855 --> 00:03:10,231
O neydi?
54
00:03:11,900 --> 00:03:13,652
Ah!
55
00:03:15,000 --> 00:03:21,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
56
00:03:26,039 --> 00:03:29,963
Bu vedalaşma için tam bir bahçe
barbeküsü sözü verdiğimi biliyorum,
57
00:03:29,975 --> 00:03:33,796
ama kendimi toparlamak için birkaç
gün daha olacağını düşünmüştüm.
58
00:03:33,797 --> 00:03:35,966
Bu noktada basit daha iyi.
59
00:03:36,550 --> 00:03:38,000
Chris zaten ben geri
dönmeden önce itfaiye...
60
00:03:38,012 --> 00:03:39,677
...istasyonunu son bir kez
ziyaret etmek istiyordu.
61
00:03:39,678 --> 00:03:41,137
- Ah.
- Sorun değil.
62
00:03:41,138 --> 00:03:42,222
Ah.
63
00:03:47,644 --> 00:03:48,770
Peki ne zaman başlıyorsun?
64
00:03:49,396 --> 00:03:52,357
Yarın sabah saat 7'de işbaşı yapıyorum.
65
00:03:53,733 --> 00:03:55,443
Babam okula geri dönüyor.
66
00:03:55,444 --> 00:03:59,990
Ben eğitim yaparken, bu küçük
bütün yaz havuz kenarında takılacak.
67
00:04:00,490 --> 00:04:01,741
Eşyalarını topladın mı?
68
00:04:03,076 --> 00:04:04,994
Bu sefer çok fazla şey
toplamama gerek kalmadı.
69
00:04:04,995 --> 00:04:08,039
Eh, belki daha fazla eşya için
yer açman gerekebilir.
70
00:04:09,833 --> 00:04:10,834
Bekle.
71
00:04:11,960 --> 00:04:13,377
Ne?
72
00:04:13,378 --> 00:04:14,462
Müdahale kıyafetin.
73
00:04:14,463 --> 00:04:17,673
Normalde bunu emeklilik partinde
alırsın.
74
00:04:17,674 --> 00:04:20,686
Ama o parti için burada
kalmadığın için, Kaptan...
75
00:04:20,698 --> 00:04:23,722
...Gerrard şimdi vermemize
izin vermeyi kabul etti.
76
00:04:24,431 --> 00:04:26,725
Vay. Um...
77
00:04:27,392 --> 00:04:28,434
Teşekkürler. Um...
78
00:04:28,435 --> 00:04:32,063
Bu harika. Teşekkür ederim.
79
00:04:32,731 --> 00:04:35,024
Onu nasıl ikna ettiğini bilmiyorum.
80
00:04:35,025 --> 00:04:37,777
İyi bir ruh halinde. Bugün onun son günü.
81
00:04:37,778 --> 00:04:38,861
Ne?
82
00:04:38,862 --> 00:04:41,989
Bu sabah bize söyledi.
Hotshots'a bir sezon daha çektiler.
83
00:04:41,990 --> 00:04:44,408
O pankartın onun için olduğunu
sandığına eminim.
84
00:04:44,409 --> 00:04:46,578
Yani bu...
85
00:04:48,622 --> 00:04:50,164
Bu ne anlama geliyor?
86
00:04:50,165 --> 00:04:52,709
118'in sonunda yine düzgün
bir kaptanı olacak demek.
87
00:04:54,127 --> 00:04:56,087
Evet. Umarım öyledir.
88
00:04:57,964 --> 00:04:59,466
O ben olmayacağım.
89
00:05:00,759 --> 00:05:01,842
Bekle, ne?
90
00:05:01,843 --> 00:05:05,055
- Şef seni es mi geçti?
- Hayır, geçmedi.
91
00:05:07,474 --> 00:05:08,934
Reddettim.
92
00:05:10,185 --> 00:05:12,187
Özür dilerim. Arkadaşlar, ben sadece...
93
00:05:15,398 --> 00:05:17,150
Şu an buna ihtiyacım yok.
94
00:05:17,776 --> 00:05:19,861
Özür dilemek zorunda değilsin.
95
00:05:22,447 --> 00:05:24,047
Sadece senin için en iyisini yapmalısın.
96
00:05:25,742 --> 00:05:27,536
Gerçekten bununla sorunun yok mu?
97
00:05:28,912 --> 00:05:31,081
Evet, tabii ki yok.
98
00:05:34,543 --> 00:05:36,753
Bekle. Sen de şapkanı ringe mi atıyorsun?
99
00:05:37,629 --> 00:05:39,172
Kaptanlık için...
100
00:05:41,091 --> 00:05:42,092
Hayır.
101
00:05:43,844 --> 00:05:45,637
Transfer istedim.
102
00:05:47,681 --> 00:05:48,932
118'den mi?
103
00:05:51,351 --> 00:05:52,811
Artık sadece bir numara.
104
00:06:11,997 --> 00:06:15,332
- 727-L-30, geri dön.
- Merkez. Bir...
105
00:06:16,626 --> 00:06:18,711
Çavuş Grant, o neydi?
106
00:06:18,712 --> 00:06:21,255
Çavuş Grant,
destek göndermeliyiz mi?
107
00:06:21,256 --> 00:06:23,173
Herkesi gönderin.
108
00:06:23,174 --> 00:06:25,345
Çavuş Grant, neye ihtiyacın var?
109
00:06:25,357 --> 00:06:29,597
Altı noktalı bir çevrede elli
memur ve tam bir itfaiye müdahalesi.
110
00:06:29,598 --> 00:06:32,767
Ağır kurtarma.
Lanet bina tamamen çöktü.
111
00:06:33,977 --> 00:06:36,312
Tamam. Bina çöktü.
Ekipler yolda.
112
00:06:36,313 --> 00:06:39,733
Athena, 8420 Newton'un
gökdelen olduğunu onaylıyorum.
113
00:06:40,692 --> 00:06:43,945
Şehir kayıtlarına göre 19 kat,
doğru mu?
114
00:06:45,447 --> 00:06:46,698
Artık değil.
115
00:06:57,542 --> 00:06:58,543
Hey. Bu tarafa.
116
00:06:59,461 --> 00:07:00,961
Hızlı ve güvenli bir
şekilde hareket edin...
117
00:07:00,962 --> 00:07:02,547
- Tamam.
- ...mümkün olduğunca.
118
00:07:03,381 --> 00:07:05,175
- İyi misin?
- İyiyim.
119
00:07:14,517 --> 00:07:17,854
LAPD. Beni duyan var mı?
120
00:07:19,147 --> 00:07:20,814
Yaralı var mı?
121
00:07:20,815 --> 00:07:22,775
Tamam, iyi. Hareket etmeye devam edin.
122
00:07:22,776 --> 00:07:25,487
Kapıdan çıkıp karşı sokağa geçin.
Yardım geliyor.
123
00:07:30,992 --> 00:07:32,202
Burada kimse var mı?
124
00:07:36,164 --> 00:07:37,248
Yardım edin.
125
00:07:40,627 --> 00:07:41,960
Graham!
126
00:07:41,961 --> 00:07:43,713
Yardım edin, lütfen! Buradayız!
127
00:07:46,174 --> 00:07:47,300
Geliyorum!
128
00:07:48,051 --> 00:07:50,595
Donnie, sorun yok bebeğim.
Geliyoruz, tamam mı?
129
00:07:51,262 --> 00:07:53,055
Şuradaki altında kalan erkek arkadaşın mı?
130
00:07:53,056 --> 00:07:55,057
Evet, ona ulaşamıyorum.
131
00:07:55,058 --> 00:07:58,395
Çavuş, sanırım durumu kötü.
132
00:08:00,939 --> 00:08:02,899
- Peki ya sen?
- Sıkıştım.
133
00:08:03,817 --> 00:08:07,362
Çamaşır makineleri patladı
ve tüm oda çöktü.
134
00:08:08,029 --> 00:08:09,238
Tüm bina.
135
00:08:09,239 --> 00:08:11,740
Sanırım Donnie en kötüsünü yaşadı.
136
00:08:11,741 --> 00:08:14,993
- Donnie, beni duyabiliyor musun?
- Nefes alamıyorum.
137
00:08:14,994 --> 00:08:17,413
Aman Tanrım.
Lütfen ölmemize izin verme.
138
00:08:17,414 --> 00:08:20,875
Donnie, sana biraz daha nefes alacak
alan yaratmaya çalışacağım.
139
00:08:22,794 --> 00:08:24,295
Şu paspası bana ver.
140
00:08:25,171 --> 00:08:28,538
Tamam, ben bunu kaldırdığımda
altına sokacak bir şey bulman gerekecek.
141
00:08:28,550 --> 00:08:29,676
Tamam.
142
00:08:33,471 --> 00:08:34,472
Tamam, başlıyoruz.
143
00:08:43,022 --> 00:08:44,189
Sok. Sok.
144
00:08:45,942 --> 00:08:48,402
- Soktum. Soktum.
- Tamam. Harika, harika, harika.
145
00:08:52,157 --> 00:08:54,700
- Donnie, bu daha iyi mi?
- Çok.
146
00:08:54,701 --> 00:08:57,871
Tamam. Sorun yok bebeğim.
İyi olacaksın, tamam mı?
147
00:09:00,707 --> 00:09:03,334
Neden? Ne-ne oldu?
148
00:09:06,921 --> 00:09:08,298
Aman Tanrım!
149
00:09:37,744 --> 00:09:40,370
Merkez, 118 olay yerinde.
150
00:09:40,371 --> 00:09:42,581
Bunun nasıl olduğuna
dair ipuçlarımız var mı?
151
00:09:42,582 --> 00:09:43,665
Tam olarak değil.
152
00:09:43,666 --> 00:09:46,961
Alt katta patlama sesleri bildiren
28 çağrı aldık.
153
00:09:47,587 --> 00:09:49,964
- Hala nedeni üzerinde çalışıyoruz.
- Bir tahminim var.
154
00:09:51,424 --> 00:09:54,218
Suyu kesin, tesisatı kapatın.
155
00:09:54,219 --> 00:09:56,804
Şimdiden gaz cepleriyle karşılaşabiliriz.
156
00:09:56,805 --> 00:10:02,309
Yakışıklılar, Bravo'yı alın,
yer merdivenini kurun, çıkarmaya başlayın.
157
00:10:02,310 --> 00:10:03,520
- Anlaşıldı.
- Anlaşıldı.
158
00:10:04,562 --> 00:10:06,722
Kaptan, yer merdiveninden fazlasına
ihtiyacımız olacak.
159
00:10:08,191 --> 00:10:10,109
Yardım edin! Buradayım.
160
00:10:10,110 --> 00:10:13,488
Hanımefendi, kenardan geri çekilin.
Geliyoruz.
161
00:10:14,197 --> 00:10:16,281
Acele edin, annem yaralı!
162
00:10:16,282 --> 00:10:19,952
- Yardıma ihtiyacı var.
- Hey, neyi bekliyorsun?
163
00:10:19,953 --> 00:10:21,120
Merdivenli aracı getir.
164
00:10:22,330 --> 00:10:23,873
Yürüyüşe çıkmak ister misin?
165
00:10:25,500 --> 00:10:26,501
Yukarı çıkıyoruz.
166
00:10:33,299 --> 00:10:35,634
Tamam, herkes,
bildiklerimiz şunlar.
167
00:10:35,635 --> 00:10:40,597
Kaynağı bilinmeyen bir patlama oldu
ve yapısal bir çökmeye neden oldu.
168
00:10:40,598 --> 00:10:44,726
Polis ve itfaiye kurtarma ekipleri
olay yerinde, daha fazlası yolda.
169
00:10:44,727 --> 00:10:47,020
Maddie, yönetim şirketinden
ne aldık?
170
00:10:47,021 --> 00:10:50,524
255 daire var.
Şimdi bir kiracı listesi gönderiyorlar.
171
00:10:50,525 --> 00:10:52,651
300'ün üzerinde bir yerde olmalı.
172
00:10:52,652 --> 00:10:57,406
Ve burası LA, hepimiz biliyoruz ki
o listeye tamamen güvenemeyiz.
173
00:10:57,407 --> 00:11:01,623
Kiracıyla konuşmadan, bu sabah
dairelerinde kimlerin olduğunu ve...
174
00:11:01,635 --> 00:11:06,123
...durumlarının ne olduğunu doğrulamadan
bir ünite temizlenmiş sayılmaz.
175
00:11:06,124 --> 00:11:07,517
Üst katlarda sıkışıp
kalanlardan iki...
176
00:11:07,529 --> 00:11:09,238
...düzineden fazla çağrı
ve komşu binalardan...
177
00:11:09,250 --> 00:11:12,296
...tahliye etmeleri gerekip gerekmediğini
merak eden çok daha fazla çağrı aldık.
178
00:11:12,297 --> 00:11:15,924
Şimdilik herkese oldukları yerde
kalmalarını tavsiye ediyoruz.
179
00:11:15,925 --> 00:11:18,553
Yardım geliyor. İşlerini
yapmalarına izin verin.
180
00:11:19,804 --> 00:11:20,847
Yardım edin. Buradayız!
181
00:11:21,472 --> 00:11:24,100
Acele edin, acele edin.
Annemin yardıma ihtiyacı var.
182
00:11:24,851 --> 00:11:25,852
Geliyoruz.
183
00:11:28,813 --> 00:11:30,480
- Lütfen yardım edin.
- Yaralı mısınız?
184
00:11:30,481 --> 00:11:32,984
Hayır, hayır, sadece annem. O... O sıkıştı.
185
00:11:34,194 --> 00:11:36,862
Anne... Anne, yardım burada.
186
00:11:36,863 --> 00:11:38,823
Hayati belirtilerinizi kontrol
edeceğim, tamam mı?
187
00:11:41,868 --> 00:11:44,745
Nabız hızlı.
Tansiyon da yüksek, 135/90.
188
00:11:44,746 --> 00:11:46,247
Daha iyi bakalım, evet?
189
00:11:47,040 --> 00:11:49,708
Bir, iki, üç.
190
00:11:51,085 --> 00:11:52,170
Anne.
191
00:11:55,006 --> 00:11:57,633
Kırık yanak ve göz çukuru kemikleri.
192
00:11:57,634 --> 00:11:59,634
Krepitus hissedebiliyorum.
Kemikler hareket ediyor.
193
00:12:00,094 --> 00:12:02,512
Kafatası birden fazla yerden
kırılmış gibi görünüyor.
194
00:12:02,513 --> 00:12:04,057
Onu sırtüstü yatıralım.
195
00:12:08,645 --> 00:12:10,688
Beklediğim şey bu değildi.
196
00:12:12,523 --> 00:12:16,860
Merkez, 727-L-30.
Bodrum katı çamaşırhanedeyim.
197
00:12:18,446 --> 00:12:21,031
Merkez, duyuyor musun?
198
00:12:23,910 --> 00:12:27,621
- Donnie, dayandın mı?
- Çok üşüyorum.
199
00:12:27,622 --> 00:12:29,248
Düşük kan şekeri var, tamam mı?
200
00:12:29,249 --> 00:12:31,083
Ona bir kurabiye gibi
bir şey vermemiz gerek.
201
00:12:31,084 --> 00:12:34,754
İhtiyacı olan bir sağlık görevlisi,
ve senin gidip yardım çağırmanı istiyorum.
202
00:12:35,380 --> 00:12:37,020
Onlara Çavuş Grant'in gönderdiğini söyle.
203
00:12:37,340 --> 00:12:39,100
- Tamam.
- Hayır, hayır, hayır, beni bırakma.
204
00:12:40,593 --> 00:12:43,263
Aman Tanrım.
205
00:12:44,764 --> 00:12:48,184
- Şimdi git. Yardım çağır, tamam mı?
- Tamam, tamam, tamam.
206
00:12:48,685 --> 00:12:50,727
Buradayım bebeğim, tamam mı? Tamam.
207
00:12:50,728 --> 00:12:51,813
Seni seviyorum bebeğim.
208
00:12:55,066 --> 00:12:57,652
Ona ulaşamıyorum.
209
00:12:59,153 --> 00:13:00,320
Bir arteri yırttı.
210
00:13:00,321 --> 00:13:02,407
Basınç uygulamak için
bir şey bulmam gerek.
211
00:13:05,535 --> 00:13:06,786
Tamam.
212
00:13:09,497 --> 00:13:12,458
- Böyle.
- Evet, evet, evet, böyle.
213
00:13:13,584 --> 00:13:17,213
Tamam, Donnie, bunun acıttığını biliyorum,
ama Graham seni hayatta tutacak.
214
00:13:20,258 --> 00:13:21,939
Göz bebekleri
normal tepki veriyor.
215
00:13:21,951 --> 00:13:24,178
Yani beyin kanaması ya
da subdural hematom yok?
216
00:13:25,138 --> 00:13:26,764
Tamam, o zaman sorun ne?
217
00:13:29,058 --> 00:13:31,560
Bu kan değil, hava.
218
00:13:31,561 --> 00:13:33,103
Tansiyon pnömosefalus mu?
219
00:13:33,104 --> 00:13:36,898
Hava, kafatasındaki çatlaklardan
birinden beyin boşluklarına sızıyor.
220
00:13:36,899 --> 00:13:38,443
Beynine baskı yapıyor.
221
00:13:39,485 --> 00:13:41,570
Bana biraz lidokain
ve 14 numaralı iğne ver.
222
00:13:41,571 --> 00:13:42,654
Ne yapacaksın?
223
00:13:42,655 --> 00:13:44,157
Eğer biraz basınç tahliye etmezse,
224
00:13:44,907 --> 00:13:46,492
annenin beyin hasarı olabilir.
225
00:13:49,454 --> 00:13:51,204
Anne. Anne!
226
00:13:51,205 --> 00:13:54,124
Tamam, Hen, hareket etmeliyiz.
Başını sabit tutacağım.
227
00:13:54,125 --> 00:13:56,752
Sadece yavaşça hareket et,
Hen. Çok derine gidersen...
228
00:13:56,753 --> 00:14:00,214
- Beynine vurmayacağım, Chim.
- Elbette vurmayacaksın.
229
00:14:07,722 --> 00:14:08,765
Girdim.
230
00:14:16,898 --> 00:14:20,401
Bu en azından onu ameliyata götürene
kadar basıncın bir kısmını tahliye edecek.
231
00:14:21,194 --> 00:14:23,394
Bana bu yerin tehlikeli
olduğunu düşündüğünü söylemişti.
232
00:14:23,780 --> 00:14:24,947
Onu dinlemeliydim.
233
00:14:26,324 --> 00:14:29,952
Bir dahaki sefere sana
bunu hatırlatacağım...
234
00:14:31,746 --> 00:14:34,498
Tamam. Tamam, anne.
235
00:14:34,499 --> 00:14:36,375
Tamam.
236
00:14:38,669 --> 00:14:39,879
Maddie.
237
00:14:40,421 --> 00:14:41,713
Hey, yardıma mı ihtiyacın var?
238
00:14:41,714 --> 00:14:42,881
Aslında, kulaklarına.
239
00:14:42,882 --> 00:14:46,259
Sıkıntıda bir arayanım var,
ama sadece fısıltılar duyabiliyorum.
240
00:14:46,260 --> 00:14:49,055
Merhaba, ben Maddie Han.
Ne olduğunu söyleyebilir misin?
241
00:14:50,139 --> 00:14:51,681
Yardım edin.
242
00:14:51,682 --> 00:14:55,936
Beyefendi, sizi zar zor duyabiliyorum.
Newton çökmesinden mi arıyorsunuz?
243
00:14:55,937 --> 00:14:58,146
- Evet, dokuzuncu kat.
- Dokuzuncu kat. İyi.
244
00:14:58,147 --> 00:14:59,898
İsminizi ve daire numaranızı
söyleyebilir misiniz?
245
00:14:59,899 --> 00:15:01,316
Yardım.
246
00:15:01,317 --> 00:15:02,567
Beyefendi?
247
00:15:03,569 --> 00:15:04,737
Geri aramayı dene.
248
00:15:06,322 --> 00:15:09,366
Flint West'e ulaştınız. Cehenneme gidin.
249
00:15:09,367 --> 00:15:10,867
Sanırım açmayacak.
250
00:15:10,868 --> 00:15:12,745
Hayır, ama şimdi adını biliyoruz.
251
00:15:14,038 --> 00:15:15,330
İyi olacak mı?
252
00:15:15,331 --> 00:15:16,498
Durumu stabil.
253
00:15:16,499 --> 00:15:18,083
Bizi zamanında durdurmakla şanslıydın.
254
00:15:18,084 --> 00:15:19,501
Şanslı olan benim.
255
00:15:19,502 --> 00:15:21,169
Seni çok rahat ettirecekler, tamam mı?
256
00:15:21,170 --> 00:15:22,796
Buradan ilk çıkacak sen olacaksın.
257
00:15:22,797 --> 00:15:24,840
Burada ambulans bekleyen
çok fazla insan var.
258
00:15:24,841 --> 00:15:27,092
Duydun mu tatlım? LA trafiği.
259
00:15:27,093 --> 00:15:29,344
Sanırım daha iyi hissediyor.
260
00:15:29,345 --> 00:15:31,806
Yardım edin! Yardım edin! Yardım!
261
00:15:32,598 --> 00:15:33,724
Ben hallederim.
262
00:15:34,809 --> 00:15:37,185
Ben hallederim.
Hanımefendi, başınızı çarptınız mı?
263
00:15:37,186 --> 00:15:38,436
- Hayır.
- Boynunuz ağrıyor mu?
264
00:15:38,437 --> 00:15:39,813
Herhangi bir ağrınız var mı?
265
00:15:39,814 --> 00:15:42,440
Erkek arkadaşım,
çamaşır odasında.
266
00:15:42,441 --> 00:15:44,192
Kadın bana gitmemi söyledi...
267
00:15:44,193 --> 00:15:45,986
- Tamam. Sadece nefes almaya devam et.
- ...ama yapamadım.
268
00:15:45,987 --> 00:15:47,779
- Çamaşır odası nerede?
- Bodrum katında.
269
00:15:47,780 --> 00:15:50,032
- Çok fazla kan var.
- Bodrum katında? Tamam.
270
00:15:50,908 --> 00:15:53,493
Sana burada bir yer bulalım.
Hadi. Nefes almaya devam et.
271
00:15:53,494 --> 00:15:55,412
Yanında bir kadın olduğunu söyledin?
272
00:15:55,413 --> 00:15:56,497
Evet.
273
00:15:57,331 --> 00:15:59,916
Polis hanım, um...
274
00:15:59,917 --> 00:16:02,043
Çavuş Grant.
275
00:16:02,044 --> 00:16:05,131
Hen! Panik atak. Devralabilir misin?
276
00:16:06,716 --> 00:16:08,236
- Nereye gidiyorsun?
- Çamaşır odasına.
277
00:16:08,718 --> 00:16:11,178
Erkek arkadaşı orada yaralanmış. Athena'nın
yardıma ihtiyacı varmış gibi görünüyor.
278
00:16:11,179 --> 00:16:12,305
Athena mı?
279
00:16:12,972 --> 00:16:14,098
Ben gideyim mi, Chim?
280
00:16:15,308 --> 00:16:16,350
Ben hallederim.
281
00:16:20,563 --> 00:16:22,859
Dokuzuncu katta
temizlenmemiş yedi daire var...
282
00:16:22,871 --> 00:16:25,025
...ve hiçbiri Flint West
adına kayıtlı değil.
283
00:16:25,026 --> 00:16:27,028
Belki de bu onun adı değildi.
284
00:16:27,778 --> 00:16:29,237
Kiracıların numaraları var mı?
285
00:16:29,238 --> 00:16:30,322
Evet.
286
00:16:30,323 --> 00:16:32,949
Merhaba, ben Acil Servis'ten
Maddie Han.
287
00:16:32,950 --> 00:16:36,995
- 8420 Newton'da mı yaşıyorsunuz?
- Evet, kaldırımda duruyorum.
288
00:16:36,996 --> 00:16:38,246
Ne oldu?
289
00:16:38,247 --> 00:16:39,873
Um, Flint adında birini tanıyor musunuz?
290
00:16:39,874 --> 00:16:41,541
Michigan gibi mi? Hayır.
291
00:16:41,542 --> 00:16:42,810
Merhaba, ben Maddie Han.
292
00:16:42,822 --> 00:16:44,545
Aradığınız numara kapatılmıştır.
293
00:16:45,421 --> 00:16:47,297
Merhaba, ben Acil Servis'ten
Maddie Han.
294
00:16:47,298 --> 00:16:49,341
8420 Newton'da mı yaşıyorsunuz?
295
00:16:49,342 --> 00:16:51,301
Eskiden.
Bu ne hakkında?
296
00:16:51,302 --> 00:16:52,761
Flint West adında birini
tanıma ihtimaliniz var mı?
297
00:16:52,762 --> 00:16:55,764
Keşke tanımasaydım.
O pislik eski kocam.
298
00:16:55,765 --> 00:16:58,350
Daire numaranızın 912
olduğunu doğrulayabilir miyim?
299
00:16:58,351 --> 00:16:59,976
Flint'in başına bir şey mi geldi?
300
00:16:59,977 --> 00:17:02,229
Son konuşmamızda ona
cehennemin dibine gitmesini söyledim.
301
00:17:02,230 --> 00:17:04,272
Bunu gerçekleştirmeyecek, değil mi?
302
00:17:04,273 --> 00:17:05,982
Adımlarınıza dikkat edin.
303
00:17:05,983 --> 00:17:08,485
118 Motoru.
Binada mısınız?
304
00:17:08,486 --> 00:17:12,447
- İki sarı etiketli daha çıkarıyoruz.
- Size bir tane daha var. Flint West.
305
00:17:12,448 --> 00:17:14,895
Eski karısı 912 numaralı
dairede olduğunu doğruladı.
306
00:17:14,907 --> 00:17:16,159
Tamam, bu adam yaralı mı?
307
00:17:16,160 --> 00:17:18,119
Muhtemelen. Aramaya çalışıyorum,
ama cevap yok.
308
00:17:18,120 --> 00:17:19,287
Öğreneceğiz.
309
00:17:19,288 --> 00:17:21,290
- Tamam, Rav, teçhizatı kuşanalım.
- Anlaşıldı.
310
00:17:40,351 --> 00:17:41,935
Dayan Donnie,
çok iyi gidiyorsun.
311
00:17:41,936 --> 00:17:43,020
Athena!
312
00:17:44,772 --> 00:17:46,022
Chimney?
313
00:17:46,023 --> 00:17:48,108
- İyi misin?
- İki kişi sıkıştı.
314
00:17:48,109 --> 00:17:50,318
- Biri kan kaybediyor.
- Anlaşıldı.
315
00:17:50,319 --> 00:17:52,404
Bu Donnie.
316
00:17:52,405 --> 00:17:54,823
Kız arkadaşı Crystal
yardım için yukarı çıktı.
317
00:17:54,824 --> 00:17:57,492
- Bu Polis Arabası adam mı?
- Emekli oldu. Artık sivilim.
318
00:17:57,493 --> 00:17:58,577
Bu da Graham.
319
00:17:58,578 --> 00:18:01,830
Yaraya basınç uyguluyor,
ama gerçekten ihtiyacımız olan bir turnike.
320
00:18:01,831 --> 00:18:04,391
Hey, Graham, parmaklarını ve
ayak parmaklarını oynatabilir misin?
321
00:18:05,626 --> 00:18:06,219
Evet, evet.
322
00:18:06,231 --> 00:18:08,044
İyi. Bu omurga hasarı
olmadığı anlamına geliyor.
323
00:18:08,045 --> 00:18:09,629
Sana bir hemostatik ped vereceğim.
324
00:18:09,630 --> 00:18:12,592
Bu pıhtılaşmayı arttıracak. Kanamayı
durdurmasına yardım eder, tamam mı?
325
00:18:19,223 --> 00:18:20,599
- Anladım.
- İyi adam.
326
00:18:20,600 --> 00:18:23,393
Şimdi, Donnie,
bir serum takacağız, tamam mı?
327
00:18:23,394 --> 00:18:26,479
Ağır kurtarma ekibini beklerken
sana biraz sıvı verelim.
328
00:18:26,480 --> 00:18:27,856
Serum mu?
329
00:18:27,857 --> 00:18:29,734
- Nasıl?
- Ayağından.
330
00:18:32,445 --> 00:18:34,696
Tamam, Maddie 912 dedi.
331
00:18:34,697 --> 00:18:36,824
912. Görüyorum.
332
00:18:38,159 --> 00:18:39,327
Buldum.
333
00:18:41,912 --> 00:18:42,912
LAFD.
334
00:18:42,913 --> 00:18:45,374
- Flint!
- Rav!
335
00:18:48,419 --> 00:18:51,631
- Teşekkürler.
- Evet, lafını etme.
336
00:18:52,214 --> 00:18:54,049
Buck, 912'yi buldun mu?
337
00:18:54,050 --> 00:18:56,801
Evet, ama sanırım 912 artık 712.
338
00:18:56,802 --> 00:18:58,846
- Tamam, hazır mısın?
- Yapalım.
339
00:19:04,769 --> 00:19:06,395
LAFD.
340
00:19:07,229 --> 00:19:08,397
Burada kimse var mı?
341
00:19:08,981 --> 00:19:10,441
Flint, aşağı iniyoruz.
342
00:19:12,860 --> 00:19:15,195
- LAFD.
- Flint!
343
00:19:15,196 --> 00:19:16,364
Flint!
344
00:19:21,494 --> 00:19:24,287
- Flint!
- Bu beni eziyor.
345
00:19:24,288 --> 00:19:27,624
Seni çıkaracağız, tamam mı?
Sadece bir dakika dayanmanı istiyorum.
346
00:19:29,960 --> 00:19:32,003
Hadi, Rav, kaldır. Tüm gücünle.
347
00:19:39,595 --> 00:19:41,429
Onu bir gardırobun
arkasından mı çıkaracaksın?
348
00:19:41,430 --> 00:19:42,973
Eh, Narnia'ya ulaşabilirsek.
349
00:19:47,812 --> 00:19:50,147
Tamam, benim için biraz daha dayan.
350
00:19:54,902 --> 00:19:55,944
Hadi, Flint.
351
00:19:55,945 --> 00:19:58,988
Tamam. Flint, seni tuttuk.
352
00:19:58,989 --> 00:20:01,241
- Tamam, yavaş ve dikkatli. Seni tuttum.
- Hadi. Hadi.
353
00:20:01,242 --> 00:20:02,743
Büyük adım.
354
00:20:05,788 --> 00:20:07,373
İşte. Derin nefes al.
355
00:20:08,582 --> 00:20:11,127
Siz sersemler beni asla bulamayacak sandım.
356
00:20:12,253 --> 00:20:13,074
Teşekkür ederim.
357
00:20:13,086 --> 00:20:15,213
Aslında, eski karına
teşekkür edebilirsin.
358
00:20:15,214 --> 00:20:16,798
Marge mi?
359
00:20:16,799 --> 00:20:18,717
Yıllardır benimle konuşmuyor.
360
00:20:18,718 --> 00:20:21,720
Neyse ki 911 ile konuşuyor.
361
00:20:30,020 --> 00:20:32,188
Hey, Chimney!
362
00:20:32,189 --> 00:20:33,524
Eğilin!
363
00:20:36,861 --> 00:20:38,111
Az önce ne oldu?
364
00:20:38,112 --> 00:20:39,905
Lanet gaz cebi patladı.
365
00:20:43,993 --> 00:20:45,326
Graham, iyi misin?
366
00:20:45,327 --> 00:20:47,079
Hala dayanıyorum.
367
00:20:47,872 --> 00:20:49,206
Teşekkürler, dostum.
368
00:20:54,336 --> 00:20:55,963
- Chimney.
- Evet?
369
00:20:57,006 --> 00:20:58,466
Burası eskiden çıkış yolumuzdu.
370
00:21:02,720 --> 00:21:03,971
Harika.
371
00:21:07,683 --> 00:21:10,019
O şeyleri çantana koymak
şanslı olacak.
372
00:21:11,395 --> 00:21:12,730
Belki uçakta giyerim.
373
00:21:13,731 --> 00:21:18,610
Yani, önce Ramon annemi çalıyor
ve sonra en sevdiğim iki yeğenimi.
374
00:21:18,611 --> 00:21:21,154
Pepa, sadece bir telefon uzağındayız.
375
00:21:21,155 --> 00:21:22,989
Bir telefon ve bir uçak yolculuğu.
376
00:21:22,990 --> 00:21:25,743
Bu arada,
evet, yakında gitmeliyiz.
377
00:21:27,161 --> 00:21:28,788
Baba, Baba, buraya gel.
378
00:21:29,330 --> 00:21:30,414
Ne oldu, dostum?
379
00:21:31,123 --> 00:21:32,666
- Her şey yolunda mı?
- Bak.
380
00:21:36,629 --> 00:21:39,692
Los Angeles'ın merkezinde, çöken
bir apartman binasının enkazında...
381
00:21:39,704 --> 00:21:42,592
...mahsur kalan kurtulanlara
ulaşmak için zamana karşı yarış var.
382
00:21:42,593 --> 00:21:44,385
O zavallı insanlar.
383
00:21:44,397 --> 00:21:46,946
Çok katlı bir binanın enkazında
mahsur kalan veya gömülenleri...
384
00:21:46,958 --> 00:21:49,808
...kurtarmak için ekipler çaba sarf
ederken kaynaklar yetersiz kalıyor.
385
00:21:49,809 --> 00:21:53,283
Çok sayıda itfaiye istasyonundan ilk
müdahale ekipleri olay yerinde, umarız...
386
00:21:53,295 --> 00:21:56,690
...arama ve kurtarma çalışmalarına
yardımcı olmak için daha fazlası yoldadır.
387
00:22:00,903 --> 00:22:03,238
İyi misin? Emin misin?
388
00:22:03,239 --> 00:22:05,616
- Buckley.
- Evet?
389
00:22:06,242 --> 00:22:07,493
Bir çıkışınız var mı?
390
00:22:14,083 --> 00:22:15,375
Bir tane yapacağız.
391
00:22:15,376 --> 00:22:16,584
Kaptan Gerrard.
392
00:22:16,585 --> 00:22:18,546
Chim'e ulaşamıyorum.
393
00:22:19,213 --> 00:22:21,558
Tamam, Sanchez ve
Paulson'u yanına al, - ve eğer o...
394
00:22:21,570 --> 00:22:23,926
...bina tekrar sallanırsa... -
Tahliye ederiz. Anladım.
395
00:22:29,014 --> 00:22:30,574
Sadece bunu sıkmaya devam et, tamam mı?
396
00:22:32,685 --> 00:22:34,435
- Chim.
- Evet?
397
00:22:34,436 --> 00:22:36,814
- Burada olduğumuzu bilen var mı?
- Hen biliyor.
398
00:22:37,982 --> 00:22:40,651
Aslında benim yerime
aşağı inmeyi teklif etti.
399
00:22:42,987 --> 00:22:43,988
Ah.
400
00:22:49,660 --> 00:22:52,996
Hey, Donnie, o serum kokteylinin
etkisini hissediyor musun?
401
00:22:52,997 --> 00:22:54,456
Ben, um...
402
00:22:57,835 --> 00:22:59,587
Graham, onu benim için sallayabilir misin?
403
00:23:02,089 --> 00:23:04,549
Hadi, uyanık kal, dostum. Um...
404
00:23:04,550 --> 00:23:05,842
Sanırım bayıldı.
405
00:23:05,843 --> 00:23:07,594
- Lanet olsun.
- Nasıl yardım edebilirim?
406
00:23:07,595 --> 00:23:10,115
Sadece sıvı vermeye devam et.
Ben hayati belirtilerini alacağım.
407
00:23:11,056 --> 00:23:12,057
Tamam.
408
00:23:15,978 --> 00:23:18,355
Elli dört bölü otuz.
409
00:23:19,148 --> 00:23:20,316
Ne düşünüyorsun?
410
00:23:20,900 --> 00:23:22,525
Sanırım arrest olmak üzere.
411
00:23:22,526 --> 00:23:24,862
Eh, CPR bir seçenek değil.
412
00:23:26,071 --> 00:23:27,781
Belki onu defibrilatörle şoklayabiliriz.
413
00:23:28,991 --> 00:23:31,410
Graham, göğsüne ulaşabilir misin?
414
00:23:32,703 --> 00:23:34,204
Evet, sanırım yapabilirim.
415
00:23:35,789 --> 00:23:37,832
Chimney, nabzını kaybettim.
416
00:23:37,833 --> 00:23:39,627
O zaman hızlı hareket edelim.
417
00:23:40,419 --> 00:23:43,838
Tamam, Graham, sana bu
defibrilatör pedlerini vereceğim.
418
00:23:43,839 --> 00:23:46,716
- Ölecek mi?
- Sakin kalır ve bana yardım edersen hayır.
419
00:23:46,717 --> 00:23:49,093
Şimdi bir pedi
sol tarafına koyacaksın.
420
00:23:49,094 --> 00:23:52,597
Diğer ped sağ ön tarafına gidecek.
Bunu benim için yapabilir misin?
421
00:23:52,598 --> 00:23:54,891
Uh, sol taraf, sağ ön.
422
00:23:54,892 --> 00:23:55,975
Sol taraf, sağ ön.
423
00:23:59,188 --> 00:24:00,314
Sağ ön.
424
00:24:02,942 --> 00:24:04,192
Neredeyse.
425
00:24:04,193 --> 00:24:06,694
Yapabilirsin, Graham.
Yapabilirsin.
426
00:24:09,615 --> 00:24:11,449
Tamam. Tamam, takıldılar.
Hadi, hadi, hadi, hadi.
427
00:24:11,450 --> 00:24:14,744
Bekle, bekle, bekle.
Bu çok önemli. Ona dokunma.
428
00:24:14,745 --> 00:24:17,122
"Çekil" dediğimde, eller yukarı.
Anladın mı, Graham?
429
00:24:18,791 --> 00:24:20,292
Tamam.
430
00:24:22,044 --> 00:24:24,046
Şarj oluyor ve...
431
00:24:24,630 --> 00:24:25,714
çekil.
432
00:24:27,007 --> 00:24:28,926
Tamam, elini yeniden o yaraya koy.
433
00:24:35,849 --> 00:24:38,352
Evet. Sinüs ritmine döndük.
434
00:24:39,645 --> 00:24:41,104
Tamam.
435
00:24:41,105 --> 00:24:42,481
Donnie, beni duyabiliyor musun?
436
00:24:43,607 --> 00:24:44,983
Hmm.
437
00:24:47,069 --> 00:24:50,405
- Başardın.
- Sen başardın, Graham. İyi iş, dostum.
438
00:24:50,406 --> 00:24:53,283
Sadece görevimi yapıyorum.
439
00:24:58,372 --> 00:24:59,915
Chimney.
440
00:25:00,499 --> 00:25:02,167
Bu ona ne kadar zaman kazandırdı?
441
00:25:11,719 --> 00:25:14,721
Buckley, Panikkar, neredesiniz?
442
00:25:14,722 --> 00:25:17,266
Bravo duvarı. Yukarı bak.
443
00:25:21,437 --> 00:25:23,062
Geldiğiniz yoldan geri dönemez misiniz?
444
00:25:23,063 --> 00:25:25,940
Hayır. Tavan çöktü.
Bağlantı noktamızı kaybettik.
445
00:25:31,739 --> 00:25:33,489
- İyi misin?
- Evet.
446
00:25:33,490 --> 00:25:35,993
Kaptan, burada her şey çok istikrarsız.
447
00:25:37,036 --> 00:25:40,246
Evet, burada da beton yağıyor.
448
00:25:40,247 --> 00:25:41,581
Daha fazla USAR çağırıyorum.
449
00:25:41,582 --> 00:25:43,375
Bunun için zaman yok.
450
00:25:45,711 --> 00:25:47,587
Diaz, burada ne yapıyorsun?
451
00:25:47,588 --> 00:25:49,130
Yardım etmeye geldim diye düşündüm.
452
00:25:49,131 --> 00:25:52,508
O zaman enkazları taşımaya başla.
Buraya bir merdiven sokmalıyız.
453
00:25:52,509 --> 00:25:56,179
Saygılarımla efendim, bir yol açana kadar
merdivene ihtiyacımız kalmayacak.
454
00:25:56,180 --> 00:25:57,472
Bina ayaklarımızın dibinde olacak.
455
00:25:57,473 --> 00:25:59,099
Başka seçeneğimiz yok.
456
00:26:01,852 --> 00:26:03,729
Eğer Bobby bana bir şey öğrettiyse...
457
00:26:06,940 --> 00:26:08,260
her zaman bir seçeneğimiz vardır.
458
00:26:11,153 --> 00:26:13,822
Hadi. Hadi. Hadi.
Devam et. Neredeyse geldik.
459
00:26:17,326 --> 00:26:19,285
"Çamaşır odası." Burası işte. Hadi.
460
00:26:19,286 --> 00:26:20,788
Tamam, içeri girelim.
461
00:26:22,081 --> 00:26:24,291
Athena! Chimney!
462
00:26:26,502 --> 00:26:29,088
Bir, iki, üç.
463
00:26:32,049 --> 00:26:34,009
Tekrar. Tekrar.
464
00:26:37,179 --> 00:26:38,763
Tekrar. Tekrar.
465
00:26:38,764 --> 00:26:40,056
Bir, iki, üç.
466
00:26:40,057 --> 00:26:41,725
Tamam, yavaş, yavaş.
467
00:26:45,813 --> 00:26:48,147
Hey, Kaptan, aşağıda durum nedir?
468
00:26:48,148 --> 00:26:51,026
Aşağıda ne olduğunu bilmiyorum
ama yukarıda bir güncelleme var.
469
00:26:52,402 --> 00:26:53,569
Eddie?
470
00:26:53,570 --> 00:26:55,822
Evet, haberleri izliyordum,
biraz kaçırma korkusu yaşadım.
471
00:26:55,823 --> 00:26:57,657
Uh, neredesin?
472
00:26:57,658 --> 00:27:00,785
Tam karşında.
Karşıdaki otoparkta.
473
00:27:00,786 --> 00:27:05,289
Merdiveni buraya çıkarmak çok uzun sürecek,
bu yüzden araçtan halat silahını aldım.
474
00:27:05,290 --> 00:27:06,749
- Silahı mı var?
- Halat silahı.
475
00:27:06,750 --> 00:27:08,377
Evet, eğilsek iyi olur.
476
00:27:09,378 --> 00:27:10,921
Tamam, Eddie. Ateş et.
477
00:27:25,477 --> 00:27:27,603
Tamam, bacağını buradan
geçireceksin. Tamam mı?
478
00:27:27,604 --> 00:27:29,773
- Ciddi misin?
- Şaka yapsak daha mı iyi olurdu?
479
00:27:30,524 --> 00:27:31,649
Haklı bir nokta.
480
00:27:31,650 --> 00:27:33,527
Tamam, Eddie, orada durum nasıl?
481
00:27:35,112 --> 00:27:36,488
Hazır olduğunda.
482
00:27:38,866 --> 00:27:42,285
Tamam, hazırız. Üçte. Bir...
483
00:27:51,044 --> 00:27:52,191
Uh... Sen ister misin...
484
00:27:52,203 --> 00:27:54,381
...Hayır, hayır, hayır.
Sadece git. Rav! Hadi.
485
00:27:56,758 --> 00:27:58,050
Git, git, git, git, git.
486
00:28:04,683 --> 00:28:05,934
Hadi. Hadi.
487
00:28:07,185 --> 00:28:08,186
Temiz.
488
00:28:23,744 --> 00:28:26,162
Dostum. Bu dahiyane bir fikirdi.
489
00:28:26,163 --> 00:28:27,580
Bunu nasıl düşündün?
490
00:28:27,581 --> 00:28:30,380
Eh, Bobby burada olsaydı
Buck'ın çektiği ne tür...
491
00:28:30,392 --> 00:28:33,378
...çılgın bir numara için ona
bağırırdı diye düşündüm.
492
00:28:34,046 --> 00:28:36,340
Hayır. Bu tamamen senin başarın.
493
00:28:46,767 --> 00:28:49,061
Tekrar. Bir, iki, üç.
494
00:28:52,064 --> 00:28:53,272
Çekiçleri buraya getirin.
495
00:28:53,273 --> 00:28:56,026
Daha fazla zaman ve
daha fazla el gerekecek.
496
00:28:58,320 --> 00:28:59,446
Bizi nerede istiyorsun?
497
00:29:07,621 --> 00:29:09,414
Hadi. Gidelim.
498
00:29:25,514 --> 00:29:26,556
Girdik.
499
00:29:27,766 --> 00:29:29,850
Athena! Chim!
500
00:29:29,851 --> 00:29:31,395
Bizi buldunuz.
501
00:29:34,272 --> 00:29:36,024
Tüm ekibi getirmişsin.
502
00:29:36,733 --> 00:29:38,610
Eh, alabileceğimiz tüm yardımı alırız.
503
00:29:39,861 --> 00:29:42,905
Tamam, çıkarılmaya hazır
iki hastamız var.
504
00:29:42,906 --> 00:29:44,115
İlki Donnie.
505
00:29:44,116 --> 00:29:46,659
Bilinci var ama zar zor.
Onu V-tak'tan geri getirdik.
506
00:29:46,660 --> 00:29:49,453
Koltukaltı yarası var,
bu yüzden enkazı temizlerken dikkatli olun.
507
00:29:49,454 --> 00:29:51,580
İkinci hastamız Graham.
508
00:29:51,581 --> 00:29:52,915
El arabası adam mı?
509
00:29:52,916 --> 00:29:54,709
O işte. Hafif yanıkları var.
510
00:29:54,710 --> 00:29:56,419
Bunun dışında, iyi görünüyor.
511
00:29:56,420 --> 00:29:58,463
Tamam, biraz yer açalım
ve onu çıkaralım.
512
00:30:07,556 --> 00:30:09,016
Sedyeyi buraya getirelim.
513
00:30:11,435 --> 00:30:13,019
Tamam, taşımaya hazır.
514
00:30:13,020 --> 00:30:15,397
Bir, iki, üç.
515
00:30:17,858 --> 00:30:19,483
Bağlantısal turnike ihtiyacı var.
516
00:30:19,484 --> 00:30:21,152
- 500 cc?
- Mükemmel.
517
00:30:21,153 --> 00:30:23,572
Onu ilk ambulansla
Presbyterian'a götürelim.
518
00:30:24,781 --> 00:30:26,574
Athena, sen de onlarla gitmelisin.
519
00:30:26,575 --> 00:30:27,909
Bunu sonuna kadar göreceğim.
520
00:30:29,119 --> 00:30:33,205
Graham, resmen çamaşır odası
görevinden muafsın.
521
00:30:33,206 --> 00:30:35,125
Anlaşıldı, Çavuş.
522
00:30:43,091 --> 00:30:44,383
- Tamam.
- Hazır mısın?
523
00:30:44,384 --> 00:30:45,510
- Evet.
- Tamam, it.
524
00:30:49,306 --> 00:30:50,682
Vay.
525
00:30:59,483 --> 00:31:00,692
Evet.
526
00:31:01,526 --> 00:31:03,319
Acı çekiyor musun, Graham?
527
00:31:03,320 --> 00:31:05,821
Uh, b-biraz.
528
00:31:05,822 --> 00:31:07,866
Um, Donnie kadar kötü değil.
529
00:31:08,950 --> 00:31:10,284
Bu onun adrenalini konuşuyor.
530
00:31:10,285 --> 00:31:13,329
O inşaat demiri omuriliğini
kıl payı ıskalamış olmalı.
531
00:31:13,330 --> 00:31:15,372
Öyle olmalı.
Tüm uzuvlarını hareket ettirebiliyordu.
532
00:31:15,373 --> 00:31:18,627
Sadece karın aortunu
sıyırmış olmalı.
533
00:31:21,630 --> 00:31:23,173
Midesi sıcak.
534
00:31:23,924 --> 00:31:25,925
Tüm bu süre içerde mi
kanama yaşıyordu?
535
00:31:25,926 --> 00:31:28,970
Graham, neden bir şey söylemedin?
536
00:31:30,180 --> 00:31:33,600
Öleceğimi biliyordum, ama Donnie'nin
benden daha çok yardıma ihtiyacı vardı.
537
00:31:34,184 --> 00:31:36,186
Yani kendini feda mi ettin?
538
00:31:36,770 --> 00:31:38,814
Doğru olan buydu.
539
00:31:50,659 --> 00:31:51,700
Bugün değil, Graham.
540
00:31:51,701 --> 00:31:54,912
Buck, Ravi, onu vücuda mümkün olduğunca
yakın keserek serbest bırakın.
541
00:31:54,913 --> 00:31:57,039
Eddie, O2 için ambu,
sahip olduğumuz tüm sıvılar.
542
00:31:57,040 --> 00:31:58,917
- Hen, çıkarma işleminde benimlesin.
- Tamam.
543
00:32:02,420 --> 00:32:05,924
Aslında biraz üşüyorum.
544
00:32:06,758 --> 00:32:08,425
Tamam, bilincini kaybediyor.
545
00:32:08,426 --> 00:32:10,344
Graham. Graham, gözlerini açık tut.
546
00:32:10,345 --> 00:32:11,804
Hadi, bana bak. Bana bak.
547
00:32:11,805 --> 00:32:14,307
Gözlerini açık tut. Graham, Graham.
548
00:32:15,058 --> 00:32:17,435
Bana bak. Bana bak.
549
00:32:18,395 --> 00:32:20,438
- Serbest kaldı. Bir sedye alalım.
- Tamam.
550
00:32:21,022 --> 00:32:22,782
- Dikkatli, Rav.
- Tamam, kayışları bağlayın.
551
00:32:23,692 --> 00:32:25,526
Yavaş, yavaş, yavaş.
552
00:32:25,527 --> 00:32:26,694
Tamam.
553
00:32:35,620 --> 00:32:37,621
Tansiyon 51/39.
554
00:32:37,622 --> 00:32:39,874
Kalp atış hızı 140. Taşikardik.
Eddie?
555
00:32:39,875 --> 00:32:41,710
Bir hat tamamen açık çalışıyor.
556
00:32:42,711 --> 00:32:44,337
- Ravi?
- Hazırım.
557
00:32:45,964 --> 00:32:47,715
- Asistolde.
- Kompresyonlara başlıyorum.
558
00:32:47,716 --> 00:32:49,842
- İnşaat demirine elim değdi.
- Ambu yapıyorum.
559
00:32:49,843 --> 00:32:53,096
Tam buradayız seninle, Graham.
Tam buradayız seninle.
560
00:32:58,727 --> 00:33:00,061
Tamam, nabız kontrolü.
561
00:33:03,523 --> 00:33:05,025
Kompresyonlara devam edin.
562
00:33:06,067 --> 00:33:07,194
Hadi.
563
00:33:07,819 --> 00:33:10,697
Hadi, Graham.
Pes etmene izin yok, tamam mı?
564
00:33:11,281 --> 00:33:13,241
Bizi bırakmana izin yok, Graham.
565
00:33:14,367 --> 00:33:15,452
Hadi, Graham.
566
00:33:15,952 --> 00:33:17,245
Tamam, nabız kontrolü.
567
00:33:19,206 --> 00:33:20,706
Lanet olsun. Devam edin.
568
00:33:20,707 --> 00:33:22,042
Bir doz epi verin.
569
00:33:24,044 --> 00:33:25,711
Hadi, Graham.
570
00:33:25,712 --> 00:33:27,339
Hadi, hadi, hadi.
571
00:33:28,048 --> 00:33:29,341
Hadi, hadi, hadi.
572
00:33:30,300 --> 00:33:31,301
Chim.
573
00:33:32,385 --> 00:33:34,053
Bırakmıyorum. Devam edin.
574
00:33:34,054 --> 00:33:38,349
Hadi, Graham. Hadi, Graham.
575
00:33:38,350 --> 00:33:39,433
Hadi, Graham.
576
00:33:39,434 --> 00:33:40,517
Hadi, hadi.
577
00:33:40,518 --> 00:33:41,602
Nabız kontrolü.
578
00:33:51,238 --> 00:33:53,155
Nabız var. Nabız var.
579
00:33:53,156 --> 00:33:54,657
İyi iş, herkes.
580
00:33:54,658 --> 00:33:56,283
Tamam, onu buradan çıkaralım.
581
00:33:56,284 --> 00:33:58,328
- Ah.
- Tamam...
582
00:34:05,961 --> 00:34:07,503
118 Presbyterian'a.
583
00:34:07,504 --> 00:34:09,046
Hasta erkek, 20'li yaşlarda.
584
00:34:09,047 --> 00:34:12,717
Bir travma ekibine ve hazır bekleyen
bir vasküler cerraha ihtiyacı olacak.
585
00:34:19,641 --> 00:34:21,893
Hey, her şey iyi olacak.
586
00:34:23,645 --> 00:34:26,356
Sayende. Hayatını kurtardın.
587
00:34:29,484 --> 00:34:30,694
Bir ekip çalışmasıydı.
588
00:34:32,570 --> 00:34:35,448
Biliyorsun, bu onu çıldırtırdı.
589
00:34:36,283 --> 00:34:37,325
Bobby.
590
00:34:38,118 --> 00:34:41,037
Her zaman kendine yeterince
kredi vermediğini söylerdi.
591
00:34:41,913 --> 00:34:43,123
Ama bilirdi.
592
00:34:43,915 --> 00:34:48,295
Senin akıllı, yetenekli,
becerikli bir paramedik olduğunu.
593
00:34:49,546 --> 00:34:50,922
Ve harika bir lider.
594
00:34:52,507 --> 00:34:54,092
Seninle gurur duyardı.
595
00:34:56,845 --> 00:34:58,304
Seninle o kadar gurur duyardı ki.
596
00:35:15,071 --> 00:35:16,364
118.
597
00:35:17,782 --> 00:35:21,953
Az önce merkezden çökmedeki
ölü sayısını öğrendim.
598
00:35:22,537 --> 00:35:23,580
Sıfır.
599
00:35:24,080 --> 00:35:25,457
Bu Tanrı'nın eli.
600
00:35:26,291 --> 00:35:27,499
Ve sizin elleriniz.
601
00:35:27,500 --> 00:35:30,503
Bugün orada muhteşem
bir ekip çalışması vardı.
602
00:35:31,296 --> 00:35:39,179
Sizin kalitenizdeki erkek ve kadınlarla son
yolculuğumu yapmak benim için bir onurdu.
603
00:35:40,805 --> 00:35:42,015
Teşekkür ederim.
604
00:35:51,524 --> 00:35:52,901
Ne yapıyorsun?
605
00:35:53,735 --> 00:35:57,196
Sadece ben ve Chris için
gece uçuşu bakıyorum.
606
00:35:57,197 --> 00:35:59,366
Hala sabah 7'de El Paso'da olmalıyım.
607
00:36:00,450 --> 00:36:02,952
6'ya getir. Bir saat ilerideler.
608
00:36:05,038 --> 00:36:06,038
Eddie, bekle.
609
00:36:06,039 --> 00:36:08,375
Ravi, dur. Herkes, sadece durun.
610
00:36:09,709 --> 00:36:10,877
- Özellikle sen.
- Hey.
611
00:36:11,878 --> 00:36:13,629
Hiçbir gece uçuşuna binmiyorsun.
612
00:36:13,630 --> 00:36:15,506
- Binmiyor mu?
- Hayır.
613
00:36:15,507 --> 00:36:19,636
Ve kimse transfer olmuyor,
ve kimse Texas'ta kalmıyor.
614
00:36:23,181 --> 00:36:24,766
Burası bizim itfaiye istasyonumuz.
615
00:36:26,685 --> 00:36:28,103
Burası 118.
616
00:36:29,354 --> 00:36:32,148
Ve bu sadece bir numara değil. Biziz.
617
00:36:34,192 --> 00:36:35,610
Ve haklısın, Buck.
618
00:36:36,569 --> 00:36:40,115
Artık hiçbir şey eskisi gibi
olmayacak çünkü Kaptan gitti.
619
00:36:42,909 --> 00:36:44,452
Ama ayrılmak bunu değiştirmeyecek.
620
00:36:46,037 --> 00:36:48,164
Kendini daha az üzgün
hissetmeni sağlamayacak.
621
00:36:50,041 --> 00:36:52,001
Sadece tek başına
üzüleceğin anlamına gelir.
622
00:36:57,424 --> 00:36:59,768
Bobby ben yaşayabileyim
diye öldü ve bu beni tam...
623
00:36:59,780 --> 00:37:02,136
...olarak ifade edemeyeceğim
şekillerde altüst etti.
624
00:37:02,137 --> 00:37:03,346
Ama gerçek şu ki...
625
00:37:05,640 --> 00:37:07,600
bunu herhangi birimiz için yapardı.
626
00:37:10,186 --> 00:37:13,642
Gördünüz mü, her gün işe
gelmenin birimizin veya daha...
627
00:37:13,654 --> 00:37:17,444
...fazlasının eve dönemeyeceği
bir ihtimal olduğunu biliyordu.
628
00:37:18,403 --> 00:37:22,532
Ve her şeyden öte işi
bizim eve dönmemizi sağlamaktı.
629
00:37:26,494 --> 00:37:30,038
Ve hepimiz şu anda burada duruyoruz
çünkü o vardı.
630
00:37:30,039 --> 00:37:34,043
Bu ekip, biz onun mirasıyız.
631
00:37:35,545 --> 00:37:37,088
Yani onu özleyebiliriz,
632
00:37:38,339 --> 00:37:40,049
ve ona yas tutabiliriz.
633
00:37:42,427 --> 00:37:47,223
Hatta adına lanet edebiliriz,
ama ona saygısızlık etmeyeceğiz
634
00:37:47,807 --> 00:37:50,477
tam burada kurduğu şeyi çöpe atarak.
635
00:37:52,896 --> 00:37:57,358
Müdahale kıyafetlerinizi asın,
duşa girin, eve gidin ve biraz dinlenin,
636
00:37:57,859 --> 00:38:03,113
çünkü hepimiz bir sonraki vardiyada
burada, birlikte olacağız.
637
00:38:03,114 --> 00:38:04,365
Anlaşıldı mı?
638
00:38:07,410 --> 00:38:08,494
Anlaşıldı, Kaptan.
639
00:38:08,495 --> 00:38:09,662
Yani Chim demek istedim.
640
00:38:18,254 --> 00:38:24,677
♪ Haberi ilk duyduğumda inanamamıştım ♪
641
00:38:28,765 --> 00:38:33,770
♪ Beni öfkeli ve kafası karışmış bıraktı ♪
642
00:38:35,897 --> 00:38:39,776
♪ Ruhumu nefessiz bıraktı ♪
643
00:38:40,485 --> 00:38:44,030
♪ Bizi bütün yapanı kaybettiğimizde ♪
644
00:38:44,614 --> 00:38:50,386
♪ Ve şimdi gözlerimin ♪
♪ arkasında bir sıcaklık var Ve... ♪
645
00:38:50,398 --> 00:38:55,834
♪ ...neden, neden, neden diye ♪
♪ sormayı durduramıyorum ♪
646
00:38:57,585 --> 00:38:59,838
Ee, ne düşünüyoruz?
647
00:39:00,630 --> 00:39:01,881
Harika bir mülk.
648
00:39:02,674 --> 00:39:04,592
Ve sanırım bir teklif savaşı olacak.
649
00:39:07,178 --> 00:39:11,474
♪ Korkmamıza gerek yok ♪
650
00:39:12,225 --> 00:39:17,087
♪ Çünkü gözyaşlarının ♪
♪ tohum şeklinde olmasının... ♪
651
00:39:17,099 --> 00:39:21,107
♪ ...bir tesadüf olduğunu ♪
♪ düşünmüyorum... ♪
652
00:39:21,119 --> 00:39:25,272
♪ ...Bu yüzden tüm ♪
♪ korkularımı gömeceğim. ♪
653
00:39:25,296 --> 00:39:29,450
♪ Ve ağaçlara ♪
♪ dönüştüklerine güveneceğim ♪
654
00:39:30,076 --> 00:39:33,913
♪ Oh, inanmak için savaşıyorum ♪
655
00:39:36,666 --> 00:39:40,879
♪ Bu hikayenin sonu değil ♪
656
00:39:43,131 --> 00:39:45,173
Bu yeri gerçekten beğeneceğini düşündüm.
657
00:39:45,174 --> 00:39:47,135
Aydınlık, ferah istiyorsun.
658
00:39:48,678 --> 00:39:52,974
Eski yerimde gerçekten sevdiğim bir şey
bu kadar yeni hissetmemesiydi.
659
00:39:53,725 --> 00:39:54,808
Karakteri vardı.
660
00:39:54,809 --> 00:39:57,144
Buradan birkaç blok ötede
başka bir ilanım var.
661
00:39:57,145 --> 00:40:00,147
Streamline Moderne
hakkında ne düşünüyorsun?
662
00:40:00,148 --> 00:40:02,482
Uh, sanırım çoğu insanın düşündüğü gibi.
663
00:40:02,483 --> 00:40:03,818
Eh, yine de bakalım.
664
00:40:04,319 --> 00:40:07,362
Peki son yerinden neden ayrıldın?
665
00:40:07,363 --> 00:40:10,449
Gerçekten benim değildi. Kiralıyordum.
666
00:40:15,073 --> 00:40:18,082
Tamam. Bu son kutu.
667
00:40:19,375 --> 00:40:22,711
Hey, yerleştirmeye başlamadan önce
benimle öğle yemeği yemek ister misin?
668
00:40:22,712 --> 00:40:27,842
Louis bir parti veriyor,
ve gelebilir miyim diye sordu.
669
00:40:31,220 --> 00:40:34,265
Tamam. Seni saat kaçta bırakacağım?
670
00:40:38,603 --> 00:40:44,609
Ve şimdi günümün en iyi kısmına geliyoruz,
evlat edinme anlaşmanızın imzalanması.
671
00:40:45,276 --> 00:40:47,320
Burada ilan ediyorum ki siz...
672
00:40:49,113 --> 00:40:50,822
Wilson ailesisiniz.
673
00:40:50,823 --> 00:40:57,621
♪ Oh, inanmak için savaşıyorum Tebrikler. ♪
674
00:40:57,622 --> 00:41:01,626
♪ Bu hikayenin sonu değil ♪
675
00:41:06,339 --> 00:41:10,718
♪ Bu hikayenin sonu değil ♪
676
00:41:27,276 --> 00:41:30,697
♪ Hayatlarımız bir şiir ♪
677
00:41:31,572 --> 00:41:35,493
♪ Kederimiz satırların yarısı ♪
678
00:41:36,452 --> 00:41:44,002
♪ Bir gün gelecek Yüce Tanrı ♪
♪ bunu kafiyeli hale getirecek ♪
679
00:41:49,257 --> 00:41:53,011
♪ Yüce Tanrı bunu kafiyeli hale getirdiğinde ♪
680
00:41:56,723 --> 00:42:01,394
♪ Oh, Yüce Tanrı bunu ♪
♪ kafiyeli hale getirdiğinde ♪
681
00:42:02,770 --> 00:42:04,230
Merhaba, bebeğim.
682
00:42:05,356 --> 00:42:08,776
Athena, sana Robert
Nash Han'ı tanıştırayım.
683
00:42:16,367 --> 00:42:21,751
♪ Bu trajedi Hikayenin sonu değil. ♪
684
00:42:21,775 --> 00:42:24,292
Merhaba, Bobby.
685
00:42:25,305 --> 00:43:25,393
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.