An Honest Life

ID13207133
Movie NameAn Honest Life
Release NameAn.Honest.Life.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]
Year2025
Kindmovie
LanguageUkrainian
IMDB ID29383300
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:17,958 --> 00:00:22,500 Цей коштує 185 000 данських крон. 3 00:00:32,416 --> 00:00:33,375 Тобі личить. 4 00:00:36,041 --> 00:00:38,000 Я б ще Piguet подивилася. 5 00:00:39,625 --> 00:00:42,708 Ось Piguet Royal Oak Automatic. 6 00:00:43,208 --> 00:00:44,916 Класичне виробництво 7 00:00:45,000 --> 00:00:49,125 з характерним циферблатом Grande Tapisserie. 8 00:00:49,208 --> 00:00:53,041 -А ціна? -Ця модель коштує 235 000 данських крон. 9 00:00:58,708 --> 00:00:59,541 Допоможіть! 10 00:01:00,625 --> 00:01:02,125 На допомогу! 11 00:01:02,625 --> 00:01:03,458 Секунду. 12 00:01:04,541 --> 00:01:06,541 -Що таке? -Потрібна допомога! 13 00:01:06,625 --> 00:01:09,333 -Можете викликати швидку? -Так, звісно. 14 00:01:09,416 --> 00:01:11,458 -Переверніть її на бік. -Так. 15 00:01:14,000 --> 00:01:15,333 Усе нормально? 16 00:01:15,416 --> 00:01:16,708 Потрібна швидка 17 00:01:16,791 --> 00:01:18,375 на вулицю Кристіана IV… 18 00:01:18,875 --> 00:01:21,916 Це терміново. Клієнтка раптово впала. 19 00:01:22,416 --> 00:01:23,916 <i>-Алло? -Бери годинники.</i> 20 00:01:24,416 --> 00:01:25,541 <i>Камер немає.</i> 21 00:01:26,166 --> 00:01:27,666 <i>Це твоє випробування.</i> 22 00:01:29,000 --> 00:01:30,208 <i>Живи своїми словами.</i> 23 00:01:31,666 --> 00:01:32,791 <i>Роби те, що кажеш.</i> 24 00:01:33,750 --> 00:01:36,000 <i>Дія і думка мають бути однакові.</i> 25 00:01:37,500 --> 00:01:40,458 <i>Усе інше веде до нечесного життя.</i> 26 00:01:57,208 --> 00:02:01,333 ЗА СІМ ТИЖНІВ ДО ТОГО 27 00:02:08,916 --> 00:02:10,250 <i>Вітаємо в Лунді.</i> 28 00:02:10,333 --> 00:02:11,166 <i>Лунд.</i> 29 00:02:12,250 --> 00:02:14,250 <i>Сорок п'ять тисяч студентів.</i> 30 00:02:14,750 --> 00:02:16,041 <i>Стільки ж мрій.</i> 31 00:02:17,125 --> 00:02:19,083 <i>Я мріяв стати письменником.</i> 32 00:02:19,166 --> 00:02:22,500 <i>Але не мав про що писати, тому обрав право.</i> 33 00:02:23,375 --> 00:02:25,791 <i>Дев'ять семестрів учити правила.</i> 34 00:02:27,750 --> 00:02:29,416 <i>Ціле життя їх застосовувати.</i> 35 00:02:36,041 --> 00:02:38,375 Гей! Ви впустили! 36 00:02:41,958 --> 00:02:43,791 <i>Я думав, що обрав свій шлях.</i> 37 00:02:46,000 --> 00:02:47,583 <i>Як я помилявся!</i> 38 00:03:28,500 --> 00:03:29,500 Свині! 39 00:03:47,583 --> 00:03:48,416 Стояти! 40 00:03:49,791 --> 00:03:50,750 Поліція! 41 00:03:51,416 --> 00:03:52,250 Стояти! 42 00:04:54,375 --> 00:04:55,666 Обережно, ззаду! 43 00:04:58,875 --> 00:04:59,875 Лежати! 44 00:04:59,958 --> 00:05:02,333 -Я нічого не зробив! -Лежати! 45 00:05:32,666 --> 00:05:34,333 -Ти з групи? -Га? 46 00:05:34,416 --> 00:05:36,833 -Що ти тут робиш? -Приїхав вивчати право. 47 00:05:46,541 --> 00:05:47,791 Бляха, Макс! 48 00:05:47,875 --> 00:05:49,750 Ходімо! Треба тікати! 49 00:05:49,833 --> 00:05:51,041 Хто ви? 50 00:05:52,041 --> 00:05:53,750 Ми ніхто. Ми ніщо. 51 00:05:53,833 --> 00:05:55,250 Ну ж бо, Макс! 52 00:06:06,166 --> 00:06:09,791 У НАС Є МОТУЗКИ Й КИНДЖАЛИ 53 00:06:19,583 --> 00:06:23,541 ЧЕСНЕ ЖИТТЯ 54 00:06:55,291 --> 00:06:58,041 -Саме вчасно. Сімон, так? -Так. 55 00:06:58,125 --> 00:07:00,500 Вибач за дзвінок. Треба полагодити. 56 00:07:00,583 --> 00:07:02,708 Сподіваюся, ти нормально дістався. 57 00:07:03,666 --> 00:07:06,208 Лише звернув не туди. 58 00:07:06,708 --> 00:07:08,500 Я сьогодні не заздрю поліції. 59 00:07:24,250 --> 00:07:26,666 Здаєте в суборенду, чи чия це квартира? 60 00:07:29,250 --> 00:07:31,500 Моєї родини. 61 00:07:32,291 --> 00:07:33,625 Почувайся як удома. 62 00:07:33,708 --> 00:07:37,125 Мій тато теж учив тут право, але не працював юристом. 63 00:07:37,625 --> 00:07:40,416 -Чим він займається? -Керує фондом. Інвестиції. 64 00:07:40,500 --> 00:07:42,666 Працює зі Східною Європою, Азією… 65 00:07:42,750 --> 00:07:45,250 Зелена енергія, сталий розвиток, усе таке. 66 00:07:45,750 --> 00:07:47,041 Середня полиця твоя. 67 00:07:47,791 --> 00:07:50,666 Там досі їжа Тотте. Викинеш. 68 00:07:51,291 --> 00:07:52,541 Будеш у його кімнаті. 69 00:07:52,625 --> 00:07:56,708 Козел кинув нас і поїхав на сабатікал в Екс-ан-Прованс. 70 00:07:57,208 --> 00:07:58,708 Я йому не пробачу. 71 00:08:00,166 --> 00:08:01,708 -Віктор Велін. -Сімон. 72 00:08:01,791 --> 00:08:03,083 Радий знайомству. 73 00:08:03,166 --> 00:08:04,000 Так само. 74 00:08:08,625 --> 00:08:09,625 Твоя кімната. 75 00:08:27,083 --> 00:08:29,125 ЧОЛОВІЧІ МАНЕРИ 76 00:08:29,208 --> 00:08:30,750 І ще одне. 77 00:08:31,250 --> 00:08:33,916 За кімнату застава на два місяці. 78 00:08:34,000 --> 00:08:37,125 Здається, я не сказав в оголошенні. Усе в контракті. 79 00:08:37,208 --> 00:08:38,625 Ми ж юристи. 80 00:09:00,000 --> 00:09:00,833 Залиш собі. 81 00:09:03,458 --> 00:09:04,708 Людвіг. Вітаю. 82 00:09:04,791 --> 00:09:05,625 Дякую. 83 00:09:10,000 --> 00:09:11,166 Л. Р. 84 00:09:19,125 --> 00:09:21,458 ПЕРЕВЕДЕНО: 18 000 КР ЗАЛИШОК: 478 КР 85 00:09:21,541 --> 00:09:23,083 <i>Кімната була задорогою,</i> 86 00:09:23,708 --> 00:09:26,333 <i>але я не хотів у запліснявілий гуртожиток.</i> 87 00:09:27,750 --> 00:09:30,041 <i>Людвіг і Віктор одразу все мали.</i> 88 00:09:30,750 --> 00:09:32,625 <i>Упевненість у собі.</i> 89 00:09:32,708 --> 00:09:34,000 <i>Правильне прізвище.</i> 90 00:09:34,500 --> 00:09:37,416 <i>Кулькові ручки, дорожчі за місячну оренду.</i> 91 00:09:39,083 --> 00:09:40,791 <i>Я хотів усе, що вони мали.</i> 92 00:09:46,875 --> 00:09:50,000 <i>З 1668 року</i> 93 00:09:50,083 --> 00:09:53,875 <i>Лундський університет навчає студентів юриспруденції.</i> 94 00:09:53,958 --> 00:09:57,083 <i>І сьогодні ви стаєте частиною</i> 95 00:09:57,166 --> 00:10:01,125 <i>гордої історії нашого закладу.</i> 96 00:10:02,750 --> 00:10:05,000 <i>Упродовж кількох наступних тижнів</i> 97 00:10:05,083 --> 00:10:08,333 <i>ви ознайомитеся</i> 98 00:10:08,416 --> 00:10:10,500 <i>і зануритеся</i> 99 00:10:10,583 --> 00:10:13,250 <i>у принципи й правила,</i> 100 00:10:13,333 --> 00:10:17,500 <i>що формують основу шведського уряду.</i> 101 00:10:23,958 --> 00:10:26,541 ВІД ЗАКОНУ СВОБОДА 102 00:10:26,625 --> 00:10:27,458 Перепрошую. 103 00:10:27,541 --> 00:10:28,958 -Так? -Тут вільно? 104 00:10:29,958 --> 00:10:31,458 Так, звісно. 105 00:10:31,541 --> 00:10:34,583 Прошу зайняти місця. 106 00:10:41,958 --> 00:10:44,583 «Екс леґе лібертас». 107 00:10:44,666 --> 00:10:47,666 Від закону свобода. 108 00:10:47,750 --> 00:10:48,750 Або інакше — 109 00:10:48,833 --> 00:10:52,208 від законів свобода. 110 00:10:52,291 --> 00:10:54,625 Це латинський девіз, 111 00:10:54,708 --> 00:10:58,166 який виражає принцип, 112 00:10:58,250 --> 00:11:00,083 що верховенство закону 113 00:11:00,166 --> 00:11:02,750 є передумовою, 114 00:11:02,833 --> 00:11:07,166 а не обмеженням особистої свободи. 115 00:11:09,541 --> 00:11:13,875 АРІМАН 116 00:11:24,958 --> 00:11:26,791 <i>Я писав щодо підробітку.</i> 117 00:11:26,875 --> 00:11:28,666 Хапай кегу й заходь. 118 00:11:28,750 --> 00:11:29,583 Так. 119 00:11:43,666 --> 00:11:44,583 Сімоне! 120 00:11:44,666 --> 00:11:47,125 -Візьмеш келихи ззаду? -Так. 121 00:12:10,750 --> 00:12:11,875 ЧИНОВНИК 122 00:12:14,958 --> 00:12:15,791 Привіт! 123 00:12:40,166 --> 00:12:41,041 <i>У главі</i> 124 00:12:41,125 --> 00:12:44,416 Кримінального кодексу про засади скасування рішення суду 125 00:12:44,500 --> 00:12:48,666 є розділ про юридичну помилку. 126 00:12:48,750 --> 00:12:49,916 Хочу наголосити: 127 00:12:50,000 --> 00:12:52,875 коли адвокати говорять про юридичну помилку, 128 00:12:52,958 --> 00:12:55,500 це не те саме, що фактична помилка. 129 00:12:55,583 --> 00:12:56,500 Юридична… 130 00:12:56,583 --> 00:12:58,458 <i>Я завжди був найкращим у класі.</i> 131 00:12:59,500 --> 00:13:01,250 <i>А тут усі були найкращими.</i> 132 00:13:01,333 --> 00:13:03,708 Але незнання закону 133 00:13:03,791 --> 00:13:06,000 не виправдовує злочин, правда? 134 00:13:06,500 --> 00:13:08,833 Бо тоді всі б так казали. 135 00:13:08,916 --> 00:13:13,208 -Це важко спростувати. -Принцип «іґноранція іуріс носет». 136 00:13:13,291 --> 00:13:19,000 «Незнання закону не вибачається». Це найпоширеніший варіант. 137 00:13:19,083 --> 00:13:21,875 Виняток із цього правила невеликий 138 00:13:21,958 --> 00:13:24,166 і стосується лише ситуацій… 139 00:13:28,583 --> 00:13:29,666 Тут вільно? 140 00:13:32,333 --> 00:13:33,250 Так. 141 00:13:34,083 --> 00:13:34,916 Фредде. 142 00:13:35,791 --> 00:13:36,625 Сімон. 143 00:13:41,000 --> 00:13:41,958 Гарний годинник. 144 00:13:43,583 --> 00:13:45,750 -Подарунок на випускний? -Так. 145 00:13:46,583 --> 00:13:48,958 А мені подарували машинку для макаронів. 146 00:13:49,625 --> 00:13:51,958 Що робити з машинкою для макаронів? 147 00:13:53,458 --> 00:13:54,416 Макарони. 148 00:13:57,291 --> 00:13:58,916 Що в тебе з обличчям? 149 00:14:01,125 --> 00:14:03,250 -Я був на нації… -На якій? 150 00:14:03,333 --> 00:14:05,291 -Огьота. -Ого. 151 00:14:05,375 --> 00:14:08,666 <i>Фредде був не з міста і жив у гуртожитку у Вільдандені.</i> 152 00:14:11,083 --> 00:14:12,541 Люблю це лайно. 153 00:14:14,583 --> 00:14:16,625 <i>Він був одержимий законами й контрактами.</i> 154 00:14:16,708 --> 00:14:17,750 Я теж. 155 00:14:18,250 --> 00:14:21,083 <i>Мене тривожило, що він мною захопився,</i> 156 00:14:21,166 --> 00:14:23,125 <i>але я мав триматися його.</i> 157 00:14:26,166 --> 00:14:27,875 У ВІВТОРОК ПРИБИРАЛЬНИЦЯ! 158 00:14:31,541 --> 00:14:32,958 ЗАКОН КОРОЛІВСТВА ШВЕЦІЇ 159 00:14:33,041 --> 00:14:35,000 ОРГАНІЧНИЙ ЗАКОН СВОБОДИ СЛОВА 160 00:14:38,333 --> 00:14:42,166 Скажи, якщо хочеш купити літературу. Звісно, за спеціальною ціною. 161 00:14:42,875 --> 00:14:44,541 Ти можеш взяти більшість за… 162 00:14:45,416 --> 00:14:46,541 три з половиною. 163 00:14:49,833 --> 00:14:52,958 Так, дякую. Гадаю, я куплю нові. 164 00:14:54,541 --> 00:14:57,750 Цілком розумію. Нові книги кращі, свіжіші. 165 00:14:58,250 --> 00:14:59,250 До зустрічі. 166 00:14:59,333 --> 00:15:00,166 Так. 167 00:15:11,333 --> 00:15:12,666 <i>Найамбітніші юристи</i> 168 00:15:12,750 --> 00:15:16,125 <i>вже побігли до прекрасної університетської бібліотеки.</i> 169 00:15:18,250 --> 00:15:20,500 <i>Ходили чутки, що люди крали книги,</i> 170 00:15:21,000 --> 00:15:22,416 <i>чи принаймні ховали.</i> 171 00:15:24,916 --> 00:15:26,750 <i>Щоб студенти-суперники</i> 172 00:15:26,833 --> 00:15:30,291 <i>не могли посилатися на найважливіші джерела.</i> 173 00:16:38,166 --> 00:16:41,458 ДІВЧИНА В БІБЛІОТЕЦІ? 174 00:16:56,166 --> 00:16:58,791 <i>Погодься, що воно нудотне.</i> 175 00:16:58,875 --> 00:17:01,625 Ти не можеш дійсно вважати це цікавим. 176 00:17:01,708 --> 00:17:04,916 Я не кажу, що це цікаво. Кажу, у тебе неправильний настрій. 177 00:17:05,000 --> 00:17:08,208 Не обов'язково любити закон про торгівлю, просто вивчай його. 178 00:17:08,291 --> 00:17:10,958 Вважай це правилами різних настільних ігор. 179 00:17:11,833 --> 00:17:15,125 Диплом юриста — наче вивчення правил усіх ігор у світі. 180 00:17:15,208 --> 00:17:17,291 Коли його отримаєш, гратимеш. 181 00:17:17,375 --> 00:17:18,625 На тебе дивиться дівчина. 182 00:17:18,708 --> 00:17:20,541 -Мені байдуже, у що саме. -Га? 183 00:17:21,333 --> 00:17:23,958 Податкове право, корпоративне… 184 00:17:24,041 --> 00:17:27,083 Аби було важко і я сам встановлював свою зарплату. 185 00:17:27,166 --> 00:17:30,208 Візьмемо пива й складемо розклад підготовки? 186 00:17:32,291 --> 00:17:34,208 Так, але я приєднаюся пізніше. 187 00:17:35,125 --> 00:17:35,958 Що? 188 00:17:37,750 --> 00:17:38,791 Прийду пізніше! 189 00:17:40,833 --> 00:17:42,041 Ти мене впізнаєш? 190 00:17:46,166 --> 00:17:48,833 Законослухняний студент-юрист. 191 00:17:50,750 --> 00:17:51,583 Ходімо. 192 00:17:52,083 --> 00:17:52,916 Що? 193 00:17:55,041 --> 00:17:56,166 Іди! 194 00:17:56,250 --> 00:17:57,458 Я прийду потім! 195 00:18:01,541 --> 00:18:03,875 <i>Я не зустрічав нікого, схожого на Макс.</i> 196 00:18:04,916 --> 00:18:06,583 <i>Вона була небезпечною.</i> 197 00:18:08,625 --> 00:18:11,208 <i>Юристу-початківцю з нею водитися не варто.</i> 198 00:18:16,041 --> 00:18:17,375 Яка жахлива погода. 199 00:18:18,458 --> 00:18:19,291 Так. 200 00:18:20,208 --> 00:18:21,333 Не хвилюйся. 201 00:18:21,416 --> 00:18:22,250 Я заплачу. 202 00:18:23,458 --> 00:18:25,041 Треба пити лише таке. 203 00:18:25,833 --> 00:18:27,333 Я живу на стипендію. 204 00:18:33,583 --> 00:18:35,666 Це місце нагадує мені «У Сіклера». 205 00:18:36,750 --> 00:18:37,666 «У Сіклера»? 206 00:18:39,416 --> 00:18:41,958 Дороге місце, де молоді інтелектуали 207 00:18:42,041 --> 00:18:44,041 п'ють мартіні і їдять равликів. 208 00:18:44,958 --> 00:18:46,500 З «Френні і Зуї», 209 00:18:47,000 --> 00:18:48,416 роману Селінджера. 210 00:18:49,250 --> 00:18:51,500 Там Лейн купує їй обід? 211 00:18:52,375 --> 00:18:54,916 Його звали Лейн, так? Її жахливого хлопця. 212 00:18:56,208 --> 00:18:57,333 Ага. 213 00:18:57,916 --> 00:18:58,875 Ти читала. 214 00:19:03,750 --> 00:19:05,583 Що ти написала на стіні? 215 00:19:06,458 --> 00:19:08,583 <i>У них є кораблі У нас є хвилі</i> 216 00:19:09,166 --> 00:19:13,291 <i>У них є стіни й балкони У нас є мотузки й кинджали</i> 217 00:19:14,208 --> 00:19:17,125 <i>А тепер, коханий Нумо спати на тротуарі</i> 218 00:19:20,875 --> 00:19:22,333 -Вірш? -Попередження. 219 00:19:23,208 --> 00:19:24,541 Треба попереджати. 220 00:19:27,958 --> 00:19:30,583 Ви з друзями виглядали… 221 00:19:31,583 --> 00:19:32,833 професіоналами. 222 00:19:33,833 --> 00:19:35,791 Ми лише невдахи, що побиваються. 223 00:19:37,958 --> 00:19:39,500 -Привіт! -Привіт! 224 00:19:42,958 --> 00:19:43,791 Хлопці! 225 00:19:44,375 --> 00:19:45,208 Хто вони? 226 00:19:46,250 --> 00:19:47,625 Хлопці, з якими я живу. 227 00:19:48,916 --> 00:19:51,708 Людвіг Реншильд і Віктор… 228 00:19:51,791 --> 00:19:52,625 щось там. 229 00:19:55,458 --> 00:19:58,375 Чому ти живеш з одним відсотком найбагатших? 230 00:20:00,875 --> 00:20:03,250 Вони не вибирали, ким народитися. 231 00:20:13,083 --> 00:20:14,500 Треба випити ще. 232 00:20:16,958 --> 00:20:18,000 Я мушу вчитися. 233 00:20:21,125 --> 00:20:21,958 Ні. 234 00:20:22,791 --> 00:20:24,000 Ти нічого не мусиш. 235 00:20:25,166 --> 00:20:26,000 Ще два. 236 00:20:27,416 --> 00:20:29,541 Ти точно хочеш стати юристом? 237 00:20:30,291 --> 00:20:32,208 Ти більше схожий на письменника. 238 00:20:33,625 --> 00:20:35,291 Мені нема про що писати. 239 00:20:36,125 --> 00:20:37,208 Але ти б хотів? 240 00:20:39,583 --> 00:20:41,125 Вивчаєш історію мистецтва? 241 00:20:41,791 --> 00:20:42,875 Я кинула навчання. 242 00:20:44,708 --> 00:20:45,708 Світло й техніка. 243 00:20:45,791 --> 00:20:47,083 Жодного сенсу. 244 00:20:47,583 --> 00:20:48,750 Жодних відчуттів. 245 00:20:48,833 --> 00:20:49,833 Це ностальгія. 246 00:20:49,916 --> 00:20:51,208 Воно нічого не варте. 247 00:20:51,916 --> 00:20:53,625 Схоже, ти правильно кинула. 248 00:21:08,833 --> 00:21:09,666 Сімоне! 249 00:21:10,791 --> 00:21:11,625 Ходи сюди. 250 00:21:12,625 --> 00:21:15,375 Вільяме, це Сімон, наш новий орендар. 251 00:21:15,458 --> 00:21:16,666 Вільям Розеніус. 252 00:21:16,750 --> 00:21:18,250 -Радий знайомству. -Так. 253 00:21:18,750 --> 00:21:20,208 Добре, що ти тут. 254 00:21:20,708 --> 00:21:24,083 У нас сьогодні вечеря з друзями й однокурсниками. 255 00:21:24,666 --> 00:21:25,791 Ти вечеряєш з нами. 256 00:21:26,666 --> 00:21:28,458 Звісно, залюбки. 257 00:21:35,291 --> 00:21:36,125 Гей. 258 00:21:36,208 --> 00:21:37,041 Так? 259 00:21:38,041 --> 00:21:39,083 Ти ходив пити? 260 00:21:39,916 --> 00:21:41,000 Це погано. 261 00:21:41,083 --> 00:21:43,458 У цій квартирі екзамени — святе. 262 00:21:43,541 --> 00:21:45,125 Не паси задніх. 263 00:21:46,625 --> 00:21:47,750 Ось скатертина. 264 00:21:48,708 --> 00:21:51,875 Посуд «Нобель» і класичне сервірування столу. 265 00:21:53,750 --> 00:21:56,458 -Хочеш, щоб я накрив? -Ми це робимо разом. 266 00:21:59,875 --> 00:22:01,333 Одягни піджак і білу сорочку. 267 00:22:01,416 --> 00:22:03,166 -Зрозуміло? -Так. 268 00:22:03,666 --> 00:22:05,375 Дай знати, якщо потрібен піджак. 269 00:22:11,416 --> 00:22:14,875 ВЕЧЕРЯ 270 00:22:18,208 --> 00:22:20,916 <i>Ставте келихи справа наліво</i> 271 00:22:21,000 --> 00:22:23,666 <i>у порядку, у якому подаватимуть вино.</i> 272 00:22:38,083 --> 00:22:39,458 Ти вже почав? 273 00:22:55,291 --> 00:22:56,125 Чудово. 274 00:22:56,875 --> 00:22:58,833 Розкладеш закуски? 275 00:23:04,625 --> 00:23:07,125 Ми розуміємо, що це задля освіти. 276 00:23:07,208 --> 00:23:10,666 Та чи варте воно зусиль? Ось що нам цікаво. 277 00:23:10,750 --> 00:23:12,208 Я б сказав, безумовно. 278 00:23:12,291 --> 00:23:13,791 Мова про Нью-Йорк, 279 00:23:15,291 --> 00:23:16,958 літнє стажування в ООН. 280 00:23:17,041 --> 00:23:20,333 Буде 14-годинний робочий день, 281 00:23:21,291 --> 00:23:22,625 шість днів на тиждень… 282 00:23:22,708 --> 00:23:24,083 Усе літо? 283 00:23:24,166 --> 00:23:26,458 Людде — надлюдина. Ви ще не зрозуміли? 284 00:23:26,958 --> 00:23:29,125 Наступний крок еволюції. 285 00:23:29,625 --> 00:23:31,166 І цілковитий бовдур. 286 00:23:32,333 --> 00:23:35,666 Аґґебаґґе, ти підеш у фірму дядька? 287 00:23:35,750 --> 00:23:37,541 Так, звісно. 288 00:23:37,625 --> 00:23:38,916 Аякже. 289 00:23:39,000 --> 00:23:41,125 Тебе вітати чи співчувати? 290 00:23:42,000 --> 00:23:44,541 Вікторе, а що пропонує твоя родина? 291 00:23:45,625 --> 00:23:47,166 Тобі, Себбе? 292 00:23:47,250 --> 00:23:48,500 Ви вже вирішили? 293 00:23:48,583 --> 00:23:51,583 Не питай. Я дуже хвилююся. 294 00:23:51,666 --> 00:23:54,541 Тобі завжди раді у Шведській службі міграції. 295 00:23:55,375 --> 00:23:56,500 Бароло, будь ласка. 296 00:23:56,583 --> 00:23:58,541 Разом з твоєю мамою? 297 00:24:08,125 --> 00:24:08,958 Новий годинник? 298 00:24:09,708 --> 00:24:11,416 -Так. -Можна глянути? 299 00:24:19,333 --> 00:24:20,291 Certina. 300 00:24:21,166 --> 00:24:22,458 Не подряпай. 301 00:24:22,958 --> 00:24:25,000 Подарунок на випускний? Стильно. 302 00:24:25,791 --> 00:24:26,625 Хвилинку. 303 00:24:26,708 --> 00:24:30,041 Не щодня бачиш найкращу швейцарську якість. 304 00:24:30,125 --> 00:24:31,250 Віддаси назад? 305 00:24:34,125 --> 00:24:35,125 Давай, Вікторе. 306 00:24:35,625 --> 00:24:36,541 Не будь козлом. 307 00:24:37,208 --> 00:24:39,000 Ми знаємо, що у тебе важчий. 308 00:24:39,583 --> 00:24:42,708 Так, давай, Вікторе. Хвалися. Покажи Халка. 309 00:24:42,791 --> 00:24:43,625 Так, покажи. 310 00:24:44,416 --> 00:24:47,791 Покажи! 311 00:24:52,708 --> 00:24:55,958 Я заплатив за нього сам, але кожен робить що може. 312 00:24:57,375 --> 00:24:58,333 За Сімона. 313 00:25:01,333 --> 00:25:05,083 <i>Немає бабла Дістати задарма спокуса чимала</i> 314 00:25:06,875 --> 00:25:10,791 <i>Немає бабла Без нього не потрапити нікуди</i> 315 00:25:10,875 --> 00:25:13,041 <i>За всіх, хто без крони</i> 316 00:25:13,125 --> 00:25:16,333 <i>Працюй, хлопче Скоро буде, чим башляти</i> 317 00:25:16,416 --> 00:25:18,583 <i>За всіх, хто на мілині</i> 318 00:25:18,666 --> 00:25:21,875 <i>Тисни газ, а не гальмо Тобі знадобиться бабло</i> 319 00:25:21,958 --> 00:25:24,000 <i>За всіх, хто без крони</i> 320 00:25:24,083 --> 00:25:27,083 <i>Працюй, хлопче Скоро буде, чим башляти</i> 321 00:25:27,166 --> 00:25:29,583 <i>Зараз ніщо не дається за так</i> 322 00:25:29,666 --> 00:25:32,333 <i>Тисни газ, а не гальмо Тобі знадобиться бабло</i> 323 00:25:32,416 --> 00:25:35,333 <i>Жодних кредитів, тільки тверда валюта</i> 324 00:25:35,416 --> 00:25:38,083 <i>Смарагди, коштовності, діаманти</i> 325 00:25:38,166 --> 00:25:40,625 <i>Гроші відчиняють усі двері</i> 326 00:25:40,708 --> 00:25:43,958 <i>Це пограбування Бабло сюди, леді</i> 327 00:25:49,208 --> 00:25:51,958 Сімоне? Ми йдемо гуляти. 328 00:25:53,375 --> 00:25:54,791 Тут ще є трохи роботи. 329 00:25:54,875 --> 00:25:57,208 Може, помиєш посуд і попилососиш, 330 00:25:57,291 --> 00:25:58,541 а вечеря за мій кошт? 331 00:26:01,125 --> 00:26:01,958 Звісно. 332 00:26:03,625 --> 00:26:05,958 Кришталеві келихи треба мити вручну. 333 00:26:06,041 --> 00:26:07,750 Вікторе, ми йдемо чи як? 334 00:26:07,833 --> 00:26:09,125 Так, ходімо! 335 00:26:20,541 --> 00:26:21,833 Дякую, що прибрав. 336 00:26:22,416 --> 00:26:23,875 Пробач Віктора. 337 00:26:24,458 --> 00:26:26,750 До його почуття гумору треба звикнути. 338 00:26:46,458 --> 00:26:48,791 Щоб писати, треба себе викривати. 339 00:26:49,458 --> 00:26:50,583 Я тебе викрадаю. 340 00:26:53,500 --> 00:26:56,166 Хіба це викрадення, якщо я згоден? 341 00:26:57,541 --> 00:26:58,750 Типовий юрист. 342 00:27:01,541 --> 00:27:03,958 -Ти давно живеш у Лунді? -Не дуже. 343 00:27:06,041 --> 00:27:07,041 Де ти росла? 344 00:27:07,916 --> 00:27:08,833 То там, то сям. 345 00:27:11,666 --> 00:27:13,083 Мама любила переїжджати. 346 00:27:13,750 --> 00:27:17,000 -А твій тато? -Він живе в Іспанії. У Таріфі. 347 00:27:17,083 --> 00:27:19,833 Мама залишала нас із сестрою в нього, 348 00:27:19,916 --> 00:27:22,166 коли потребувала від нас відпочити. 349 00:27:23,458 --> 00:27:26,500 Він багато працював, тож ми блукали містом. 350 00:27:26,583 --> 00:27:28,708 Звучить цікавіше, ніж воно було. 351 00:27:36,250 --> 00:27:37,750 Ми сьогодні відриваємося. 352 00:28:30,833 --> 00:28:31,666 Роздягайся. 353 00:28:32,708 --> 00:28:33,875 Що? 354 00:28:34,375 --> 00:28:35,291 Роздягайся. 355 00:28:44,458 --> 00:28:45,708 Я знаю, у тобі це є. 356 00:28:57,625 --> 00:28:58,541 Давай, Сімоне! 357 00:28:59,583 --> 00:29:00,458 Зроби це! 358 00:29:04,750 --> 00:29:05,833 Ти хочеш! 359 00:29:21,875 --> 00:29:22,875 Тобі подобається. 360 00:29:23,958 --> 00:29:25,041 Давай ще раз. 361 00:29:30,791 --> 00:29:32,500 -Не поспішай. -Давай ще раз. 362 00:29:33,458 --> 00:29:34,291 Сімоне! 363 00:29:34,375 --> 00:29:35,208 Не там! 364 00:29:35,291 --> 00:29:36,125 Сімоне! 365 00:29:57,166 --> 00:29:58,000 Сімоне? 366 00:30:00,791 --> 00:30:01,625 Сімоне! 367 00:30:03,375 --> 00:30:04,208 Сімоне! 368 00:30:22,125 --> 00:30:24,208 Лежи спокійно. Оглянемо тебе. 369 00:30:33,041 --> 00:30:34,041 Скільки пальців? 370 00:30:36,375 --> 00:30:37,583 Три. 371 00:30:43,375 --> 00:30:45,000 Нам треба в лікарню? 372 00:30:45,583 --> 00:30:46,666 Нічого не зламано. 373 00:30:47,166 --> 00:30:48,375 Це моя сестра, Діна. 374 00:30:56,000 --> 00:30:56,833 Тримай. 375 00:30:59,666 --> 00:31:01,000 Це з аптеки? 376 00:31:02,333 --> 00:31:03,958 Деякий час болітиме. 377 00:31:28,333 --> 00:31:31,291 Чудове перше враження справили. Він у захваті. 378 00:31:31,791 --> 00:31:35,000 Подумала б, перш ніж відправляти його на скелю. 379 00:31:35,083 --> 00:31:37,541 Він розсік губу, а не помирає від раку. 380 00:31:38,041 --> 00:31:40,625 Заспокойся. Його відпустить за кілька годин. 381 00:31:42,083 --> 00:31:43,583 Кому знати, як не тобі. 382 00:32:11,875 --> 00:32:14,083 -Що ми тут робимо? -Я тут живу. 383 00:32:17,500 --> 00:32:19,000 Ти живеш у «Сірих Садах»? 384 00:32:20,708 --> 00:32:21,625 ШАРЛЬ БЕРНЬЄ 385 00:32:53,833 --> 00:32:55,625 Готовий зустрітися з Шарлєм? 386 00:32:56,125 --> 00:32:57,416 Хто такий Шарль? 387 00:32:57,500 --> 00:32:58,541 Це його дім. 388 00:33:08,666 --> 00:33:10,583 Він каже, що народився тут. 389 00:33:10,666 --> 00:33:11,875 Може, так і є. 390 00:33:12,375 --> 00:33:13,791 З ним не вгадаєш. 391 00:33:15,458 --> 00:33:18,125 Якщо хочеш нализатися, попроси вина. 392 00:33:40,583 --> 00:33:41,708 Макс. 393 00:33:42,541 --> 00:33:44,041 І новий друг. 394 00:33:44,125 --> 00:33:44,958 Вітаємо. 395 00:33:47,708 --> 00:33:48,958 Ми на тебе чекали. 396 00:33:51,541 --> 00:33:53,000 Я Шарль. 397 00:33:53,083 --> 00:33:55,416 -Виглядаєш вже краще. -Так. 398 00:33:56,208 --> 00:33:58,333 -Дякую, що… -Урятувала твоє життя? 399 00:34:00,291 --> 00:34:01,291 Будь ласка. 400 00:34:08,000 --> 00:34:10,333 Не бентежте нашого гостя. 401 00:34:10,416 --> 00:34:11,625 Це неввічливо. 402 00:34:14,125 --> 00:34:15,333 Не зважай на них. 403 00:34:15,833 --> 00:34:19,125 Я намагався їх навчити, але вони як собаки. 404 00:34:19,625 --> 00:34:20,791 Деякі безнадійні. 405 00:34:24,791 --> 00:34:25,625 Ґустаф. 406 00:34:27,375 --> 00:34:28,208 Робін. 407 00:34:30,708 --> 00:34:33,041 За нових друзів 408 00:34:34,416 --> 00:34:35,916 і великі пригоди. 409 00:34:36,000 --> 00:34:39,125 -«Слід завжди бути п'яним». -«Ось і все». 410 00:34:39,208 --> 00:34:41,416 «Щоб не відчувати жахливий тягар часу»… 411 00:34:41,500 --> 00:34:43,500 «Що ламає і схиляє тебе до землі». 412 00:34:43,583 --> 00:34:46,416 «Треба постійно бути п'яним». 413 00:34:46,500 --> 00:34:48,083 Будьмо! 414 00:34:49,500 --> 00:34:50,333 Бодлер. 415 00:34:50,416 --> 00:34:51,625 Не хвилюйся, Сімоне. 416 00:34:51,708 --> 00:34:54,208 Це єдина наша формальність. 417 00:34:54,291 --> 00:34:56,666 Ми не просто студентська нація. 418 00:34:56,750 --> 00:35:00,125 Ми заохочуємо порушення всіх традицій, 419 00:35:00,208 --> 00:35:01,708 тож можеш їсти руками. 420 00:35:02,708 --> 00:35:05,291 Ага, я ідіот, бо не вчив історію мистецтва. 421 00:35:05,375 --> 00:35:06,791 Що? Не верзи маячні. 422 00:35:06,875 --> 00:35:09,166 Воно таке ж справжнє, як реклама енергетиків. 423 00:35:09,250 --> 00:35:12,833 Витвір, що самознищується, багато говорить про власність і мистецтво. 424 00:35:12,916 --> 00:35:14,875 Шарлю, ти ж мене розумієш. 425 00:35:14,958 --> 00:35:17,250 Ні. Макс має рацію. 426 00:35:17,333 --> 00:35:20,208 Це гірше за маячню. Це повторення. 427 00:35:20,291 --> 00:35:24,916 Жан Тенгелі підірвав власні інсталяції у Музеї сучасного мистецтва в 60-х. 428 00:35:25,000 --> 00:35:26,333 У 60-х? 429 00:35:26,416 --> 00:35:28,041 Бляха, який ти старий. 430 00:35:29,500 --> 00:35:30,500 Не зважай на них. 431 00:35:30,583 --> 00:35:32,916 Скуштуй Ґустафове чатні. 432 00:35:33,000 --> 00:35:35,083 Приготоване з нашого власного… 433 00:35:36,333 --> 00:35:37,166 інжиру. 434 00:35:38,833 --> 00:35:41,916 Хіба не іронія, що хтось платив за його твір? 435 00:35:43,625 --> 00:35:48,708 Хтось витратив гроші на витвір мистецтва, щоб просто стояти біля нічого. 436 00:35:52,041 --> 00:35:53,083 Саме так. 437 00:35:53,166 --> 00:35:55,791 Нарешті мене хтось розуміє. Вільнодумець. 438 00:35:58,666 --> 00:36:00,916 <i>Дім Шарля був у Профессорстадені.</i> 439 00:36:02,125 --> 00:36:04,000 <i>Він був немов з роману.</i> 440 00:36:05,541 --> 00:36:07,291 <i>Люди в домі трималися разом.</i> 441 00:36:08,083 --> 00:36:09,208 <i>Вони були сім'єю.</i> 442 00:36:10,291 --> 00:36:11,333 <i>Зграєю.</i> 443 00:36:12,541 --> 00:36:15,375 <i>Мене тягнуло до них як метелика до полум'я.</i> 444 00:36:19,250 --> 00:36:20,750 -Допомогти? -Сімоне. 445 00:36:21,583 --> 00:36:22,416 Підійди. 446 00:36:26,791 --> 00:36:27,625 Сідай. 447 00:36:32,416 --> 00:36:34,083 Сьогодні ти тут гість. 448 00:36:35,416 --> 00:36:36,708 Ти трохи 449 00:36:36,791 --> 00:36:39,791 дізнався про нас. Ми б хотіли послухати про тебе. 450 00:36:41,041 --> 00:36:42,125 Хто я? 451 00:36:45,208 --> 00:36:46,541 Я вчуся на юридичному. 452 00:36:48,333 --> 00:36:49,416 Не питайте навіщо. 453 00:36:51,208 --> 00:36:53,208 Ми не віримо у випадковості. 454 00:36:53,291 --> 00:36:54,750 Завжди є причина. 455 00:36:56,541 --> 00:36:59,083 Я хотів зробити щось значуще, 456 00:37:00,083 --> 00:37:01,041 щось правильне. 457 00:37:03,625 --> 00:37:06,625 Я не з багатої чи добре освіченої родини. 458 00:37:06,708 --> 00:37:08,375 У моїх батьків нудна робота. 459 00:37:08,458 --> 00:37:10,458 Усі мої знайомі мають нудне життя. 460 00:37:13,208 --> 00:37:16,333 У дитинстві я хотів стати письменником, але мені… 461 00:37:17,375 --> 00:37:18,750 нема про що писати. 462 00:37:22,333 --> 00:37:24,333 Право здавалося безпечним вибором. 463 00:37:25,083 --> 00:37:25,916 Однак? 464 00:37:26,750 --> 00:37:28,708 Там лише вчать купу правил гри. 465 00:37:28,791 --> 00:37:33,291 У мене не буде стажування в ООН, бо я не маю зв'язків. 466 00:37:34,875 --> 00:37:38,041 Гадаю, Сартр помилявся. 467 00:37:41,083 --> 00:37:43,000 Вільного вибору не існує. 468 00:37:43,083 --> 00:37:45,333 Зневірений екзистенціаліст. 469 00:37:45,416 --> 00:37:46,458 Цить. 470 00:37:46,541 --> 00:37:49,416 Я не хочу нудьгувати. 471 00:37:49,500 --> 00:37:50,625 Що ж. 472 00:37:51,708 --> 00:37:54,041 За те, щоб не нудьгувати. 473 00:38:02,291 --> 00:38:04,125 <i>Тобі цікаво, де ти опинився?</i> 474 00:38:04,791 --> 00:38:08,250 Шарль навчив нас зосереджуватися на радикальній чесності. 475 00:38:08,333 --> 00:38:09,500 Серйозно. 476 00:38:10,083 --> 00:38:12,125 Дія і думка мають бути однакові. 477 00:38:12,916 --> 00:38:14,208 Живи своїми словами. 478 00:38:14,291 --> 00:38:15,541 Роби, те що кажеш. 479 00:38:15,625 --> 00:38:17,958 Усе інше веде до нечесного життя. 480 00:38:18,041 --> 00:38:22,166 Віктор Серж казав, що анархізм вимагає від нас усього, 481 00:38:22,666 --> 00:38:25,500 але й пропонує все натомість. 482 00:38:28,250 --> 00:38:31,375 Схоже, Макс вважає, що в тобі є все потрібне. 483 00:38:34,916 --> 00:38:36,375 Ти впораєшся? 484 00:38:36,458 --> 00:38:38,583 Не впевнений, що я це розумію. 485 00:38:40,208 --> 00:38:41,916 Мабуть, мені час додому. 486 00:38:42,000 --> 00:38:43,125 Вже? 487 00:38:43,208 --> 00:38:45,208 Поки я не осоромився. 488 00:38:46,958 --> 00:38:49,125 Немає такого, як «осоромитися». 489 00:38:49,208 --> 00:38:50,291 Ти серед… 490 00:38:50,791 --> 00:38:52,000 Ти тут серед друзів. 491 00:38:53,458 --> 00:38:54,833 Розслабся. 492 00:38:54,916 --> 00:38:58,458 Забудь про своє буржуазне виховання. 493 00:38:58,958 --> 00:39:00,208 Дай собі волю. 494 00:39:02,916 --> 00:39:04,041 <i>Хто він?</i> 495 00:39:04,541 --> 00:39:07,083 Шарль — професор політології. 496 00:39:08,833 --> 00:39:10,458 На пенсії, але… 497 00:39:10,958 --> 00:39:13,708 Він досі веде курс політичної анархії. 498 00:39:13,791 --> 00:39:17,291 Це його база вербування. 499 00:39:18,583 --> 00:39:21,708 Він хоче, щоб його квартиранти поділяли його погляди. 500 00:39:31,833 --> 00:39:32,916 Ти сюди вписуєшся. 501 00:39:36,291 --> 00:39:37,416 Тебе всі люблять. 502 00:39:48,208 --> 00:39:49,500 Особливо Шарль. 503 00:40:15,083 --> 00:40:16,791 Ти читав про міністерське правило, 504 00:40:16,875 --> 00:40:18,875 розділ 12 Інструменту управління? 505 00:40:20,250 --> 00:40:22,208 Я впевнений, про це щось буде. 506 00:40:22,291 --> 00:40:25,833 Вони люблять включати поточні справи, почуватися актуальними. 507 00:40:26,833 --> 00:40:29,625 -Подивись шведську модель управління. -Що? 508 00:40:29,708 --> 00:40:32,083 Подивись шведську модель управління. 509 00:40:42,166 --> 00:40:44,250 ІНСТРУМЕНТ УПРАВЛІННЯ (1974:152) 510 00:40:44,333 --> 00:40:45,916 МОТУЗКИ Й КИНДЖАЛИ 511 00:40:47,916 --> 00:40:51,375 ПОРТАЛ ПОЕЗІЇ МУХАММАД АЛЬ-МАҐУТ (1934–2006) 512 00:40:51,458 --> 00:40:54,625 <i>У них є кораблі У нас є хвилі</i> 513 00:40:54,708 --> 00:40:57,583 <i>У них є слова У нас є бруд</i> 514 00:40:58,083 --> 00:41:01,333 <i>У них є стіни й балкони У нас є мотузки й кинджали</i> 515 00:41:01,416 --> 00:41:04,708 Є щось про звітність Комітету з Конституції? 516 00:41:05,708 --> 00:41:06,541 Що ти сказав? 517 00:41:08,750 --> 00:41:10,166 Ти читаєш вірші. 518 00:41:20,916 --> 00:41:21,750 Добридень. 519 00:41:21,833 --> 00:41:22,750 Добридень. 520 00:41:29,125 --> 00:41:30,333 Це моє кисле молоко. 521 00:41:31,500 --> 00:41:32,416 Перепрошую? 522 00:41:32,500 --> 00:41:35,375 Воно з моєї полиці. Нічого, куплю собі нове. 523 00:41:36,291 --> 00:41:37,541 Ти серйозно? 524 00:41:37,625 --> 00:41:39,083 Це 18 крон. 525 00:41:39,166 --> 00:41:42,833 -Хочеш, перекажу тобі гроші? -Я хочу, щоб ти припинив їсти моє. 526 00:41:42,916 --> 00:41:45,125 У мене не стільки грошей, як у вас із Віктором. 527 00:41:57,708 --> 00:41:59,000 ОТРИМАНО: 18 КР 528 00:42:18,000 --> 00:42:20,291 <i>Дев'ять семестрів учити правила.</i> 529 00:42:22,458 --> 00:42:24,125 <i>Ціле життя їх застосовувати.</i> 530 00:42:25,541 --> 00:42:28,208 <i>Яке безглуздя.</i> 531 00:42:54,083 --> 00:42:57,291 Аліса не сказала, чи вказувала адміністративне право. 532 00:42:59,291 --> 00:43:03,916 -Вона вказувала адміністративне право. -Завжди посилайтеся на четвертий розділ. 533 00:43:04,000 --> 00:43:06,541 «Влада може втручатися в приватні справи». 534 00:43:06,625 --> 00:43:07,750 Чорт! 535 00:43:08,666 --> 00:43:10,583 Я впевнена, у тебе все добре. 536 00:43:10,666 --> 00:43:11,625 Я пішов. 537 00:43:11,708 --> 00:43:15,208 Але це традиція. Ми маємо відсвяткувати перший іспит. 538 00:43:15,291 --> 00:43:18,625 -Я втомився. Я… -Ну ж бо! Це початок! 539 00:43:18,708 --> 00:43:21,125 -Та грець із ним. -Потанцюємо? 540 00:43:41,208 --> 00:43:44,208 <i>Ніхто точно не знає, чому метеликів притягує світло.</i> 541 00:43:45,458 --> 00:43:48,291 <i>Деякі дослідники вважають, це через тепло.</i> 542 00:43:49,333 --> 00:43:52,208 <i>Інші кажуть, що лампу сприймають за місяць.</i> 543 00:43:53,500 --> 00:43:55,416 <i>Але відомо, що вони в пастці.</i> 544 00:43:55,500 --> 00:43:57,791 ЛЕКТОР УНІВЕРСИТЕТУ В НЕЗАКОННОМУ СКВОТІ 545 00:43:57,875 --> 00:44:01,000 <i>Вони літають, доки не виб'ються із сил…</i> 546 00:44:03,875 --> 00:44:04,708 <i>і помруть.</i> 547 00:44:04,791 --> 00:44:06,833 ПОЛІЦЕЙСЬКІ РЕЙДИ НА СКВОТЕРІВ 548 00:44:10,416 --> 00:44:13,000 ПРОФЕСОРА ЛУНДСЬКОГО УНІВЕРСИТЕТУ ОШТРАФОВАНО 549 00:44:42,666 --> 00:44:48,166 <i>Ми прибуваємо до кінцевої станції Копенгаген-Центральний вчасно.</i> 550 00:45:03,666 --> 00:45:05,958 Я думав, ти ненавидиш мистецтво. 551 00:45:06,625 --> 00:45:07,875 Бувають і винятки. 552 00:45:11,458 --> 00:45:12,500 Ганімед. 553 00:45:13,416 --> 00:45:14,958 Гарніший за всіх. 554 00:45:15,875 --> 00:45:19,500 Його викрав Зевс, щоб зробити своїм чашником і, можливо, коханцем. 555 00:45:28,958 --> 00:45:29,916 Отруйне? 556 00:45:31,541 --> 00:45:32,875 Гадаю, виживемо. 557 00:45:33,666 --> 00:45:36,083 Життя закоротке, щоб займатися нецікавим. 558 00:45:39,541 --> 00:45:41,291 Шарль вважає тебе цікавим. 559 00:45:41,375 --> 00:45:42,791 І ми всі тебе любимо. 560 00:45:44,208 --> 00:45:45,583 Переїдеш до нас? 561 00:45:46,500 --> 00:45:47,875 Тут ти кажеш «так». 562 00:45:49,125 --> 00:45:50,833 -Хочу цього понад усе. -Добре. 563 00:46:05,666 --> 00:46:06,666 Вітаємо. 564 00:46:07,166 --> 00:46:08,083 Вам допомогти? 565 00:46:09,291 --> 00:46:11,541 Мене цікавлять годинники Hublot. 566 00:46:11,625 --> 00:46:13,083 Гарний вибір. 567 00:46:13,166 --> 00:46:15,750 Вас цікавить конкретна модель? 568 00:46:15,833 --> 00:46:17,958 Classic Fusion, якщо є в наявності. 569 00:46:19,291 --> 00:46:20,416 Прекрасний вибір. 570 00:46:26,000 --> 00:46:30,708 Цей коштує 185 000 данських крон. 571 00:46:34,083 --> 00:46:34,916 Дозволь. 572 00:46:36,833 --> 00:46:37,750 Тобі личить. 573 00:46:39,500 --> 00:46:41,083 Він дорожчий за мою нирку. 574 00:46:42,000 --> 00:46:45,625 Я майже вирішила, але я б ще Piguet подивилася. 575 00:46:45,708 --> 00:46:49,333 Piguet? Це вже інша цінова категорія. 576 00:46:49,833 --> 00:46:51,416 Як ви напевно знаєте. 577 00:46:55,666 --> 00:46:57,500 Вони гарні, так? 578 00:46:58,000 --> 00:47:01,083 Ось Piguet Royal Oak Automatic. 579 00:47:01,166 --> 00:47:02,583 Класичне виробництво 580 00:47:02,666 --> 00:47:04,166 з характерним 581 00:47:04,250 --> 00:47:06,625 циферблатом Grande Tapisserie. 582 00:47:06,708 --> 00:47:07,625 А ціна? 583 00:47:08,875 --> 00:47:12,416 Ця модель коштує 235 000 данських крон. 584 00:47:12,500 --> 00:47:14,833 Або трохи менше 400 000 шведських крон. 585 00:47:19,791 --> 00:47:20,791 Допоможіть! 586 00:47:21,416 --> 00:47:23,500 Секунду. Я зараз. 587 00:47:23,583 --> 00:47:26,083 -На допомогу! -Що таке? 588 00:47:26,166 --> 00:47:27,958 -Можете викликати швидку? -Так. 589 00:47:28,041 --> 00:47:29,458 -Агов? -Переверніть її на бік. 590 00:47:30,500 --> 00:47:31,875 Потрібна швидка 591 00:47:31,958 --> 00:47:33,541 на вулицю Кристіана IV… 592 00:47:38,666 --> 00:47:40,625 Клієнтка раптово впала. 593 00:47:40,708 --> 00:47:44,125 Вона не реагує, але, кажуть, дихає… 594 00:47:44,208 --> 00:47:45,875 -Вона дихає? -У неї судоми. 595 00:47:45,958 --> 00:47:47,125 <i>-Алло? -Бери годинники.</i> 596 00:47:47,708 --> 00:47:50,708 Камер немає. Це твоє випробування. 597 00:47:54,500 --> 00:47:56,333 Добре, вона дихає. 598 00:47:56,416 --> 00:47:58,166 Вона дихає. 599 00:47:58,250 --> 00:47:59,500 Вона дихає, але… 600 00:48:00,416 --> 00:48:02,083 Оце й усе. Так. 601 00:48:03,875 --> 00:48:06,416 Ви знаєте, де ви? Агов. 602 00:48:07,416 --> 00:48:08,250 Прошу, негайно! 603 00:48:11,208 --> 00:48:12,208 Усе гаразд? 604 00:48:12,291 --> 00:48:13,125 Так. 605 00:48:29,333 --> 00:48:30,833 Іди! 606 00:48:32,125 --> 00:48:33,166 Дивися вниз. 607 00:48:36,041 --> 00:48:37,041 Ми йдемо. 608 00:48:57,541 --> 00:48:58,500 -Давай мені. -Що… 609 00:48:58,583 --> 00:49:00,625 -Давай усі. -Що це, бляха? 610 00:49:00,708 --> 00:49:04,458 -Якого хріна ви робите? -Заспокойся! Тихо. Ти пройшов. 611 00:49:18,541 --> 00:49:20,083 Ненадовго заляжемо на дно. 612 00:49:23,666 --> 00:49:26,583 Треба було подивитися, чи ти маєш вірні інстинкти. 613 00:49:29,750 --> 00:49:30,625 Сідай. 614 00:49:49,125 --> 00:49:51,916 Не думаю, що спецпризначенці дзвонять у дзвінок. 615 00:49:56,166 --> 00:49:57,291 Тепер ти з нами. 616 00:49:58,416 --> 00:49:59,708 Ти з бандитами. 617 00:50:37,791 --> 00:50:40,291 Нехай багатство інших тече крізь тебе, 618 00:50:40,916 --> 00:50:42,208 але не застрягає. 619 00:53:48,375 --> 00:53:52,041 <i>Якби не Копенгаген, я б подумав, що це пусті слова,</i> 620 00:53:52,541 --> 00:53:56,375 <i>купка помпезних студентів, що вважали себе обраними.</i> 621 00:53:57,833 --> 00:53:59,166 Тепер він твій. 622 00:53:59,250 --> 00:54:01,416 <i>Але їхній опір був реальним.</i> 623 00:54:02,500 --> 00:54:03,833 <i>Макс була реальною.</i> 624 00:54:57,416 --> 00:54:59,458 -Вір мені. -Чому? 625 00:55:01,208 --> 00:55:02,666 Постав з мертвих. 626 00:55:10,083 --> 00:55:13,250 -Це єдине, що допомагає. -Дякую. 627 00:55:16,750 --> 00:55:17,750 <i>Сімоне.</i> 628 00:55:18,500 --> 00:55:21,083 <i>Ти довів, що хочеш бути одним з нас,</i> 629 00:55:21,166 --> 00:55:22,833 <i>що хочеш жити ширше,</i> 630 00:55:22,916 --> 00:55:24,000 дикіше. 631 00:55:24,083 --> 00:55:25,458 Ти до цього готовий? 632 00:55:27,750 --> 00:55:31,041 Суспільством проходить бездонна провалина. 633 00:55:31,708 --> 00:55:33,500 Траєкторія твого життя 634 00:55:33,583 --> 00:55:36,791 залежить не від твоїх здібностей, 635 00:55:36,875 --> 00:55:41,208 заслуг чи важкої праці, 636 00:55:41,708 --> 00:55:45,083 а від успадкованих структур. 637 00:55:45,583 --> 00:55:47,333 Шанси на життя 638 00:55:47,833 --> 00:55:50,000 встановлюються в ту саму мить, 639 00:55:50,083 --> 00:55:52,333 коли ти вперше відкриваєш очі. 640 00:55:54,000 --> 00:55:55,500 Це називається привілеєм. 641 00:55:56,375 --> 00:55:57,500 Ти згоден? 642 00:56:01,833 --> 00:56:02,958 Хіба не всі згодні? 643 00:56:03,041 --> 00:56:05,875 Найбільша ілюзія сучасної соціальної держави — 644 00:56:05,958 --> 00:56:11,541 переконання, що надання медичної допомоги і освіти створює рівні можливості. 645 00:56:11,625 --> 00:56:16,958 Через це за можливі невдачі звинувачують саму людину. 646 00:56:17,041 --> 00:56:19,875 Це геніальний спосіб 647 00:56:19,958 --> 00:56:22,583 захистити економічну еліту 648 00:56:22,666 --> 00:56:24,333 від критики системи, 649 00:56:24,416 --> 00:56:26,333 яка працює лише на них. 650 00:56:26,416 --> 00:56:28,583 -Ви хочете революції? -Ні. 651 00:56:28,666 --> 00:56:32,333 Крадіжка — це акт повернення та відновлення майна. 652 00:56:33,833 --> 00:56:34,666 Ви Робіни Гуди. 653 00:56:38,041 --> 00:56:39,000 Так. 654 00:56:39,083 --> 00:56:42,875 Ми крадемо в тих, хто цього не заслуговує. Ми бандити. 655 00:56:42,958 --> 00:56:44,625 Ми незаконні. 656 00:56:44,708 --> 00:56:46,125 Ми не хочемо нудьгувати. 657 00:56:47,041 --> 00:56:47,875 Як і ти. 658 00:56:58,250 --> 00:56:59,583 Тут гірше, ніж у мене. 659 00:57:00,208 --> 00:57:01,625 І гірший краєвид. 660 00:57:02,666 --> 00:57:04,000 Хто тут жив раніше? 661 00:57:06,875 --> 00:57:07,833 Студент. 662 00:57:09,750 --> 00:57:10,958 Але він не вписався. 663 00:57:12,625 --> 00:57:13,833 На відміну від тебе. 664 00:57:25,500 --> 00:57:26,500 Макс. 665 00:57:27,916 --> 00:57:29,333 Допоможеш з десертом? 666 00:58:04,041 --> 00:58:06,458 <i>Маріє Конті, ви зробили великі інвестиції</i> 667 00:58:06,541 --> 00:58:08,750 у три шведські технологічні компанії. 668 00:58:08,833 --> 00:58:10,833 <i>Чим вас зацікавила Швеція?</i> 669 00:58:10,916 --> 00:58:13,708 <i>Тут багато молодих цілеспрямованих підприємців,</i> 670 00:58:13,791 --> 00:58:17,333 <i>а нові ідеї та захопливе мислення мене цікавлять завжди.</i> 671 00:58:17,916 --> 00:58:18,791 Досить. 672 00:58:18,875 --> 00:58:20,708 Заспокойся. 673 00:58:20,791 --> 00:58:21,916 Я хвилююся за тебе. 674 00:58:27,291 --> 00:58:29,500 -Не треба. Я скоро кину. -Коли? 675 00:58:30,416 --> 00:58:32,875 Дай мені спокій. Я знаю, коли зупинитися. 676 00:58:32,958 --> 00:58:35,083 Так кажуть усі наркомани. 677 00:58:35,166 --> 00:58:36,583 Але я не наркоманка. 678 00:58:38,125 --> 00:58:39,416 Я твоя сестра, 679 00:58:40,166 --> 00:58:41,166 старша. 680 00:58:41,666 --> 00:58:44,875 <i>…нашої роботи зі сталого розвитку. Планета у нас одна.</i> 681 00:58:44,958 --> 00:58:47,500 <i>Як вам подальше перебування в Стокгольмі?</i> 682 00:58:49,041 --> 00:58:50,083 <i>Люблю Стокгольм.</i> 683 00:58:50,166 --> 00:58:51,958 <i>Екологічний рух</i> 684 00:58:52,041 --> 00:58:54,166 <i>звинувачує вас у грінвошингу</i> 685 00:58:54,250 --> 00:58:56,041 <i>та неправдивій інформації</i> 686 00:58:56,125 --> 00:58:57,250 <i>про діоксид вуг…</i> 687 00:59:07,750 --> 00:59:10,583 Сімоне. Ми вже хотіли заявити про твоє зникнення. 688 00:59:13,708 --> 00:59:15,208 Я думаю переїхати звідси. 689 00:59:16,208 --> 00:59:17,041 За тиждень. 690 00:59:19,625 --> 00:59:20,458 Швидко. 691 00:59:22,041 --> 00:59:24,583 Так. Поверни мені оренду за місяць. 692 00:59:24,666 --> 00:59:29,166 Я заплатив за два, і мій термін попередження —один місяць. 693 00:59:29,250 --> 00:59:30,750 Це трохи нечесно. 694 00:59:32,375 --> 00:59:34,166 Ти обіцяв пробути тут семестр, 695 00:59:35,333 --> 00:59:36,875 поки не повернеться Тотте. 696 00:59:40,666 --> 00:59:45,166 Так, але термін попередження — місяць, так ти написав у контракті. 697 00:59:47,000 --> 00:59:48,666 Ми ж юристи. 698 00:59:52,625 --> 00:59:55,458 <i>Мій клієнт вимагає 50 000 крон компенсації.</i> 699 00:59:56,041 --> 00:59:58,208 На підставі того, що продавець 700 00:59:58,291 --> 01:00:01,083 провів маніпуляції з одометром перед продажем, 701 01:00:01,166 --> 01:00:03,125 щоб запросити більшу суму. 702 01:00:03,208 --> 01:00:04,041 Таким чином… 703 01:00:05,291 --> 01:00:06,666 це було навмисно. 704 01:00:07,458 --> 01:00:09,250 Чи визнає свою вину підсудний? 705 01:00:09,333 --> 01:00:11,541 Я заперечую заяву. 706 01:00:11,625 --> 01:00:13,666 Неможливо встановити, 707 01:00:13,750 --> 01:00:15,333 чи саме продавець 708 01:00:15,416 --> 01:00:17,583 маніпулював одометром, 709 01:00:17,666 --> 01:00:19,875 як неможливо довести, 710 01:00:19,958 --> 01:00:23,166 що це сталося до того, як автомобіль змінив власника. 711 01:00:23,250 --> 01:00:26,000 І які докази ви хочете представити? 712 01:00:26,083 --> 01:00:27,000 В якості доказу 713 01:00:27,083 --> 01:00:30,916 я маю протокол від механіка, який оглянув транспортний засіб. 714 01:00:31,500 --> 01:00:32,583 У скарзі 715 01:00:32,666 --> 01:00:34,333 це Додаток 3. 716 01:00:42,916 --> 01:00:44,791 «Ми плутаємо правду 717 01:00:44,875 --> 01:00:46,958 з тим, чого ми за правду хочемо. 718 01:00:47,041 --> 01:00:49,625 Правда — це те, чого в одних багато, 719 01:00:50,125 --> 01:00:51,083 а в інших немає. 720 01:00:51,166 --> 01:00:55,041 Чи аморально відмовлятися поважати несправедливі правила?» 721 01:00:55,708 --> 01:00:56,541 Цікаво. 722 01:00:59,000 --> 01:01:01,333 У нас цих вихідних зібрання. 723 01:01:01,833 --> 01:01:05,125 Якщо приєднаєшся, зможеш отримати заставу назад. 724 01:01:05,208 --> 01:01:07,458 За умови, що трохи допоможеш. 725 01:01:07,541 --> 01:01:09,958 Чесні правила 726 01:01:10,958 --> 01:01:11,791 і все таке. 727 01:01:12,875 --> 01:01:14,958 Вважай це прощальною вечіркою. 728 01:01:53,375 --> 01:01:55,541 Шукай в устриці щілину. 729 01:01:58,000 --> 01:01:59,250 Тоді пробуй відкрити. 730 01:02:11,875 --> 01:02:13,666 Раджу бути обережним. 731 01:02:14,541 --> 01:02:16,208 Ти їх не знаєш. 732 01:02:17,875 --> 01:02:19,291 Чи ти також злодій? 733 01:02:21,458 --> 01:02:23,083 Я не дуже про це думаю. 734 01:02:24,291 --> 01:02:26,250 Сподіваюся, ти розумієш, що вони… 735 01:02:27,208 --> 01:02:28,208 хижаки. 736 01:02:30,791 --> 01:02:33,250 Я знаю, що вони мене зневажають. 737 01:02:35,458 --> 01:02:38,250 Вони гадають, я просто викладач-невдаха. 738 01:02:38,333 --> 01:02:40,125 Але я їм потрібен 739 01:02:41,125 --> 01:02:42,500 у їхніх брудних життях. 740 01:02:44,416 --> 01:02:47,083 А ти ще можеш вийти, Сімоне. 741 01:02:48,625 --> 01:02:49,875 Але так буде недовго. 742 01:02:51,208 --> 01:02:52,375 Просто знай, що… 743 01:02:55,166 --> 01:02:56,250 ти не перший. 744 01:02:58,375 --> 01:02:59,916 Ти розумієш? 745 01:03:05,500 --> 01:03:06,791 Приплив починається. 746 01:03:07,291 --> 01:03:08,416 Час відходити. 747 01:03:15,000 --> 01:03:16,625 «Слід завжди бути п'яним». 748 01:03:16,708 --> 01:03:18,791 «Щоб не відчувати жахливий тягар часу». 749 01:03:18,875 --> 01:03:20,916 «Що ламає і схиляє тебе до землі». 750 01:03:21,000 --> 01:03:22,916 «Треба постійно бути п'яним». 751 01:03:23,000 --> 01:03:24,000 Будьмо! 752 01:03:35,500 --> 01:03:38,000 -Скільки ти тут живеш? -Два роки. 753 01:03:38,500 --> 01:03:40,875 Діна пішла на курс Шарля з анархізму. 754 01:03:40,958 --> 01:03:42,375 І тоді ви переїхали? 755 01:03:42,458 --> 01:03:44,791 У неї не все добре, як ти міг помітити. 756 01:03:44,875 --> 01:03:46,375 Вона в цьому застрягла. 757 01:03:46,458 --> 01:03:49,208 Тому ти тут? Щоб наглядати за нею? 758 01:03:49,291 --> 01:03:50,333 Вона моя сестра. 759 01:03:51,666 --> 01:03:52,791 Вона все, що в мене є. 760 01:03:54,625 --> 01:03:55,583 У тебе є я. 761 01:03:58,333 --> 01:04:00,916 Сьогодні вечірка для майбутньої еліти? 762 01:04:02,791 --> 01:04:04,416 Ти раб вищого класу. 763 01:04:05,000 --> 01:04:06,708 Облиш. Не ходи. 764 01:04:06,791 --> 01:04:08,333 Я обіцяв допомогти. 765 01:04:09,041 --> 01:04:10,125 Тоді буду вільний. 766 01:04:30,500 --> 01:04:31,875 Дякую за минулий раз. 767 01:04:32,375 --> 01:04:35,083 Радий тебе бачити. І тебе. Усіх. 768 01:04:35,583 --> 01:04:36,750 Я розберуся потім. 769 01:04:36,833 --> 01:04:39,250 Ви добре проводите час? Круто. 770 01:04:39,333 --> 01:04:42,000 Гей. Де твій напій? Зараз виправимо. 771 01:04:42,083 --> 01:04:43,416 Хто ви? Ми не знайомі. 772 01:04:43,500 --> 01:04:44,625 -Привіт! -Ми… 773 01:04:44,708 --> 01:04:46,125 -Але… -Клас! 774 01:04:46,208 --> 01:04:47,791 -Потанцюємо? -Авжеж! 775 01:04:47,875 --> 01:04:49,250 Добре. 776 01:04:49,333 --> 01:04:50,208 Ще побачимося. 777 01:04:50,291 --> 01:04:51,666 Вибач. 778 01:04:51,750 --> 01:04:52,750 Вибач, друже. 779 01:05:07,750 --> 01:05:08,583 Сімоне. 780 01:05:09,416 --> 01:05:10,250 Ось ти де. 781 01:05:11,916 --> 01:05:13,125 Можеш долити пунш? 782 01:05:13,916 --> 01:05:15,750 Коли я отримаю свою заставу? 783 01:05:17,125 --> 01:05:18,500 Долий пунш. 784 01:05:50,833 --> 01:05:51,708 Сімоне! 785 01:05:52,625 --> 01:05:56,166 Допоможеш прибрати? У їдальні хтось розлив пиво. 786 01:05:58,208 --> 01:05:59,458 Розслабся. 787 01:05:59,958 --> 01:06:01,166 Я розслаблений. 788 01:06:01,666 --> 01:06:02,500 Зараз. 789 01:06:02,583 --> 01:06:03,666 Попроси Людвіга. 790 01:06:04,750 --> 01:06:05,750 Це навряд. 791 01:06:08,250 --> 01:06:09,666 Він зайнятий. 792 01:07:52,208 --> 01:07:53,583 Бляха, що тобі треба? 793 01:07:56,208 --> 01:07:58,208 Абсолютно нічого. 794 01:07:58,708 --> 01:08:00,375 Іди спати — ти втомлений. 795 01:08:00,458 --> 01:08:01,458 Якого біса… 796 01:08:02,750 --> 01:08:05,375 -Гей! -Це ти почав! Відпусти мене! 797 01:08:05,458 --> 01:08:07,875 -Гей, відпусти його! -Пусти мене! 798 01:08:09,250 --> 01:08:10,458 Відпусти мене! 799 01:08:10,541 --> 01:08:11,625 -Пусти! -Ні! 800 01:08:11,708 --> 01:08:13,500 Геть звідси! Що ти твориш? 801 01:08:13,583 --> 01:08:16,458 -Забудь про довбану заставу! -Шалава! 802 01:08:27,875 --> 01:08:29,041 Вже перша година. 803 01:08:29,125 --> 01:08:32,791 Заспокойся, минуло 15 секунд. Ти завжди поспішаєш. 804 01:08:40,208 --> 01:08:42,250 Хочу найвищий бал, або помру. 805 01:08:42,333 --> 01:08:46,500 Якщо ти отримаєш не найвищий — а цього не буде — це не кінець світу. 806 01:08:46,583 --> 01:08:50,208 Знайдеш роботу в непопулярному районі. 807 01:08:50,708 --> 01:08:51,708 Ти зла жінка. 808 01:08:54,291 --> 01:08:55,125 Найвищий? 809 01:08:55,708 --> 01:08:56,541 Найвищий? 810 01:08:56,625 --> 01:08:57,458 Ну ж бо. 811 01:09:00,333 --> 01:09:01,708 Чому не відкривається? 812 01:09:02,666 --> 01:09:03,750 ПОЧАТКОВА СТОРІНКА 813 01:09:04,875 --> 01:09:05,833 Так! 814 01:09:08,375 --> 01:09:10,625 ЮРИСПРУДЕНЦІЯ ОЦІНКА: ЗАДОВІЛЬНО 815 01:09:14,916 --> 01:09:16,291 -Ти куди? -Сімоне? 816 01:09:17,041 --> 01:09:19,250 -Що в тебе? -Робота в непопулярному районі. 817 01:09:33,666 --> 01:09:35,000 <i>Жалість до себе.</i> 818 01:09:36,666 --> 01:09:38,208 <i>Незріле захоплення.</i> 819 01:09:39,583 --> 01:09:42,666 <i>Покласти спогади в коробку, замкнути й викинути ключ.</i> 820 01:09:42,750 --> 01:09:44,416 <i>Забути, що зустрічав Макс.</i> 821 01:09:45,916 --> 01:09:47,458 <i>Я був огидним.</i> 822 01:10:01,416 --> 01:10:04,541 Були потрібні ключі від дому батьків Людвіга в Мальме. 823 01:10:07,041 --> 01:10:09,541 Його тато володіє «Реншильд Кепітал Менеджмент». 824 01:10:10,041 --> 01:10:11,875 Фонд розпоряджається мільярдом. 825 01:10:12,750 --> 01:10:15,458 Торік оподатковуваний дохід склав 23 мільйони. 826 01:10:17,791 --> 01:10:19,000 Яка, бляха, різниця? 827 01:10:22,166 --> 01:10:24,291 Ти трахнула Людвіга заради ключів? 828 01:10:29,666 --> 01:10:31,166 Чому не попросила у мене? 829 01:10:35,375 --> 01:10:36,666 А ти б погодився? 830 01:10:42,083 --> 01:10:44,125 Ви надто ризикуєте. 831 01:10:44,916 --> 01:10:47,833 Ви необережні, імпульсивні й жорстокі. 832 01:10:47,916 --> 01:10:50,750 Це не твоє рішення. Ти не йдеш, тож не лізь. 833 01:10:50,833 --> 01:10:53,833 Якщо мене в це втягнуть, це моє рішення. 834 01:10:53,916 --> 01:10:56,416 Ти любиш шампанське і яловичу вирізку. 835 01:10:56,500 --> 01:10:58,791 Ми дали тобі все для гарного життя. 836 01:10:59,375 --> 01:11:01,916 Це не мета сама по собі, не для нас. 837 01:11:03,000 --> 01:11:06,875 Паркуємося тут, а заїдемо тут. Встигнемо, перш ніж нас побачить камера. 838 01:11:06,958 --> 01:11:10,625 -Ти був там на обіді? -Нікого немає. Можна просто увійти. 839 01:11:15,333 --> 01:11:16,166 Ні. 840 01:11:18,291 --> 01:11:19,708 Я застарий для в'язниці. 841 01:11:22,458 --> 01:11:23,916 Там принаймні один «порше». 842 01:11:24,958 --> 01:11:26,083 Може, більше машин. 843 01:11:27,791 --> 01:11:29,416 Це серйозніше за годинники. 844 01:11:30,916 --> 01:11:32,166 Ти з нами, 845 01:11:32,958 --> 01:11:34,000 якщо хочеш. 846 01:11:34,500 --> 01:11:36,541 Мені набридло стояти збоку. 847 01:12:27,166 --> 01:12:28,000 На. 848 01:12:29,333 --> 01:12:30,458 Будь поруч з Макс. 849 01:12:30,958 --> 01:12:33,458 Якщо почнеться паніка, дихай. 850 01:12:33,541 --> 01:12:34,833 Не вмикай світла. 851 01:12:35,333 --> 01:12:36,458 Мовчи. 852 01:14:21,000 --> 01:14:23,458 -Бляха, Макс. -Ми залишаємо повідомлення. 853 01:15:43,416 --> 01:15:44,250 Якого біса… 854 01:15:56,750 --> 01:15:57,750 Треба йти. 855 01:16:03,666 --> 01:16:05,041 Піднявся. 856 01:16:05,125 --> 01:16:06,708 Ми не залишаємо слідів. 857 01:16:07,208 --> 01:16:08,458 А якщо вона помре? 858 01:16:10,208 --> 01:16:11,041 Тоді помре. 859 01:16:15,375 --> 01:16:21,208 У ВАС Є СТІНИ У НАС Є МОТУЗКИ 860 01:16:21,291 --> 01:16:27,083 З ПОВАГОЮ, ВІКТОР СЕРЖ КЕПІТАЛ МЕНЕДЖМЕНТ 861 01:17:48,208 --> 01:17:49,041 Курва. 862 01:18:14,250 --> 01:18:15,458 Вимкніть двигун. 863 01:18:19,250 --> 01:18:21,583 -Задні ліхтарі не працюють? -Ваші права. 864 01:18:21,666 --> 01:18:25,000 Вони вдома. В іншій куртці. Я їду додому з роботи. 865 01:18:26,875 --> 01:18:28,791 У вас є якесь посвідчення? 866 01:18:29,875 --> 01:18:32,125 Ні. Я не очікувала, що мене зупинять. 867 01:18:34,000 --> 01:18:35,833 Ім'я та ідентифікаційний номер. 868 01:18:39,041 --> 01:18:42,208 Щоб перевірити ваші номери, потрібне ім'я і ідентифікаційний номер. 869 01:18:49,208 --> 01:18:53,708 Мінна Хаддад, 010316–4423. 870 01:18:54,333 --> 01:18:56,750 Хочете оштрафувати — давайте. 871 01:18:56,833 --> 01:18:59,291 Я працювала 12 годин. Мені треба спати. 872 01:19:00,458 --> 01:19:01,458 Вийдіть з машини. 873 01:19:07,000 --> 01:19:08,250 За якою статтею? 874 01:19:08,333 --> 01:19:09,458 Не чіпайте мене! 875 01:19:11,208 --> 01:19:13,208 У вас є ордер на обшук? 876 01:19:13,291 --> 01:19:14,791 Ні, Робіне. Ні. 877 01:19:15,666 --> 01:19:17,666 Як вас звуть? Я про це доповім. 878 01:19:17,750 --> 01:19:19,791 Таке ставлення далеко не заведе. 879 01:19:21,375 --> 01:19:22,583 Відчиніть задні двері. 880 01:19:24,416 --> 01:19:25,833 Відпустите — відчиню. 881 01:19:32,833 --> 01:19:33,833 Рушай! 882 01:19:37,291 --> 01:19:38,125 Газу! 883 01:20:25,750 --> 01:20:28,625 Ви це написали до чи після того, як убити економку? 884 01:20:29,416 --> 01:20:30,333 Це випадково. 885 01:20:30,416 --> 01:20:34,625 Сподіваюся, інакше у тебе серйозні проблеми. Віддай пістолет. 886 01:20:35,625 --> 01:20:36,458 Робіне! 887 01:20:39,583 --> 01:20:42,208 Що я маю сказати? Я ідіот. 888 01:20:44,291 --> 01:20:45,291 Мені шкода. 889 01:20:52,333 --> 01:20:53,333 Ні! 890 01:20:53,958 --> 01:20:55,875 Зовсім козел здурів! 891 01:20:58,541 --> 01:21:00,166 Ти мрець! 892 01:21:01,208 --> 01:21:02,791 Геть, не чіпай мене. 893 01:21:07,166 --> 01:21:09,416 У нас 550 000 за машини. 894 01:21:21,208 --> 01:21:22,625 Ми візьмемо 400 000. 895 01:21:23,125 --> 01:21:24,500 Ти отримаєш 150 000. 896 01:21:24,583 --> 01:21:27,583 Мій контакт візьме 20 % за відмивання та депонування. 897 01:21:33,916 --> 01:21:35,750 То так усе закінчиться? 898 01:21:39,875 --> 01:21:41,500 Ви купуєте свій вихід. 899 01:21:45,666 --> 01:21:46,500 Дідько. 900 01:21:54,416 --> 01:21:55,583 Іди додому. 901 01:21:59,291 --> 01:22:02,500 <i>Ти був з однокурсниками, дивився кіно, стало пізно.</i> 902 01:22:02,583 --> 01:22:04,458 <i>Коли Людвіг розповість, будь шокований.</i> 903 01:22:04,541 --> 01:22:06,166 -Подзвонімо в поліцію. -Ні. 904 01:22:06,250 --> 01:22:08,750 Іди додому й поклади ключі назад. 905 01:22:09,708 --> 01:22:11,791 -Макс, послухай мене… -Замовкни. 906 01:22:12,541 --> 01:22:13,750 <i>Вона не дихає.</i> 907 01:22:14,791 --> 01:22:15,708 <i>Зараз дихає.</i> 908 01:22:16,208 --> 01:22:17,458 <i>Вона дихає, але…</i> 909 01:22:18,666 --> 01:22:20,500 <i>Вона не реагує, але дихає.</i> 910 01:22:30,291 --> 01:22:31,625 Ти мені погрожуєш? 911 01:22:37,625 --> 01:22:38,750 Він має піти. 912 01:22:40,125 --> 01:22:42,041 Пакуй речі. Ми їдемо за годину. 913 01:22:42,875 --> 01:22:43,708 Забудь нас. 914 01:22:43,791 --> 01:22:44,833 Ми не знайомі. 915 01:22:44,916 --> 01:22:45,750 Заляж на дно. 916 01:22:45,833 --> 01:22:48,333 Поки нас не пов'язують, ти в безпеці. 917 01:22:48,416 --> 01:22:51,791 Ти не можеш мене кинути. Не можеш затягти в це й кинути. 918 01:22:51,875 --> 01:22:54,000 Тебе ніхто не тяг. Ти сам вирішив. 919 01:22:59,708 --> 01:23:01,250 Я можу повідомити, хто ви. 920 01:23:02,416 --> 01:23:03,958 Ти не знаєш, хто ми. 921 01:23:04,583 --> 01:23:06,083 Ти не знаєш наших імен. 922 01:23:06,583 --> 01:23:08,000 Ти нічого не знаєш. 923 01:23:08,958 --> 01:23:09,833 Рушаймо. 924 01:23:09,916 --> 01:23:11,000 І кинь його! 925 01:23:11,500 --> 01:23:13,625 -Я казала не закохуватися! -Замовкни! 926 01:23:17,166 --> 01:23:18,000 Чекай мене. 927 01:23:19,791 --> 01:23:20,791 Я зв'яжуся. 928 01:23:22,458 --> 01:23:24,041 Я не знаю твого імені. 929 01:23:47,333 --> 01:23:48,166 Алло? 930 01:23:51,500 --> 01:23:53,000 Я візьму таксі. 931 01:24:16,125 --> 01:24:17,125 Вікторе? 932 01:24:18,791 --> 01:24:19,625 Хвилинку. 933 01:24:25,041 --> 01:24:26,625 Моїх батьків пограбували. 934 01:24:27,125 --> 01:24:28,333 У Джойс стріляли. 935 01:24:28,958 --> 01:24:31,291 -Хто така Джойс? -Економка. 936 01:24:31,375 --> 01:24:32,583 Мені треба їхати. 937 01:24:33,166 --> 01:24:36,208 -Вона жива? -Не знаю. Вона в реанімації. 938 01:24:36,291 --> 01:24:38,375 -Ти не бачив мої ключі? -Ні. 939 01:24:40,375 --> 01:24:41,625 Це моє таксі. 940 01:24:46,916 --> 01:24:48,208 Надворі холодно. 941 01:24:49,166 --> 01:24:50,083 Що? 942 01:24:50,166 --> 01:24:51,083 Візьми пальто. 943 01:25:20,833 --> 01:25:23,375 Знаєш, скільки у тата твого друга бабла? 944 01:25:24,333 --> 01:25:26,833 Цілий фонд. Він неначе володіє планетою. 945 01:25:26,916 --> 01:25:28,625 Ми не друзі. Я там лише живу. 946 01:25:28,708 --> 01:25:32,250 Схоже, це було щось штибу Фракції Червоної Армії. 947 01:25:32,333 --> 01:25:33,750 Крім машин щось украли? 948 01:25:36,708 --> 01:25:37,875 Звідки мені знати? 949 01:25:39,500 --> 01:25:41,875 Дивіться, продаються шопери з написом: 950 01:25:41,958 --> 01:25:44,000 «У вас є стіни, у нас є мотузки». 951 01:25:44,083 --> 01:25:45,791 Який несмак. 952 01:25:46,625 --> 01:25:48,041 Але й трохи дотепно. 953 01:25:48,541 --> 01:25:50,166 Розсердитеся, якщо я куплю? 954 01:25:54,708 --> 01:25:56,083 <i>Номер не використовується.</i> 955 01:25:56,166 --> 01:25:58,500 <i>Перевірте номер або зверніться до служби підтримки.</i> 956 01:26:10,541 --> 01:26:12,000 Як Джойс? 957 01:26:12,500 --> 01:26:13,666 Її так звали? 958 01:26:14,250 --> 01:26:17,875 Вона досі під наркозом. Її спробують розбудити за кілька днів. 959 01:26:19,541 --> 01:26:21,625 Сподіваюся, її діти встигнуть. 960 01:26:22,125 --> 01:26:24,291 Тато замовив їм найближчі квитки. 961 01:26:25,458 --> 01:26:27,000 Вона щось пам'ятатиме 962 01:26:27,500 --> 01:26:28,583 про пограбування? 963 01:26:29,083 --> 01:26:30,000 Гадки не маю. 964 01:26:30,666 --> 01:26:35,125 -Що каже поліція? -Нічого. Кажуть, це терористи. 965 01:26:42,125 --> 01:26:43,833 Знаєш, хто такий Віктор Серж? 966 01:26:47,500 --> 01:26:50,000 Либонь якийсь старий комуніст. 967 01:26:50,083 --> 01:26:53,375 Ти не комуніст, але ти багато читаєш. 968 01:26:55,083 --> 01:26:56,958 Він був не комуністом. 969 01:26:57,041 --> 01:26:58,708 Він був анархістом. 970 01:26:58,791 --> 01:27:00,750 Він вірив у повстання, 971 01:27:01,750 --> 01:27:05,666 нападав на тих, хто, на його думку, не заслуговував на те, що мав. 972 01:27:10,541 --> 01:27:12,500 Джойс з нами п'ять років. 973 01:27:14,875 --> 01:27:16,375 Посилає всі гроші додому, 974 01:27:16,458 --> 01:27:19,791 щоб її онуки ходили в приватну школу в Сантьяго. 975 01:27:20,375 --> 01:27:22,625 Як вона не заслужила те, що має? 976 01:27:23,750 --> 01:27:27,458 <i>Жага палає в нашому горлі</i> 977 01:27:27,541 --> 01:27:31,083 <i>Сухі язики жорсткі і тверді</i> 978 01:27:31,166 --> 01:27:34,958 <i>Але скоро будуть великі, довгі ковтки</i> 979 01:27:35,041 --> 01:27:38,208 <i>І кожен отримає свою долю</i> 980 01:27:38,291 --> 01:27:39,666 Позаду! 981 01:27:40,166 --> 01:27:42,000 Давайте, швидше! 982 01:27:43,833 --> 01:27:45,166 Ворушіться. 983 01:27:48,333 --> 01:27:51,166 <i>Друга хвалить життя, наче хмара</i> 984 01:27:51,250 --> 01:27:53,416 <i>Третя відчується сповна…</i> 985 01:27:53,500 --> 01:27:56,208 -Це веганський варіант? -Так. 986 01:27:56,291 --> 01:27:59,083 Будьмо! 987 01:28:10,750 --> 01:28:16,916 У нації Лунда всі трахаються! 988 01:28:43,125 --> 01:28:44,875 Гей! Якого біса? 989 01:29:10,250 --> 01:29:11,375 <i>Людвіг мав рацію.</i> 990 01:29:13,208 --> 01:29:15,583 <i>Джойс не мала ні стін, ні балконів.</i> 991 01:29:17,666 --> 01:29:20,166 <i>Нашого вчинку ніщо не виправдовує.</i> 992 01:29:25,791 --> 01:29:26,708 Де вони? 993 01:29:28,916 --> 01:29:29,916 Не уявляю. 994 01:29:31,208 --> 01:29:33,833 Вони здичавіли, роблять що хочуть. 995 01:29:37,666 --> 01:29:40,375 Ти казав, я не перший. Що це означає? 996 01:29:40,458 --> 01:29:43,791 Не пам'ятаю. Мабуть, ти пробудив мій батьківський інстинкт. 997 01:29:43,875 --> 01:29:45,625 Годі вже, курва! 998 01:29:46,708 --> 01:29:48,833 Я маю їх знайти! Де вони? 999 01:29:56,458 --> 01:29:58,041 Це все, що я знаю. 1000 01:29:58,708 --> 01:30:00,625 Ти міг би тут прижитися. 1001 01:30:02,833 --> 01:30:04,625 Якби все було інакше. 1002 01:30:08,416 --> 01:30:09,750 Більше сюди не приходь. 1003 01:30:19,041 --> 01:30:21,166 ГЕНРІК ЙОНССОН ШЕЛЕВЕГЕН, 39, КІМНАТА 1324 1004 01:30:24,250 --> 01:30:29,333 СПАРТА ШЕЛЕВЕГЕН 1005 01:31:16,208 --> 01:31:17,041 Перепрошую. 1006 01:31:18,583 --> 01:31:20,583 Я шукаю Генріка Йонссона. 1007 01:31:21,458 --> 01:31:22,458 Ага… 1008 01:31:24,708 --> 01:31:29,750 Він жив тут минулого семестру, але після літа не повернувся. 1009 01:31:30,708 --> 01:31:32,416 Я навіть не знала, хто він, 1010 01:31:32,500 --> 01:31:34,875 поки всі не почали говорити, 1011 01:31:35,375 --> 01:31:36,458 що він зник. 1012 01:31:37,166 --> 01:31:38,000 Зник? 1013 01:31:45,958 --> 01:31:47,000 Пробач! 1014 01:31:49,750 --> 01:31:51,250 Дивне питання, але… 1015 01:31:51,750 --> 01:31:52,958 Ти знаєш Шарля? 1016 01:31:54,166 --> 01:31:56,750 Люди вважали Генріка дивним лише тому, 1017 01:31:56,833 --> 01:31:57,833 що не знали його. 1018 01:31:58,916 --> 01:32:01,125 Він узимку зустрів дівчину. 1019 01:32:02,791 --> 01:32:04,958 Збирався з'їхатися з нею, 1020 01:32:05,041 --> 01:32:06,166 але все скінчилося. 1021 01:32:06,250 --> 01:32:07,833 Він був розбитий. 1022 01:32:07,916 --> 01:32:08,875 І… 1023 01:32:09,458 --> 01:32:12,250 Це трохи дивно, я знаю. 1024 01:32:17,791 --> 01:32:20,208 Перед зникненням Генрік сказав, 1025 01:32:21,458 --> 01:32:23,250 якщо той, хто знає Шарля, 1026 01:32:23,333 --> 01:32:24,750 прийде його шукати, 1027 01:32:25,333 --> 01:32:28,083 я маю дати йому цю бібліотечну квитанцію. 1028 01:32:32,500 --> 01:32:35,208 БІБЛІОТЕКА УНІВЕРСИТЕТУ МЕМУАРИ РЕВОЛЮЦІОНЕРА 1029 01:32:52,750 --> 01:32:53,833 Ось вона. 1030 01:32:54,333 --> 01:32:58,083 Скажи координатору курсу повідомити, якщо це в новій програмі. 1031 01:32:58,166 --> 01:33:01,125 Її беруть уже вдруге за три місяці. 1032 01:33:01,208 --> 01:33:02,791 МЕМУАРИ РЕВОЛЮЦІОНЕРА 1033 01:33:33,375 --> 01:33:35,291 Пробач, що ти робиш? 1034 01:33:37,166 --> 01:33:38,916 Сторінки злиплися. 1035 01:33:39,000 --> 01:33:40,416 Я намагаюся прочитати. 1036 01:33:40,500 --> 01:33:42,375 Про це слід повідомляти нам. 1037 01:33:42,458 --> 01:33:43,833 Ти зіпсуєш книгу. 1038 01:33:43,916 --> 01:33:45,541 Ні, я не зіпсую. 1039 01:33:46,041 --> 01:33:47,000 Я обережно. 1040 01:34:03,375 --> 01:34:05,375 МАКС: ЛЕА ВАЛЬВЕРДЕ ДІНА: БЕЛІНДА ВАЛЬВЕРДЕ 1041 01:34:05,458 --> 01:34:07,708 РОБІН: АКСЕЛЬ ЛІНДҐРЕН ҐУСТАФ: ҐАБРІЕЛЬ ЕРІКССОН 1042 01:34:09,791 --> 01:34:11,333 <i>Ти не знаєш, хто ми.</i> 1043 01:34:12,333 --> 01:34:13,250 <i>Ми ніхто.</i> 1044 01:34:14,625 --> 01:34:16,125 <i>Ти не знаєш наших імен.</i> 1045 01:34:16,958 --> 01:34:18,125 <i>Ми ніщо.</i> 1046 01:34:50,500 --> 01:34:51,333 Агов? 1047 01:34:56,833 --> 01:34:57,666 Шарлю? 1048 01:35:41,166 --> 01:35:42,000 Шарлю? 1049 01:36:22,875 --> 01:36:25,500 Доктрина припущення — 1050 01:36:25,583 --> 01:36:28,083 це принцип тлумачення контракту, 1051 01:36:28,166 --> 01:36:30,958 який припускає, як був написаний контракт, 1052 01:36:31,041 --> 01:36:33,250 якщо ви під час його укладення 1053 01:36:33,333 --> 01:36:35,375 знали про події, що відбулися. 1054 01:36:35,458 --> 01:36:37,791 У справі Скаріна… 1055 01:36:37,875 --> 01:36:38,708 Сімоне. 1056 01:36:39,500 --> 01:36:41,500 Ми йдемо на націю, і ти з нами. 1057 01:36:41,583 --> 01:36:44,125 Музична вікторина в Гельсінгкроні. 1058 01:36:44,208 --> 01:36:46,166 Присутність обов'язкова. 1059 01:36:46,250 --> 01:36:48,041 …що лише діяльність 1060 01:36:48,125 --> 01:36:50,041 може призвести до зобов'язань. 1061 01:36:50,125 --> 01:36:54,541 Пасивність — це виняток, і винятки слід широко застосовувати. 1062 01:36:54,625 --> 01:36:55,458 Алло? 1063 01:36:57,666 --> 01:36:58,625 Макс? 1064 01:36:59,208 --> 01:37:01,250 Де ти? Скажи щось. 1065 01:37:01,750 --> 01:37:02,583 <i>Я їх покинула.</i> 1066 01:37:07,416 --> 01:37:08,333 Куди ти їдеш? 1067 01:37:10,083 --> 01:37:11,458 <i>Потрібна твоя допомога.</i> 1068 01:37:11,541 --> 01:37:13,375 У мене зараз є лише ти. 1069 01:37:14,375 --> 01:37:16,666 <i>Я зняла номер у готелі «Стіллер» у Стокгольмі,</i> 1070 01:37:16,750 --> 01:37:17,958 <i>на ім'я Бонно.</i> 1071 01:37:18,458 --> 01:37:19,791 <i>За все сплачено.</i> 1072 01:37:20,291 --> 01:37:21,333 <i>Будь там завтра.</i> 1073 01:37:33,750 --> 01:37:36,375 <i>Незаконна діяльність вимагає від тебе всього.</i> 1074 01:37:37,125 --> 01:37:38,750 <i>Треба чинити правильно,</i> 1075 01:37:39,583 --> 01:37:40,916 <i>жити і вчитися.</i> 1076 01:37:42,791 --> 01:37:44,500 <i>Інакше ти просто злодій.</i> 1077 01:37:45,458 --> 01:37:46,500 <i>Убивця.</i> 1078 01:37:47,000 --> 01:37:48,083 <i>Хижак.</i> 1079 01:37:49,708 --> 01:37:50,541 <i>Макс.</i> 1080 01:37:51,041 --> 01:37:52,000 <i>Діна.</i> 1081 01:37:52,916 --> 01:37:53,750 <i>Ґустаф.</i> 1082 01:37:54,541 --> 01:37:55,375 <i>Робін.</i> 1083 01:37:56,833 --> 01:37:58,958 <i>Для мене це досі ваші імена.</i> 1084 01:38:01,333 --> 01:38:03,041 <i>Я був вашим корисним ідіотом.</i> 1085 01:38:03,791 --> 01:38:05,166 <i>Та ви мене недооцінили.</i> 1086 01:38:07,583 --> 01:38:09,666 <i>Ви думаєте, я не знаю, хто ви.</i> 1087 01:38:10,291 --> 01:38:12,500 <i>Але це ви не знаєте, хто я.</i> 1088 01:38:12,583 --> 01:38:14,375 ЯКБИ Я ВІДМОВИВ, ЦЕ БУВ БИ КІНЕЦЬ 1089 01:38:14,458 --> 01:38:16,250 <i>Це моя страховка.</i> 1090 01:38:16,333 --> 01:38:19,375 ДЖОЙС ПІДСТРЕЛИЛИ, ВОНА ЛЕЖАЛА НА ПІДЛОЗІ, СТІКАЛА КРОВ'Ю 1091 01:38:19,458 --> 01:38:25,041 МИ БАНДИТИ 1092 01:39:32,208 --> 01:39:34,916 ДЖЕЙМС ДЖОЙС УЛІСС 1093 01:40:03,458 --> 01:40:04,875 Клятий ідіот. 1094 01:40:06,000 --> 01:40:07,541 Ти божевільний. 1095 01:40:12,500 --> 01:40:13,666 Що ти тут робиш? 1096 01:40:15,083 --> 01:40:16,708 Я їду в Стокгольм. 1097 01:40:17,291 --> 01:40:19,583 Навчальний візит до парламенту. 1098 01:40:20,166 --> 01:40:21,541 У мене був вільний час. 1099 01:40:23,333 --> 01:40:24,291 Як там мама? 1100 01:40:25,250 --> 01:40:26,083 Як завжди. 1101 01:40:26,166 --> 01:40:27,000 А тато? 1102 01:40:31,833 --> 01:40:34,541 Звідки я знаю? Здається, подався на вакансію, але… 1103 01:40:36,083 --> 01:40:38,500 Ти сів на наркотики? Схожий на наркомана. 1104 01:40:38,583 --> 01:40:40,083 -Ні. -А що тоді? 1105 01:40:42,333 --> 01:40:44,458 Пам'ятаєш у старших класах? 1106 01:40:45,958 --> 01:40:48,666 -Мені не давалися Джойс і Фолкнер. -Ні. 1107 01:40:49,166 --> 01:40:50,583 Я намагався їх любити. 1108 01:40:50,666 --> 01:40:53,416 Ти певен, що тобі місце не в психлікарні? 1109 01:40:53,500 --> 01:40:54,833 Якщо щось станеться, 1110 01:40:55,500 --> 01:40:57,083 візьми ці книги. 1111 01:40:57,708 --> 01:41:00,041 -Вони у моїй кімнаті. -Що відбувається? 1112 01:41:00,708 --> 01:41:03,500 -Скажи «так». -Так, як бажаєш, недоумку. 1113 01:41:04,000 --> 01:41:05,500 Обіцяй, що не забудеш. 1114 01:41:06,625 --> 01:41:07,875 Джойс і Фолкнер? 1115 01:41:08,625 --> 01:41:10,083 Ти ж мій бро, бро. 1116 01:41:16,750 --> 01:41:17,666 Так. 1117 01:41:19,250 --> 01:41:20,125 Я просто втомився. 1118 01:41:21,833 --> 01:41:23,708 <i>Не кажи мамі, що я був тут.</i> 1119 01:41:23,791 --> 01:41:24,625 <i>Добре.</i> 1120 01:41:33,125 --> 01:41:39,166 СТОКГОЛЬМ-ЦЕНТРАЛЬНИЙ 1121 01:42:10,333 --> 01:42:12,000 СТІЛЛЕР 1122 01:42:22,541 --> 01:42:23,375 Даруйте. 1123 01:42:24,666 --> 01:42:25,791 Це готель? 1124 01:42:26,291 --> 01:42:28,250 Ви не перший це питаєте. 1125 01:42:28,333 --> 01:42:30,083 У вас бронювання? 1126 01:42:30,958 --> 01:42:32,833 Здається. Бонно. 1127 01:42:32,916 --> 01:42:33,833 Секунду. 1128 01:42:37,791 --> 01:42:39,000 Номер 12, прекрасно. 1129 01:42:39,583 --> 01:42:40,416 Сюди. 1130 01:42:41,625 --> 01:42:42,458 Без багажу? 1131 01:42:43,125 --> 01:42:44,166 Без. 1132 01:42:45,833 --> 01:42:49,708 Ввечері подаємо тартар з телятини і тріску з хроном. 1133 01:42:53,333 --> 01:42:54,166 Прошу. 1134 01:43:01,000 --> 01:43:04,333 Ваша секретарка сказала, важливо, щоб був балкон. 1135 01:43:05,875 --> 01:43:07,916 -Так. -Скажіть, якщо щось буде потрібно. 1136 01:43:08,416 --> 01:43:11,208 Ми робимо революційний «Неґроні». 1137 01:43:19,625 --> 01:43:21,541 СТІЛЛЕР 1138 01:44:07,416 --> 01:44:08,250 Добрий вечір. 1139 01:44:10,583 --> 01:44:12,000 Мені треба щось поїсти. 1140 01:44:12,666 --> 01:44:15,833 Попросите в номер Марії Конті як завжди? 1141 01:44:15,916 --> 01:44:16,916 Авжеж. 1142 01:44:17,000 --> 01:44:18,458 Ваш багаж занесуть. 1143 01:44:20,833 --> 01:44:23,791 ФІНАНСИСТКА-МІЛЬЯРДЕРКА В СТОКГОЛЬМІ 1144 01:44:48,791 --> 01:44:51,625 <i>Тут багато молодих цілеспрямованих підприємців,</i> 1145 01:44:51,708 --> 01:44:53,708 <i>а нові ідеї та захопливе мислення…</i> 1146 01:45:21,583 --> 01:45:22,833 Прошу, не говори. 1147 01:45:43,000 --> 01:45:44,833 Я читала некролог. 1148 01:45:45,416 --> 01:45:46,916 Шарлю б не сподобався. 1149 01:46:13,833 --> 01:46:14,833 Пробач. 1150 01:46:29,125 --> 01:46:29,958 Якого біса? 1151 01:46:32,458 --> 01:46:35,208 -Що? -Забери його телефон. 1152 01:46:38,541 --> 01:46:39,583 Якого біса? 1153 01:46:40,083 --> 01:46:41,583 Не твоя справа. 1154 01:46:43,166 --> 01:46:44,833 Тебе не треба зв'язувати? 1155 01:46:44,916 --> 01:46:46,750 -Зв'яжи. -Він сидітиме спокійно. 1156 01:46:46,833 --> 01:46:50,416 -Скажіть, що ви збираєтеся робити. -Убити тебе. 1157 01:46:50,500 --> 01:46:51,375 Припини. 1158 01:46:52,333 --> 01:46:55,000 Ми беремо потрібне й залишаємо повідомлення. 1159 01:46:55,083 --> 01:46:56,833 -Тому ти тут. -Ти цього хочеш? 1160 01:46:59,583 --> 01:47:02,708 Коли ми виїдемо з готелю, ти нас більше не побачиш. 1161 01:47:08,333 --> 01:47:09,291 Ні секундою більше. 1162 01:47:19,541 --> 01:47:20,375 Будь тут. 1163 01:48:08,791 --> 01:48:10,166 Обслуговування номерів. 1164 01:48:23,125 --> 01:48:23,958 Маттео? 1165 01:48:35,000 --> 01:48:37,916 Ні! У мене дочка! Благаю! 1166 01:48:57,083 --> 01:48:57,916 Потрібен код! 1167 01:48:59,125 --> 01:49:00,125 Який код? 1168 01:49:02,333 --> 01:49:04,000 Курва, який код? 1169 01:49:04,083 --> 01:49:06,208 Вісім, три, вісім, чотири. 1170 01:49:34,000 --> 01:49:35,000 Обличчя. 1171 01:49:36,000 --> 01:49:36,833 Гей! 1172 01:49:37,666 --> 01:49:38,500 Усміхайся. 1173 01:49:48,041 --> 01:49:48,875 Агов? 1174 01:50:36,583 --> 01:50:37,750 Ґустафе. 1175 01:50:43,208 --> 01:50:44,041 Ґустафе. 1176 01:50:50,041 --> 01:50:52,250 Допоможи нам, клятий псих! 1177 01:50:52,333 --> 01:50:54,416 МИСТЕЦТВО — ЛАЙНО! 1178 01:50:54,500 --> 01:50:56,250 Треба його негайно забрати. 1179 01:52:03,083 --> 01:52:03,958 От чорт! 1180 01:52:04,625 --> 01:52:05,541 Їдь! 1181 01:52:36,625 --> 01:52:39,250 Йому треба в лікарню. Він стікає кров'ю. 1182 01:52:39,333 --> 01:52:40,166 Я знаю. 1183 01:52:58,000 --> 01:52:59,083 Геть. 1184 01:53:00,916 --> 01:53:02,208 Швидко! 1185 01:53:08,125 --> 01:53:10,375 Залиште його надворі. Не заходьте. 1186 01:53:10,458 --> 01:53:11,291 Пообіцяй мені. 1187 01:53:12,166 --> 01:53:14,041 Не хвилюйся. До зустрічі. 1188 01:54:01,250 --> 01:54:02,750 Стій. Стій, чорт забирай. 1189 01:54:05,416 --> 01:54:06,291 Мій телефон. 1190 01:54:10,916 --> 01:54:12,708 Тебе звати не Макс — ти Леа. 1191 01:54:14,000 --> 01:54:15,041 Вальверде. 1192 01:54:18,333 --> 01:54:19,583 Я знаю ваші імена. 1193 01:54:20,916 --> 01:54:22,666 Маю ваші ідентифікаційні номери. 1194 01:54:23,166 --> 01:54:27,333 Щось станеться зі мною — ви потонете. Я з вами покінчив. 1195 01:54:31,625 --> 01:54:32,666 Генрік Йонссон. 1196 01:54:36,000 --> 01:54:37,541 <i>Його ж так звали?</i> 1197 01:54:38,541 --> 01:54:41,666 <i>Бідолаха, якого ви використовували, доки він витримував.</i> 1198 01:54:43,958 --> 01:54:45,083 <i>Потім знайшли мене.</i> 1199 01:54:45,166 --> 01:54:46,375 Було не так. 1200 01:54:47,375 --> 01:54:48,625 Це далеко не все. 1201 01:54:51,916 --> 01:54:52,750 Бляха… 1202 01:55:13,791 --> 01:55:15,416 Тепер тобі є про що писати. 1203 01:55:55,458 --> 01:55:56,666 <i>Живи своїми словами.</i> 1204 01:55:57,958 --> 01:55:59,083 <i>Роби, те що кажеш.</i> 1205 01:55:59,916 --> 01:56:02,041 <i>Дія і думка мають бути однакові.</i> 1206 01:56:03,083 --> 01:56:06,166 <i>Усе інше веде до нечесного життя.</i> 1207 02:00:27,125 --> 02:00:32,125 Переклад субтитрів: Ольга Галайда 1208 02:00:33,305 --> 02:01:33,916 Підтримайте нас і станьте VIP-користувачем щоб видалити рекламу з www.OpenSubtitles.org