"Smoke" Whitewashed Tombs
ID | 13207138 |
---|---|
Movie Name | "Smoke" Whitewashed Tombs |
Release Name | Smoke.2025.S01E07.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 32568287 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:01:13,031 --> 00:01:15,993
GEBASEERD OP DE PODCAST 'FIREBUG'
3
00:01:28,130 --> 00:01:30,215
BLA-MA-GE
4
00:01:30,340 --> 00:01:32,926
SCHANDE; ONEER; PUBLIEKE MINACHTING
5
00:01:33,051 --> 00:01:35,554
Het gaat er niet om dat m'n moeder...
6
00:01:39,308 --> 00:01:40,608
M'n moeder...
7
00:01:42,436 --> 00:01:45,397
Het gaat niet om
wat ze me heeft aangedaan.
8
00:01:46,732 --> 00:01:49,568
Het gaat erom dat m'n familie...
9
00:01:49,693 --> 00:01:54,740
en veel buurtgenoten
mij als de boeman zien.
10
00:01:54,865 --> 00:01:56,165
Wat heb je misdaan?
11
00:01:57,159 --> 00:01:59,453
Weet ik veel. Ik was twaalf.
12
00:02:04,208 --> 00:02:05,508
Ze schamen zich.
13
00:02:09,295 --> 00:02:15,010
Weet je, veel slechte mensen
creëren een soort alternatieve realiteit...
14
00:02:15,135 --> 00:02:18,847
om maar niet te hoeven erkennen
dat ze slechte mensen zijn.
15
00:02:18,972 --> 00:02:22,976
Maar soms is er iets, of iemand...
16
00:02:24,561 --> 00:02:28,607
waardoor ze met hun neus
op de feiten gedrukt worden.
17
00:02:28,732 --> 00:02:32,819
En dat houdt hun een spiegel voor
waar ze niet in kunnen kijken.
18
00:02:35,364 --> 00:02:38,033
Dus halen ze die spiegel van de muur...
19
00:02:38,158 --> 00:02:43,121
en hangen er een laken overheen,
omdat het ze in verlegenheid brengt.
20
00:02:46,041 --> 00:02:47,341
Dat ben ik, hè?
21
00:02:48,210 --> 00:02:49,510
Ik vrees van wel.
22
00:03:01,473 --> 00:03:03,976
Echt waar...
- Het heeft geen zin...
23
00:03:04,810 --> 00:03:07,229
Het heeft geen zin...
Het ligt niet aan mij...
24
00:03:09,606 --> 00:03:10,906
Wat zij deed...
25
00:03:11,525 --> 00:03:14,820
Het ligt niet aan mij...
26
00:03:15,571 --> 00:03:20,534
gaf me het gevoel dat ik niets waard was.
27
00:03:21,034 --> 00:03:23,537
Het heeft geen zin...
Het ligt niet aan mij...
28
00:03:23,662 --> 00:03:30,210
M'n huid, m'n longen... m'n gezicht.
29
00:03:30,335 --> 00:03:33,046
Niets van waarde.
30
00:03:38,385 --> 00:03:41,388
En ze geeft je nu weer dat gevoel.
31
00:03:43,557 --> 00:03:46,226
Wat heb ik toch 'n hekel aan jouw familie.
32
00:03:48,270 --> 00:03:49,570
Ik niet.
33
00:03:56,987 --> 00:04:01,408
Zal ik even langskomen?
- Dat haalt toch niks uit.
34
00:04:04,411 --> 00:04:05,871
Het kan ook geen kwaad.
35
00:04:08,582 --> 00:04:09,882
Jawel.
36
00:04:11,251 --> 00:04:14,505
Hé, Michelle, misschien
heb je het niet helemaal door...
37
00:04:17,757 --> 00:04:19,307
maar ik ben je beste vriend.
38
00:04:21,512 --> 00:04:22,812
Shit, Steve.
39
00:04:23,305 --> 00:04:27,392
Dat heb ik echt wel door, hoor.
Geloof mij maar.
40
00:04:29,645 --> 00:04:31,939
Laat me dan een goede vriend zijn.
41
00:04:34,691 --> 00:04:35,991
Dat ben je al.
42
00:04:38,529 --> 00:04:39,829
Het kan niet beter...
43
00:04:42,074 --> 00:04:43,374
dan dit.
44
00:05:00,884 --> 00:05:02,219
Je bent niet superieur.
45
00:05:03,887 --> 00:05:05,187
Zei ik dat dan?
46
00:05:06,390 --> 00:05:09,727
Mevrouwtje Omelet-zonder-dooier,
volkoren brood, zwarte koffie.
47
00:05:09,852 --> 00:05:13,146
Typisch weer.
Ik vind zwarte koffie toevallig lekker.
48
00:05:16,275 --> 00:05:18,151
Probeer dit maar eens.
49
00:05:19,361 --> 00:05:20,661
Toe dan.
50
00:05:42,676 --> 00:05:44,261
Best lekker.
51
00:05:48,932 --> 00:05:53,896
Je zou een goeie agent zijn. Je hebt
een natuurlijk overwicht. 'Toe dan.'
52
00:06:02,154 --> 00:06:03,454
Je kunt nee zeggen.
53
00:06:06,575 --> 00:06:10,996
Ga je met haar samenwonen?
Samen eten? Samen tv-kijken?
54
00:06:12,372 --> 00:06:13,672
Het is ook jouw huis.
55
00:06:15,709 --> 00:06:19,713
Ze is al oud.
Ze moet ergens wonen. Het is z'n moeder.
56
00:06:19,838 --> 00:06:21,423
Het is een monster.
57
00:06:22,341 --> 00:06:23,800
Oké, ze is het allebei.
58
00:06:25,552 --> 00:06:29,515
Mensen hebben meerdere kanten.
- Ja, Sophie ook.
59
00:06:30,015 --> 00:06:33,310
Als je die vrouw in huis neemt,
maakt ze dat kapot.
60
00:06:34,853 --> 00:06:38,524
Dan kom je op een dag thuis
en is je kind geen kind meer...
61
00:06:38,649 --> 00:06:41,902
maar een volwassen mensje
dat wacht tot ze oud genoeg is...
62
00:06:42,027 --> 00:06:44,446
voor antidepressiva.
- Wat weet jij nou?
63
00:06:44,571 --> 00:06:46,198
Zo is ze niet.
- Ik was haar.
64
00:06:46,323 --> 00:06:47,623
Ik ben haar moeder.
65
00:06:56,667 --> 00:07:00,587
Wil je een tragedie van 20 jaar geleden
oprakelen? Ga je gang.
66
00:07:02,631 --> 00:07:04,007
Maar je bent geen 12 meer.
67
00:07:05,717 --> 00:07:07,017
En Sophie is anders.
68
00:07:17,145 --> 00:07:22,317
Steek je neus nog eens in m'n zaken,
'Karen'. Met die dooierloze omelet van je.
69
00:07:29,491 --> 00:07:30,791
Hapje van m'n spek?
70
00:07:33,537 --> 00:07:34,955
Heel graag.
71
00:07:41,336 --> 00:07:42,754
Was je bang?
72
00:07:43,839 --> 00:07:49,053
M'n hart bonkte in m'n keel, maar
mijn ervaringen met gevaarlijke situaties...
73
00:07:49,178 --> 00:07:51,722
hebben me geleerd om scherp te blijven.
74
00:07:52,514 --> 00:07:55,475
De gedachte
dat je vrouw alleen achterblijft...
75
00:07:56,977 --> 00:07:58,645
Dat gaat alle angst te boven.
76
00:07:58,770 --> 00:08:03,484
Nou, je bent onze grote held. Hopelijk
kun je wat tijd met je gezin doorbrengen.
77
00:08:03,609 --> 00:08:08,822
O, ja. Dat hoop ik ook.
- En je bent een boek aan het schrijven?
78
00:08:10,157 --> 00:08:12,868
Dat klopt.
Het gaat over een brandonderzoeker.
79
00:08:12,993 --> 00:08:16,747
Wat leuk. Ik ben heel benieuwd.
Wanneer komt het uit?
80
00:08:17,789 --> 00:08:19,583
Ik ben er nog mee bezig...
81
00:08:19,708 --> 00:08:23,295
maar ik denk dat ik nu wel
een goed idee heb voor het einde.
82
00:08:26,298 --> 00:08:27,633
Jason, kom 's even.
83
00:08:34,306 --> 00:08:35,606
Ja, Miss Boswell?
84
00:08:35,890 --> 00:08:37,433
Ruim dat even op.
85
00:08:46,860 --> 00:08:49,655
David Gudsen heeft ons
een tijd geleden benaderd...
86
00:08:49,780 --> 00:08:52,908
en wij wezen hem toen af. Klopt dat?
87
00:08:56,995 --> 00:08:58,705
Je bent een intelligente man.
88
00:09:00,290 --> 00:09:01,590
Bedankt, Miss Boswell.
89
00:09:02,626 --> 00:09:05,629
Dus ik vraag me af
hoe dit heeft kunnen gebeuren.
90
00:09:08,674 --> 00:09:12,636
Ik vond dat zijn werk
niet aan onze kwaliteitsnormen voldeed.
91
00:09:20,102 --> 00:09:22,938
Bel Gudsen. Nu meteen.
92
00:09:27,484 --> 00:09:30,654
Als het leven tegenzit,
maak er dan wat van.
93
00:09:42,833 --> 00:09:47,796
En nu is-ie een held.
Nu is hij een verdomde held geworden.
94
00:09:47,921 --> 00:09:53,468
We hadden DNA op een kankerstaafje,
en stipache-ijs, of zoiets.
95
00:09:54,261 --> 00:09:58,390
Hij pakt de Melkkanbrandstichter
en wat hebben wij bereikt?
96
00:09:58,515 --> 00:10:01,810
Dat zal ik je vertellen.
Nada. Culo. Noppes.
97
00:10:02,311 --> 00:10:04,313
Uitgepraat?
- Reken maar, prinses.
98
00:10:04,438 --> 00:10:07,482
We zijn allemaal uitgepraat, oké?
99
00:10:10,277 --> 00:10:12,696
Waarom is hij niet meer thuis geweest?
100
00:10:13,447 --> 00:10:17,242
Volgens de surveillanten
zit hij in het Cascade Motel op Route 6.
101
00:10:17,367 --> 00:10:20,120
En vorige keer had hij
in z'n kantoor geslapen.
102
00:10:20,245 --> 00:10:22,998
Z'n relaties waren nooit
'n lang leven beschoren.
103
00:10:23,123 --> 00:10:26,293
De dossiers van de Old Sully's-zaak.
- Iets bruikbaars?
104
00:10:27,085 --> 00:10:30,255
Voornamelijk transcripties
en rapporten van deskundigen.
105
00:10:30,380 --> 00:10:34,092
Gudsens rapport
dat het veroorzaakt werd door de elektra.
106
00:10:34,885 --> 00:10:39,223
Foto's van de pallet met barbecueroosters
die de nooduitgang blokkeerden.
107
00:10:39,348 --> 00:10:40,849
En de andere.
108
00:10:42,351 --> 00:10:46,647
Er is een foto van de nooduitgang
voordat die geblokkeerd werd...
109
00:10:46,772 --> 00:10:49,024
en nog een paar van voor de brand.
110
00:10:49,775 --> 00:10:53,570
Nergens te bekennen.
- Dat kan niet. Laat 's zien.
111
00:10:53,695 --> 00:10:57,699
Die moeten er tussen zitten.
Gudsen gebruikte ze bij z'n presentaties.
112
00:10:57,824 --> 00:11:03,247
Het doet er allemaal niet toe, oké?
Het werd afgedaan als een ongeluk.
113
00:11:03,372 --> 00:11:09,503
Dus even voor alle duidelijkheid:
we hebben nog minder dan niks.
114
00:11:09,628 --> 00:11:13,966
Dat begrijp ik. Miss Boswell,
kunt u dat nog eens zeggen?
115
00:11:15,634 --> 00:11:20,097
M'n agentschap heeft interesse
in Gudsens boek. Mag ik hem spreken?
116
00:11:22,558 --> 00:11:25,978
Wat voor agentschap?
- Een literair agentschap.
117
00:11:29,439 --> 00:11:31,400
Ik ben hoofdinspecteur Steven Burke.
118
00:11:31,525 --> 00:11:36,697
We sturen zo een eenheid naar u toe
om deze kwestie verder te bespreken.
119
00:11:36,822 --> 00:11:39,575
Is dit soms een grap?
- Nee, dat is het niet.
120
00:11:39,700 --> 00:11:43,662
Probeer geen contact op te nemen
met brandonderzoeker Gudsen...
121
00:11:43,787 --> 00:11:45,873
voor ons team bij u is.
122
00:11:48,625 --> 00:11:51,837
Student Engels, vertel eens
over het literaire wereldje.
123
00:12:10,564 --> 00:12:15,277
Wat ben je aan het doen?
- Hé. Ik maak een frittata voor je.
124
00:12:17,237 --> 00:12:18,537
Het nieuws gezien?
125
00:12:19,781 --> 00:12:23,994
Ik ben door een impresario benaderd
over m'n boek.
126
00:12:27,789 --> 00:12:29,089
Opruimen en wegwezen.
127
00:12:30,542 --> 00:12:33,754
Ash, stellen hebben weleens ruzie.
128
00:12:33,879 --> 00:12:36,757
We hebben allebei dingen gezegd
die we niet meenden.
129
00:12:36,882 --> 00:12:38,182
Jawel, hoor.
130
00:12:45,724 --> 00:12:47,024
Ik hou van je.
131
00:12:48,519 --> 00:12:49,819
Betekent dat niks?
132
00:12:52,147 --> 00:12:53,774
Je spullen staan in de garage.
133
00:13:08,497 --> 00:13:09,797
Hoelang zitten we hier al?
134
00:13:10,749 --> 00:13:13,710
Al bijna vier uur. Op de tweede dag.
135
00:13:14,294 --> 00:13:20,300
Vier uur en een hele dag, Mr Fasano.
En er kan nog geen woord vanaf?
136
00:13:21,927 --> 00:13:24,763
Je weet dat je hier
de doodsstraf kunt krijgen?
137
00:13:29,351 --> 00:13:31,854
Vertel eens over de andere branden.
138
00:13:33,730 --> 00:13:37,818
We kunnen een goed woordje voor je doen.
Je krijgt wel levenslang, maar...
139
00:13:37,943 --> 00:13:42,948
ook drie maaltijden per dag en bezoek.
- Dan moet-ie wel gaan praten.
140
00:13:45,367 --> 00:13:49,204
De man die je pakte,
zit al heel lang achter je aan.
141
00:13:51,540 --> 00:13:54,209
Hij verdenkt jou van... was het nou 20?
142
00:13:55,794 --> 00:13:57,254
Tweeëntwintig.
143
00:13:57,379 --> 00:14:01,508
Tweeëntwintig branden in Trolley Town.
Jeetje. Wat een prestatie.
144
00:14:02,050 --> 00:14:03,802
Ja. Best indrukwekkend.
145
00:14:05,721 --> 00:14:07,431
Weet je wat hij gevonden heeft?
146
00:14:08,849 --> 00:14:14,104
Een handschoen die je afgelopen januari
op een plaats delict hebt laten liggen.
147
00:14:15,689 --> 00:14:18,108
Nog even wachten op 't DNA-onderzoek.
148
00:14:20,068 --> 00:14:23,530
Ze wil daarmee zeggen
dat je er gloeiend bij bent.
149
00:14:24,990 --> 00:14:26,290
Het is over en uit.
150
00:14:28,994 --> 00:14:30,454
Hoe heet hij?
151
00:14:34,208 --> 00:14:35,508
Degene die je pakte?
152
00:14:43,509 --> 00:14:45,010
Hij heet David Gudsen.
153
00:14:49,014 --> 00:14:50,474
Tegen hem praat ik wel.
154
00:14:54,645 --> 00:14:56,188
Kerel.
155
00:14:58,273 --> 00:15:01,068
Lieve klootzakjes van me. Bedankt.
156
00:15:01,193 --> 00:15:05,406
Eindelijk, hè?
- O, shit. Daar is-ie, hoor. Mr MVP.
157
00:15:05,531 --> 00:15:09,701
O, shit. Glorieuze klootzak.
- Ach, hou op.
158
00:15:09,826 --> 00:15:11,412
Nee, man.
- Hou op.
159
00:15:11,537 --> 00:15:13,330
Wacht 's even. Wat heb je...
160
00:15:13,455 --> 00:15:16,834
Je weet wel. Make-up. Ik was op tv.
- Make-up?
161
00:15:16,959 --> 00:15:18,627
Wist je dat?
162
00:15:18,752 --> 00:15:23,382
Ik heb gekeken. Zag er goed uit.
Ashley vindt dit vast prachtig, hè?
163
00:15:25,425 --> 00:15:26,725
Klopt.
164
00:15:27,386 --> 00:15:29,847
Ja, dat zal wel.
165
00:15:29,972 --> 00:15:32,850
Oké, kom op. Vertel me meer. Jeetje.
166
00:15:32,975 --> 00:15:35,727
Hoe is het je gelukt?
- Goed speurwerk.
167
00:15:36,228 --> 00:15:37,563
Rot op.
168
00:15:40,023 --> 00:15:43,735
Oké. Kom op. Even serieus.
- Ik kreeg gewoon een ingeving.
169
00:15:45,195 --> 00:15:47,239
Daar heb je mij niks over verteld.
170
00:15:49,950 --> 00:15:51,550
Veel ingevingen leveren niks op.
171
00:15:52,828 --> 00:15:54,538
Daar heb je gelijk in.
172
00:15:57,916 --> 00:15:59,418
Brandonderzoeker Gudsen.
173
00:16:04,381 --> 00:16:05,757
Natuurlijk.
174
00:16:07,384 --> 00:16:10,846
Ik help jullie graag. Ja. Ik kom eraan.
175
00:16:12,806 --> 00:16:14,433
Ik moet ervandoor.
176
00:16:14,558 --> 00:16:17,811
Ja, Melkkan wil me spreken, dus...
- Tof. Mag ik mee?
177
00:16:19,563 --> 00:16:20,439
Waarom?
178
00:16:20,564 --> 00:16:23,525
Misschien kan ik nog wat
van het grote genie leren.
179
00:16:24,026 --> 00:16:26,028
Ja?
- Goed dan.
180
00:16:27,196 --> 00:16:28,238
Ja, man.
181
00:16:28,363 --> 00:16:31,325
Bravo.
- Hier kan ik wel aan wennen.
182
00:16:36,914 --> 00:16:41,794
Dus, jullie vragen mij, een gewone burger...
183
00:16:41,919 --> 00:16:46,131
om tegen een man te liegen
die jullie voor een psychopaat aanzien?
184
00:16:47,090 --> 00:16:49,551
En als jullie hem dan weten te pakken...
185
00:16:50,135 --> 00:16:53,222
moet ik er maar op vertrouwen
dat me niks zal overkomen?
186
00:16:53,847 --> 00:16:58,143
En als jullie 'm niet pakken,
sta ik bij een seriebrandstichter te boek...
187
00:16:58,268 --> 00:17:03,190
als de vrouw die tegen hem loog
en door wie z'n dromen uiteen zijn gespat.
188
00:17:04,273 --> 00:17:08,153
Ja, nou ja, als je het zo bekijkt...
189
00:17:09,112 --> 00:17:13,157
Jason laat jullie wel uit.
- Wat had u hem betaald voor het boek?
190
00:17:15,618 --> 00:17:19,289
Een uitgever betaalt hem.
- En wat had een uitgever betaald?
191
00:17:19,915 --> 00:17:23,001
De gangbare prijs.
Zes cijfertjes. Net aan, maar toch.
192
00:17:23,126 --> 00:17:25,337
En voor het echte verhaal?
193
00:17:26,964 --> 00:17:30,717
Een brandonderzoeker
die een brandstichter blijkt te zijn...
194
00:17:31,218 --> 00:17:34,847
maar dan 'n held wordt
door 'n andere brandstichter te pakken...
195
00:17:36,056 --> 00:17:40,477
en ook nog eens schrijft over
een brandstichter en een brandonderzoeker...
196
00:17:41,520 --> 00:17:42,980
die allebei...
197
00:17:45,023 --> 00:17:46,473
op hemzelf gebaseerd zijn.
198
00:17:49,945 --> 00:17:51,245
Ik bedoel...
199
00:17:57,411 --> 00:18:01,039
Jason, bel Damien Castlebach.
Zeg hem dat het dringend is.
200
00:18:01,164 --> 00:18:03,125
De advocaat Damien Castlebach?
201
00:18:03,750 --> 00:18:08,005
Nee, de dierenpodotherapeut.
Hoeveel Damien Castlebachs ken je?
202
00:18:08,130 --> 00:18:09,430
Ja, Miss Boswell.
203
00:18:12,176 --> 00:18:16,930
Ik wil 't auteursrecht, maar ook 't recht
om jullie in het boek op te nemen.
204
00:18:17,055 --> 00:18:22,186
En de journalist die ik hiervoor uitkies,
krijgt toegang tot al jullie dossiers.
205
00:18:25,063 --> 00:18:27,024
Dat laatste kan ik niet beloven.
206
00:18:28,984 --> 00:18:30,444
Zoek dan maar een ander.
207
00:18:37,034 --> 00:18:38,334
Nou, toch bedankt.
208
00:18:40,329 --> 00:18:44,791
Toegang tot alle dossiers
die niet gebruikt worden in lopende zaken.
209
00:18:45,626 --> 00:18:46,926
Beter?
210
00:18:49,546 --> 00:18:51,673
Ja. Daar kan ik wel wat mee.
211
00:19:03,227 --> 00:19:05,479
Gudsen gaat het bureau binnen.
212
00:19:17,366 --> 00:19:18,666
Hoe gaat het, Fred?
213
00:19:27,960 --> 00:19:29,628
Je wilde me spreken?
214
00:19:54,111 --> 00:19:56,280
Ik heb een profiel van je opgesteld.
215
00:20:00,200 --> 00:20:02,828
Het gaat gebruikt worden
in criminologielessen...
216
00:20:04,955 --> 00:20:06,331
op drie universiteiten.
217
00:20:08,667 --> 00:20:09,967
Eén vooraanstaande uni.
218
00:20:14,882 --> 00:20:16,300
Verdomd goed profiel.
219
00:20:17,676 --> 00:20:18,976
De armoede...
220
00:20:20,929 --> 00:20:22,229
de instellingen...
221
00:20:23,724 --> 00:20:27,227
Het enige waar ik naast zat...
222
00:20:29,313 --> 00:20:30,613
was het afrokapsel.
223
00:20:33,567 --> 00:20:38,697
Zo'n Black Panther-afro.
Zo groot als een verkeerspion.
224
00:20:40,532 --> 00:20:43,952
Maar verder klopte het precies.
225
00:20:51,543 --> 00:20:53,795
Wie was ze?
226
00:20:57,174 --> 00:20:58,474
Wie?
227
00:21:00,344 --> 00:21:03,514
Degene die verantwoordelijk is
voor dat gat.
228
00:21:06,683 --> 00:21:08,560
Over welk gat heb je het?
229
00:21:10,771 --> 00:21:12,071
Ik...
230
00:21:14,149 --> 00:21:15,943
Ik heb wat vragen voor je.
231
00:21:16,443 --> 00:21:21,615
Het is een groot gat.
232
00:21:25,410 --> 00:21:28,121
Wanneer ging je branden stichten?
233
00:21:29,414 --> 00:21:32,042
Ik zag ooit een stel maden...
234
00:21:34,169 --> 00:21:36,672
die een dode vogel aan het opeten waren.
235
00:21:38,340 --> 00:21:44,680
Het was alsof z'n ingewanden eruit
gelopen waren en nu een soepje vormden.
236
00:21:45,973 --> 00:21:47,391
Kronkelend.
237
00:21:49,101 --> 00:21:50,561
Druppelend.
238
00:21:53,438 --> 00:21:55,065
Was je nog minderjarig?
239
00:21:57,150 --> 00:22:00,195
Zo stel ik me je ziel voor.
240
00:22:03,282 --> 00:22:07,578
Maden in een dode vogel.
241
00:22:24,970 --> 00:22:26,805
Wie was ze?
242
00:22:30,475 --> 00:22:33,896
Luister, Fred.
243
00:22:35,022 --> 00:22:36,774
Jij hebt geen recht van spreken...
244
00:22:36,899 --> 00:22:40,444
als het op zielen aankomt.
- Je moeder?
245
00:22:50,871 --> 00:22:52,247
Je moeder.
246
00:22:57,085 --> 00:23:00,088
Waarom hield ze niet van je?
247
00:23:13,143 --> 00:23:14,443
Je...
248
00:23:18,607 --> 00:23:22,945
Je gebruikte een grote...
249
00:23:24,196 --> 00:23:25,572
melkkan voor de m...
250
00:23:29,701 --> 00:23:32,913
meeste branden. Waarom...
251
00:23:34,623 --> 00:23:39,628
Waarom gebruikte je zes kannen
voor het huis van Tillman?
252
00:23:39,753 --> 00:23:42,297
Heeft ze je ergens op betrapt?
253
00:23:43,757 --> 00:23:47,636
Of was je niet wat ze voor ogen had of...
- Hou toch je bek, gast.
254
00:23:48,971 --> 00:23:50,271
Ik bedoel...
255
00:24:00,941 --> 00:24:07,364
Of was het zoiets
als wat er nu tussen jou en mij speelt?
256
00:24:10,951 --> 00:24:15,455
Ze herkende de geur van drek...
257
00:24:18,333 --> 00:24:20,586
toen ze die rook.
258
00:24:31,513 --> 00:24:34,016
Laten we het weer...
- Ik kende jou al...
259
00:24:35,601 --> 00:24:37,603
500 jaar geleden.
260
00:24:39,688 --> 00:24:45,319
En over 500 jaar zal ik je nog kennen.
261
00:24:47,404 --> 00:24:51,950
Je wordt gevoed door haat.
262
00:24:58,540 --> 00:25:02,961
Je draagt een hoop haat in je, Fred.
263
00:25:06,548 --> 00:25:07,848
Freddy.
264
00:25:11,345 --> 00:25:14,848
Maar daar heb je ook wel reden toe, hè?
265
00:25:18,268 --> 00:25:20,187
Al die pleeggezinnen?
266
00:25:23,023 --> 00:25:24,323
Diep treurig.
267
00:25:29,696 --> 00:25:33,450
Maar waarom moesten
al die mensen in vlammen opgaan?
268
00:25:49,091 --> 00:25:50,968
Weet ik niet.
269
00:26:01,687 --> 00:26:02,987
Treurig.
270
00:26:10,028 --> 00:26:11,446
Heel treurig.
271
00:26:14,157 --> 00:26:16,743
En wat is jouw excuus?
272
00:26:23,375 --> 00:26:24,877
Ik sticht geen brand.
273
00:26:29,756 --> 00:26:31,056
Ik breng geen mensen om.
274
00:26:50,527 --> 00:26:55,032
'U bent als de witgepleisterde graven...
275
00:26:59,203 --> 00:27:01,747
die vanbuiten wel mooi lijken...
276
00:27:04,958 --> 00:27:07,252
maar vanbinnen...
277
00:27:09,463 --> 00:27:14,801
zijn ze vol doodsbeenderen.'
278
00:27:29,149 --> 00:27:30,449
Ik denk...
279
00:27:36,031 --> 00:27:38,784
Nou, dat was apart.
280
00:27:49,336 --> 00:27:50,636
Thais.
281
00:27:51,505 --> 00:27:55,425
Ik neem de rest van de dag...
- Neem lekker vrij. Goed idee.
282
00:28:03,809 --> 00:28:06,770
Kun je even praten?
- Ik heb het druk.
283
00:28:11,149 --> 00:28:13,151
Echt ijskoud.
284
00:28:21,243 --> 00:28:22,995
Je laat je gek maken door m'n zus.
285
00:28:26,373 --> 00:28:28,500
Vertrouw jij haar met onze dochter?
286
00:28:41,847 --> 00:28:43,348
Waarom doen we dit dan?
287
00:29:02,367 --> 00:29:03,744
Hé, Dawn?
288
00:29:04,453 --> 00:29:05,954
Hoe doet ze het?
289
00:29:07,956 --> 00:29:09,792
Onverstoorbaar.
- Sorry?
290
00:29:09,917 --> 00:29:11,835
Ik geef je een compliment.
291
00:29:15,047 --> 00:29:17,466
Hé, heb je misschien zout?
292
00:29:18,133 --> 00:29:21,678
Hé, opletten.
Hij komt uit noordelijke richting.
293
00:29:21,803 --> 00:29:25,099
Hij komt eraan. M'n naam?
- Hillary. Hillary Milton.
294
00:29:25,224 --> 00:29:26,524
Goed zo. Ben je zover?
295
00:29:30,229 --> 00:29:33,732
Die held heb ik op tv gezien. Kom hier.
296
00:29:34,274 --> 00:29:37,027
Je bent in het echt nog knapper.
Erica Boswell.
297
00:29:37,152 --> 00:29:38,195
David?
- Dave.
298
00:29:38,320 --> 00:29:41,573
Het is me een eer.
M'n collega, Hillary Milton.
299
00:29:41,698 --> 00:29:44,827
Groot fan.
- Bedankt voor jullie uitnodiging.
300
00:29:44,952 --> 00:29:47,621
Ga zitten.
- Kom.
301
00:29:49,581 --> 00:29:52,000
Oeps.
Geen dubbele macchiato's meer voor mij.
302
00:29:55,170 --> 00:29:59,216
Eerst willen we
onze excuses aanbieden voor onze brief.
303
00:29:59,341 --> 00:30:04,096
Degene die hem stuurde, kreeg een demotie.
Hillary doet nu zijn werk.
304
00:30:04,221 --> 00:30:07,599
En als je met ons in zee gaat,
weet ik zeker...
305
00:30:07,724 --> 00:30:10,394
dat we een flink voorschot
kunnen regelen.
306
00:30:11,228 --> 00:30:15,732
Nou, dat klinkt heel goed.
307
00:30:17,901 --> 00:30:22,197
Je had gezegd dat alles
op de werkelijkheid gebaseerd is.
308
00:30:22,322 --> 00:30:27,369
Om juridische redenen moeten we
onderscheid maken tussen feit en fictie.
309
00:30:27,494 --> 00:30:30,789
Hé, de ober komt eraan.
Hij moet aan de drank.
310
00:30:31,957 --> 00:30:35,878
Willen jullie wat drinken?
- Nou, champagne?
311
00:30:36,420 --> 00:30:37,720
Wij trakteren.
312
00:30:38,338 --> 00:30:40,591
Ik ga toch niet terug naar kantoor.
313
00:31:13,498 --> 00:31:14,833
Is deze bezet?
314
00:31:15,501 --> 00:31:19,171
Is deze bezet?
- O, shit. Sorry, die is van mij.
315
00:31:23,258 --> 00:31:26,011
Ashley? De vrouw van David Gudsen, toch?
316
00:31:29,389 --> 00:31:33,310
Ik ben Michelle, z'n partner.
Er staat een foto van je op z'n bureau.
317
00:31:34,645 --> 00:31:39,816
Ik heb je hier niet eerder gezien.
- Ja, ik ben pas net lid. Heel fijn hier.
318
00:31:40,943 --> 00:31:43,362
Hoe is 't
om getrouwd te zijn met een held?
319
00:31:49,159 --> 00:31:50,459
Wat ben jij mooi.
320
00:31:52,871 --> 00:31:54,171
Bedankt, jij ook.
321
00:31:55,541 --> 00:31:56,841
Ik zou met je vreemdgaan.
322
00:31:58,752 --> 00:32:04,091
Oké. Nee, ik heb niet... Ik heb nooit...
- Ik heb z'n boek gelezen.
323
00:32:04,216 --> 00:32:07,928
Geeft niks. Het is over tussen ons.
Neuk hem maar, als je wilt.
324
00:32:08,929 --> 00:32:12,850
Nee. Dat waren pure verzinsels van Dave.
325
00:32:16,979 --> 00:32:18,564
Nee, dit zijn verzinsels.
326
00:32:20,566 --> 00:32:24,194
Je bent niet midden op de dag
naar een nieuwe sportschool gereden...
327
00:32:24,319 --> 00:32:26,655
om mij toevallig tegen te komen.
328
00:32:28,115 --> 00:32:29,491
Wat wil je van me?
329
00:32:35,163 --> 00:32:39,835
Zou je er heel erg van opkijken
als ik je man van een misdrijf verdacht?
330
00:32:43,130 --> 00:32:44,756
Wat voor misdrijf?
331
00:32:46,300 --> 00:32:48,302
Waar acht je hem toe in staat?
332
00:32:52,222 --> 00:32:53,522
Alles.
333
00:33:05,819 --> 00:33:07,119
Wat?
334
00:33:50,072 --> 00:33:53,325
Een monnik die brandstichtte?
335
00:33:54,117 --> 00:33:59,123
Maar de ontstekers die we vonden,
zetten ons op het spoor van een ander.
336
00:33:59,248 --> 00:34:01,041
De Verdeel & Heers-brandstichter.
337
00:34:02,417 --> 00:34:04,169
Is dat Donald?
338
00:34:07,089 --> 00:34:08,389
Grotendeels.
339
00:34:10,050 --> 00:34:12,803
Waardoor wordt Donald gedreven?
- Ja.
340
00:34:16,139 --> 00:34:17,641
Z'n superieure intellect.
341
00:34:18,391 --> 00:34:21,978
Kan hij dat niet anders betonen?
Is er zoveel geweld voor nodig?
342
00:34:24,773 --> 00:34:27,735
Donald heeft hetzelfde gevoel
als veel andere mannen.
343
00:34:27,860 --> 00:34:33,991
Sommige mensen worden bevoordeeld
en Donald staat dus op achterstand.
344
00:34:35,701 --> 00:34:40,371
Hij weet dat hij slimmer is
en dat hij alles aan zou kunnen. Hij is...
345
00:34:42,498 --> 00:34:43,798
beter dan de rest.
346
00:34:44,293 --> 00:34:46,295
Waarom sticht hij dan brand?
347
00:34:51,091 --> 00:34:52,134
Om ze te straffen.
348
00:34:52,259 --> 00:34:57,598
Oké, heel goed.
Haal hem maar binnen. Rustig aan, oké?
349
00:34:58,682 --> 00:34:59,982
Waarvoor?
350
00:35:03,812 --> 00:35:05,022
Omdat ze hem afwezen.
351
00:35:05,147 --> 00:35:09,568
Hoe dan? Hij is een witte man in Amerika.
Alle deuren staan voor hem open.
352
00:35:10,861 --> 00:35:13,906
Ja, maar sommige zijn al
voor anderen gereserveerd.
353
00:35:14,031 --> 00:35:17,242
En die kan hij ook claimen.
- Weer even over het boek...
354
00:35:17,367 --> 00:35:19,745
Dit land bestaat nu uit impotente koelies...
355
00:35:19,870 --> 00:35:23,165
met therapeuten die zeggen
dat impotent zijn niet erg is.
356
00:35:23,290 --> 00:35:25,459
En die mannen krijgen volop kansen.
357
00:35:29,922 --> 00:35:31,222
Nee, hoor.
358
00:35:31,507 --> 00:35:35,093
We zijn hem kwijt. We zijn hem kwijt, man.
359
00:35:40,641 --> 00:35:43,268
Dus Donald is...
360
00:35:47,147 --> 00:35:50,526
Hij is gewoon
een gestoorde klootzak, weet je?
361
00:35:51,777 --> 00:35:54,613
Kunnen jullie hem
over Old Sully's laten praten?
362
00:35:57,866 --> 00:36:01,495
Kun je wat vertellen
over die brand in de bouwmarkt?
363
00:36:01,620 --> 00:36:05,499
Ja, dat riep zo'n sterk beeld op.
Alsof ik er zelf bij was.
364
00:36:05,624 --> 00:36:08,043
Was dat op feiten gebaseerd?
365
00:36:10,087 --> 00:36:11,387
Deels.
366
00:36:14,091 --> 00:36:15,843
Het meeste heb ik verzonnen.
367
00:36:18,971 --> 00:36:21,557
Nee. Hij is niet dom.
368
00:36:26,019 --> 00:36:28,689
Waarom denk je dat-ie vreemdging?
369
00:36:29,731 --> 00:36:31,525
Naast het boek?
370
00:36:31,650 --> 00:36:33,485
Hij was 's nachts vaak weg.
371
00:36:34,236 --> 00:36:38,323
Hij zei dat-ie moest werken,
maar er kwam nooit een oproep binnen.
372
00:36:41,410 --> 00:36:44,580
Denk je dat-ie dan brandjes stichtte?
- Misschien.
373
00:36:45,831 --> 00:36:47,583
Heb je hem dat ooit zien doen?
374
00:36:49,543 --> 00:36:51,003
Alleen op de camping.
375
00:36:52,963 --> 00:36:56,216
Heb je z'n ex-vrouwen
weleens gesproken of...
376
00:36:58,635 --> 00:37:00,888
Ik ken er maar een.
377
00:37:03,348 --> 00:37:04,648
Nou...
378
00:37:05,517 --> 00:37:06,817
er zijn er twee.
379
00:37:08,896 --> 00:37:10,314
Had-ie dat niet verteld?
380
00:37:13,192 --> 00:37:14,610
Nee.
381
00:37:17,404 --> 00:37:20,616
Het spijt me. Dat wist ik niet.
382
00:37:20,741 --> 00:37:25,370
Vraag je je af waarom ik met hem trouwde?
Waarom ik zo lang bij hem bleef?
383
00:37:25,495 --> 00:37:26,955
Nee. Ik...
384
00:37:27,748 --> 00:37:31,210
Ik vind het al heel moedig
dat je bij hem weggaat.
385
00:37:32,711 --> 00:37:34,713
Vrouwen worden nooit moedig genoemd.
386
00:37:36,465 --> 00:37:38,467
Als vrijgezel hebben we bindingsangst.
387
00:37:39,468 --> 00:37:43,847
Als partner zijn we lafaards.
Als we scheiden, zijn we geen doorzetters.
388
00:37:48,101 --> 00:37:49,520
En wat ben jij?
389
00:37:50,979 --> 00:37:52,481
Ik ben hartstikke single.
390
00:37:56,652 --> 00:38:00,072
Niemand kan je pijn doen
en dat kost je alleen eenzaamheid.
391
00:38:02,032 --> 00:38:03,332
Goeie deal.
392
00:38:05,327 --> 00:38:06,745
Heeft hij je pijn gedaan?
393
00:38:12,251 --> 00:38:17,256
Er waren momenten waarop we
heel alledaagse gesprekjes voerden.
394
00:38:20,092 --> 00:38:22,094
'Wat gaan we eten?' 'Zet de tv uit.'
395
00:38:23,303 --> 00:38:27,307
En Dave zette dan een glimlach op...
396
00:38:31,311 --> 00:38:35,732
maar als hij zich omdraaide,
zag ik hem in de weerspiegeling.
397
00:38:39,736 --> 00:38:42,322
Niet Dave, maar dat...
398
00:38:45,742 --> 00:38:47,042
ding...
399
00:38:48,745 --> 00:38:50,247
dat in hem woont.
400
00:38:53,417 --> 00:38:55,836
Dat wilde m'n hoofd inslaan.
401
00:38:57,504 --> 00:39:00,090
Maar hij heeft je nooit echt pijn gedaan?
402
00:39:00,883 --> 00:39:03,969
Hij fantaseerde er alleen over.
- Vertel eens.
403
00:39:06,847 --> 00:39:08,147
We hadden ruige seks.
404
00:39:09,266 --> 00:39:12,519
Vrijwillig,
maar Dave zocht steeds de grenzen op.
405
00:39:19,067 --> 00:39:21,904
Hij wilde me verkrachten
in een brandend gebouw.
406
00:39:24,323 --> 00:39:25,741
En hij wilde het filmen.
407
00:39:30,829 --> 00:39:32,331
Dat is nooit gebeurd, toch?
408
00:39:40,756 --> 00:39:42,174
Hij fantaseerde maar wat.
409
00:39:51,934 --> 00:39:54,478
Luister, die kerel had een fantasietje.
410
00:39:54,603 --> 00:39:59,858
Dat kun je mij niet aanrekenen.
- Ja, maar hij wilde het opnemen, Ezra.
411
00:39:59,983 --> 00:40:05,197
Ja, maar dat hebben we niet gedaan.
- 'Dat'. Dus je hebt wel íets gedaan.
412
00:40:05,781 --> 00:40:08,909
O, kom op zeg. Laat me met rust.
413
00:40:09,034 --> 00:40:15,374
Oké. Dus als ik nu
een bevelschrift regel voor je dvd's...
414
00:40:15,499 --> 00:40:18,836
met al die kunstzinnige seksfilmpjes...
415
00:40:18,961 --> 00:40:23,048
zit er niet eentje tussen
met Dave Gudsen erin?
416
00:40:26,301 --> 00:40:29,680
Oké. Er zijn er twee.
- Hou dan op met liegen.
417
00:40:29,805 --> 00:40:33,016
M'n vroege werk.
- Had je dat niet meteen kunnen zeggen?
418
00:40:33,141 --> 00:40:35,644
Je filmt geen verkrachtingen meer?
419
00:40:35,769 --> 00:40:38,897
Serieus?
- Niet in een brandend gebouw.
420
00:40:39,022 --> 00:40:42,109
En ze genoot ervan. Reken maar.
- Echt niet.
421
00:40:42,234 --> 00:40:45,737
Daar is Ashley niet het type voor.
- Zij niet, nee.
422
00:40:47,072 --> 00:40:48,574
Wie dan wel?
423
00:40:52,452 --> 00:40:54,788
God... Verdomme.
- Over wie heb je het?
424
00:40:58,125 --> 00:41:00,502
Reba, oké? Z'n tweede vrouw.
425
00:41:06,341 --> 00:41:08,427
Dus Reba kent de echte Dave?
426
00:41:09,386 --> 00:41:10,686
Reken maar.
427
00:41:11,346 --> 00:41:12,646
Beter dan wie ook.
428
00:41:18,228 --> 00:41:20,939
Dus Dave krijgt een prijs?
429
00:41:21,481 --> 00:41:25,611
Ja. Een onderscheiding
omdat hij die vrouw het leven redde.
430
00:41:26,236 --> 00:41:28,906
Als we maar
geen spoken uit 't verleden vinden.
431
00:41:33,118 --> 00:41:36,038
Wil je weten hoe Dave echt is?
- Jazeker.
432
00:41:36,580 --> 00:41:40,125
Het is een goeie vent.
Heel goed in z'n werk.
433
00:41:41,585 --> 00:41:44,630
Dus hij is een engel?
- Hij kan wel een lul zijn.
434
00:41:45,339 --> 00:41:48,967
Soms is hij 'n zelfingenomen eikel
die dat totaal niet doorheeft.
435
00:41:49,092 --> 00:41:50,844
Is dat een goeie vent?
436
00:41:52,262 --> 00:41:53,562
Wat is dat?
437
00:41:53,972 --> 00:41:58,644
Een brave inborst die van z'n moeder houdt
en z'n tanden flost? Hou jij daarvan?
438
00:42:01,813 --> 00:42:03,113
Dus Dave wond je op?
439
00:42:05,526 --> 00:42:08,195
Ja? Waarom ben je dan gescheiden?
440
00:42:08,946 --> 00:42:10,447
Ik wilde een partner.
441
00:42:11,198 --> 00:42:14,743
Hij wilde een echtgenote.
Ik ben geen huiselijk type.
442
00:42:19,540 --> 00:42:21,291
En ik ben vreemdgegaan.
443
00:42:22,417 --> 00:42:25,003
Is dat in strijd met je morele waarden?
444
00:42:29,049 --> 00:42:32,761
Om eerlijk te zijn: nee.
Dat zou nogal hypocriet zijn.
445
00:42:35,097 --> 00:42:36,397
Zelf meegemaakt?
446
00:42:38,684 --> 00:42:41,478
Ik had een tijdje geleden
een affaire met m'n baas.
447
00:42:43,647 --> 00:42:45,691
Ik maakte het uit. Ik werd bang.
448
00:42:48,318 --> 00:42:49,618
Deed hij je pijn?
449
00:42:54,241 --> 00:42:56,577
Hij zette een glimlach op...
450
00:42:57,870 --> 00:43:04,293
maar er zat iets in hem
dat het slechtste met me voorhad.
451
00:43:06,461 --> 00:43:07,761
Dat ken ik wel.
452
00:43:10,549 --> 00:43:11,884
Was Dave zo?
453
00:43:16,680 --> 00:43:19,850
Een ander. Een tijdje terug.
- Kom, lieverd.
454
00:43:21,101 --> 00:43:23,729
Hoe was de dansles?
- Leuk.
455
00:43:27,024 --> 00:43:29,234
Ga maar spelen. Ik roep je zo wel.
456
00:43:29,776 --> 00:43:32,029
Je had toch een feestje?
- Ja.
457
00:43:35,407 --> 00:43:38,118
Hoi, ik ben Todd.
- Michelle.
458
00:43:39,411 --> 00:43:43,707
Ik ga ervandoor. Bedankt.
Ik bel wel als ik nog vragen heb.
459
00:43:43,832 --> 00:43:45,132
Prima.
460
00:43:48,378 --> 00:43:49,678
Hebben we 't verpest?
461
00:43:51,340 --> 00:43:55,344
Nee. Maar hij is nu wel op z'n hoede.
462
00:43:57,679 --> 00:44:03,560
Laten we even een paar dagen wachten
en dan zeg je dat je een uitgever hebt.
463
00:44:04,895 --> 00:44:06,195
Waar is hij nu?
464
00:44:06,688 --> 00:44:09,107
Op een feestje ter ere van hem.
465
00:45:44,703 --> 00:45:46,003
John, nog eentje.
466
00:45:46,622 --> 00:45:47,922
Heb jij dit opgezet?
467
00:46:01,178 --> 00:46:06,183
Juist. Zo mag ik het zien.
- Niet zo klef, panseksuele knapperds.
468
00:46:06,308 --> 00:46:08,560
Mag ik een whiskey voor m'n vriendin?
469
00:46:08,685 --> 00:46:10,979
Ik heb een biertje.
- Het is feest.
470
00:46:11,104 --> 00:46:16,610
Het is feest. Neem het ervan.
We drinken er eentje op de grote held.
471
00:46:16,735 --> 00:46:20,822
Zeker wel.
- Jullie kennen elkaar al een tijdje, hè?
472
00:46:21,823 --> 00:46:23,123
Wat zeg je?
473
00:46:23,534 --> 00:46:26,620
Jullie kennen elkaar al een tijdje, hè?
474
00:46:27,287 --> 00:46:30,082
Deze gozer was m'n eerste mentor.
475
00:46:30,791 --> 00:46:34,670
Ik snap het.
Dus hij speelt een vaderrol voor je?
476
00:46:35,295 --> 00:46:38,048
Wat heb je met vuur?
- Wat zeg je?
477
00:46:38,757 --> 00:46:40,057
Je hoorde me wel.
478
00:46:40,551 --> 00:46:43,971
Nee, ik heb niks met vuur.
Ik bestrijd vuur.
479
00:46:44,096 --> 00:46:47,057
Hij bestrijdt vuur? Oké, cool.
480
00:46:48,225 --> 00:46:49,727
Sorry, dan had ik het mis.
481
00:46:49,852 --> 00:46:51,979
Laat hem lekker drinken.
- Grappig.
482
00:46:52,104 --> 00:46:56,024
Kom. Dan gaan we een potje poolen.
- Geniet ervan, held.
483
00:46:56,149 --> 00:46:58,485
Luister je naar al haar commando's?
484
00:47:01,154 --> 00:47:03,407
'Apport. Af.
485
00:47:04,074 --> 00:47:06,869
Lik je eigen ballen. O, brave jongen.
486
00:47:06,994 --> 00:47:10,247
- Brave jongen.'
- Weet je wat jij bent?
487
00:47:11,540 --> 00:47:14,043
Degene
die de Melkkanpyromaan heeft gepakt.
488
00:47:14,168 --> 00:47:17,045
Jij bent mij niet. Weet je wie ik ben?
489
00:47:18,213 --> 00:47:21,341
Vertel.
- Alles wat jij zou willen zijn.
490
00:47:23,218 --> 00:47:24,768
Alles waar jij naar verlangt...
491
00:47:26,305 --> 00:47:27,765
maar nooit zal krijgen.
492
00:47:27,890 --> 00:47:32,561
Omdat je een enorme loser bent.
493
00:47:36,815 --> 00:47:40,027
Ik wil graag z'n drankjes betalen.
Heel erg bedankt.
494
00:47:42,446 --> 00:47:43,989
Blijf van me af.
495
00:47:49,745 --> 00:47:51,747
Alles in orde, makker?
496
00:47:56,710 --> 00:48:01,381
Die klootzak gaf me een oplawaai
en jij deed er niks aan.
497
00:48:02,090 --> 00:48:04,218
Ik stond daar maar als een...
498
00:48:07,387 --> 00:48:08,687
Als een kneusje.
499
00:48:13,185 --> 00:48:14,645
Ik zit met m'n hoofd...
500
00:48:17,814 --> 00:48:19,650
Laurens bruiloft en...
501
00:48:23,570 --> 00:48:24,870
We zijn toch vrienden?
502
00:48:41,380 --> 00:48:42,680
Hij weet het.
503
00:49:00,399 --> 00:49:02,734
Snap je het dan niet, jij kleine...
504
00:49:22,921 --> 00:49:24,548
We zijn hem kwijt.
505
00:49:24,673 --> 00:49:28,010
O, shit. Hoe kan dat nou?
- Hij rijdt als een bezetene.
506
00:49:28,135 --> 00:49:31,054
Oké. Stuur iemand naar z'n motel.
507
00:49:39,146 --> 00:49:41,148
BRANDONDERZOEK
508
00:50:40,707 --> 00:50:42,007
Hé, Espo.
509
00:50:57,683 --> 00:51:01,061
Prima. Ja.
- Rijd voorzichtig. De mazzel.
510
00:55:22,281 --> 00:55:24,283
Vertaling: Jenneke Takens
510
00:55:25,305 --> 00:56:25,792
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-