"And Just Like That..." Episode #3.10
ID | 13207141 |
---|---|
Movie Name | "And Just Like That..." Episode #3.10 |
Release Name | And.Just.Like.That.S03E10.1080p.WEB.H264-ETHEL |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 36587105 |
Format | srt |
1
00:00:08,800 --> 00:00:10,093
O outono havia chegado.
2
00:00:10,760 --> 00:00:13,763
E à medida que as folhas ficavam
douradas e o ar, mais fresco,
3
00:00:14,556 --> 00:00:16,683
a mulher retornava a si mesma.
4
00:00:18,643 --> 00:00:20,437
As horas viraram dias,
5
00:00:20,520 --> 00:00:22,397
os dias viraram semanas,
6
00:00:22,480 --> 00:00:25,108
e a sua dor se transformou
em produtividade.
7
00:00:26,276 --> 00:00:31,865
A família que nunca habitaria sua casa
ou seu coração desapareceram da sua vida,
8
00:00:32,531 --> 00:00:35,243
assim como as folhas douradas
ficavam marrons aos seus pés.
9
00:00:35,994 --> 00:00:37,495
Ela tinha feito o que podia.
10
00:00:38,204 --> 00:00:39,706
Ela tinha feito o que podia.
11
00:00:40,665 --> 00:00:42,250
Ela tinha feito o que podia.
12
00:00:43,418 --> 00:00:44,627
Caramba.
13
00:00:44,711 --> 00:00:46,755
A repetição da última frase.
14
00:00:46,838 --> 00:00:48,381
- Não está exagerado?
- Não.
15
00:00:48,465 --> 00:00:51,009
Porque é um fato,
e remete a um mantra.
16
00:00:51,092 --> 00:00:55,972
E nos mostra o quanto ela ainda
precisa se convencer disso.
17
00:00:56,056 --> 00:00:57,849
E terminar o capítulo assim?
18
00:00:57,932 --> 00:00:58,849
Inteligente.
19
00:00:58,850 --> 00:01:02,687
E também foi esperta. Trazendo
o cara de volta vivo da guerra,
20
00:01:02,771 --> 00:01:06,775
mas depois ele morrer de um ferimento
não tratado da batalha anterior.
21
00:01:06,858 --> 00:01:07,858
Surpreendente.
22
00:01:07,859 --> 00:01:10,987
E digno de um uísque.
23
00:01:11,071 --> 00:01:12,864
Digno de uísque?
24
00:01:12,947 --> 00:01:17,327
Eu não ganhava esse elogio
há mais de uma semana.
25
00:01:17,410 --> 00:01:20,497
Querida, se eu bebesse tanto
quanto você merece,
26
00:01:20,580 --> 00:01:23,833
eu voltaria pra Sra. Thatcher
completamente embriagado todas as noites,
27
00:01:23,917 --> 00:01:26,586
e isso não a agradaria.
28
00:01:26,669 --> 00:01:28,880
Nem ao meu prazo,
que está batendo na porta.
29
00:01:28,963 --> 00:01:32,175
Não me diz que ajudar
com meu livro atrasou você.
30
00:01:32,258 --> 00:01:33,258
Um pouquinho.
31
00:01:34,051 --> 00:01:35,428
Pior ainda, me envergonhou.
32
00:01:35,887 --> 00:01:38,389
Eu já tive uma fase
de escrita intensa como a sua,
33
00:01:38,473 --> 00:01:39,640
mas fui movido a cocaína.
34
00:01:39,723 --> 00:01:45,146
A quantidade de páginas que você produziu
nas últimas semanas é impressionante.
35
00:01:45,229 --> 00:01:47,732
Escrever está sendo bem útil,
36
00:01:47,816 --> 00:01:50,068
considerando
minha situação atual.
37
00:01:52,027 --> 00:01:53,238
Um uísque também seria.
38
00:01:53,822 --> 00:01:54,822
Desculpe.
39
00:01:55,198 --> 00:01:57,283
Eu estava esperando
você repetir três vezes.
40
00:01:57,366 --> 00:01:59,702
"Ela queria uísque.
Ela queria uísque.
41
00:02:00,245 --> 00:02:03,456
Ela queria uísque."
42
00:02:04,290 --> 00:02:06,042
Sério. Ficou muito exagerado?
43
00:02:06,376 --> 00:02:07,377
Não, relaxa.
44
00:02:07,460 --> 00:02:09,503
Eu aviso se a prosa
ficar muito floreada.
45
00:02:10,255 --> 00:02:12,048
Agora você está preparada?
46
00:02:12,132 --> 00:02:14,634
O 1º parágrafo do capítulo 16
está muito floreado.
47
00:02:14,717 --> 00:02:16,427
Na pior das hipóteses,
uma florzinha.
48
00:02:17,178 --> 00:02:18,346
Quem sou eu pra falar?
49
00:02:18,805 --> 00:02:21,724
Só tenho cinco
livros best-sellers.
50
00:02:21,808 --> 00:02:23,184
Eu tenho sete.
51
00:02:23,268 --> 00:02:26,478
As minhas biografias
têm 700 páginas.
52
00:02:26,563 --> 00:02:29,524
Os enredos já
estão prontos pra você.
53
00:02:32,861 --> 00:02:34,112
Eu me pergunto...
54
00:02:34,946 --> 00:02:37,281
Não, desculpa. Não me pergunto.
55
00:02:37,406 --> 00:02:38,741
O que não se pergunta?
56
00:02:39,951 --> 00:02:44,873
Não me pergunto o que eu estaria
lendo se ele ainda estivesse aqui.
57
00:02:46,833 --> 00:02:48,293
Fui muito direto?
58
00:02:52,046 --> 00:02:53,631
O que você estaria lendo?
59
00:02:57,510 --> 00:02:58,510
Não faço ideia.
60
00:02:59,846 --> 00:03:01,014
Não faço ideia.
61
00:03:01,723 --> 00:03:04,851
Não faço ideia.
62
00:03:06,769 --> 00:03:07,854
Mas posso dizer
63
00:03:08,353 --> 00:03:09,981
que não teria tantas páginas.
64
00:03:10,607 --> 00:03:16,654
Vou voltar pro meu enredo
que já vem pronto.
65
00:03:20,200 --> 00:03:21,116
É verdade.
66
00:03:21,117 --> 00:03:22,869
Por que será que demoro tanto?
67
00:03:26,789 --> 00:03:27,789
Meus parabéns.
68
00:03:29,000 --> 00:03:35,074
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org
69
00:03:38,218 --> 00:03:41,930
Caramba, Miranda! Você conseguiu
arrumar o apê bem rápido.
70
00:03:42,013 --> 00:03:43,598
Steve, já comprei mobiliado.
71
00:03:43,680 --> 00:03:47,310
Bem que achei. A gente levou
dois anos pra escolher um sofá.
72
00:03:47,810 --> 00:03:49,353
E depois nunca compraram outro.
73
00:03:49,437 --> 00:03:51,940
Porque a gente levou dois anos
pra escolher aquele.
74
00:03:52,023 --> 00:03:53,233
Caramba, olha isso.
75
00:03:53,858 --> 00:03:56,861
Black cod, purê de cenoura
e acelga salteada.
76
00:03:56,986 --> 00:04:00,323
Então você não fingia
que estava usando o fogão.
77
00:04:00,406 --> 00:04:02,617
É, me acostumei a cozinhar
pro papai e pra mim.
78
00:04:02,700 --> 00:04:03,700
E estou curtindo.
79
00:04:04,160 --> 00:04:05,453
Hora de um exame de DNA.
80
00:04:05,536 --> 00:04:07,705
Por isso eu quis
reunir todo mundo pra dizer
81
00:04:07,789 --> 00:04:09,874
que vou largar
o Scout e voltar a estudar.
82
00:04:09,958 --> 00:04:11,834
- Meu Deus!
- Não!
83
00:04:13,044 --> 00:04:14,837
Surpreso com a minha reação?
84
00:04:14,921 --> 00:04:16,880
Ele falou que curte cozinhar.
85
00:04:16,964 --> 00:04:19,926
Fazer hambúrgueres e mariscos
em Coney Island não é bem cozinhar.
86
00:04:20,009 --> 00:04:22,428
Me matriculei no Instituto
de Educação Culinária.
87
00:04:23,012 --> 00:04:24,722
Nosso filho vai ser chef!
88
00:04:24,806 --> 00:04:28,726
É por causa do seriado O Urso.
89
00:04:28,810 --> 00:04:31,854
Não importa como nem por quê,
se tiver um diploma no meio.
90
00:04:34,482 --> 00:04:38,027
Queria conversar outra coisa
com vocês dois.
91
00:04:38,111 --> 00:04:40,321
- A gente paga, sem problema.
- É.
92
00:04:40,405 --> 00:04:41,823
Não, mãe, não é isso.
93
00:04:43,241 --> 00:04:44,242
Então...
94
00:04:45,827 --> 00:04:47,203
Engravidei uma garota.
95
00:04:48,454 --> 00:04:49,454
O quê?
96
00:04:50,331 --> 00:04:51,331
É.
97
00:04:53,960 --> 00:04:56,921
Quem? Eu nem sabia
que você estava namorando.
98
00:04:57,297 --> 00:04:59,007
E eu não estou.
99
00:04:59,090 --> 00:05:01,592
Fiquei com essa garota
talvez duas vezes.
100
00:05:02,677 --> 00:05:03,677
"Talvez duas vezes"?
101
00:05:04,804 --> 00:05:05,804
Você não sabe?
102
00:05:06,889 --> 00:05:08,433
Duas ou três vezes.
103
00:05:09,475 --> 00:05:10,852
Eu estava muito bêbado.
104
00:05:10,935 --> 00:05:12,103
"Duas ou três vezes"?
105
00:05:12,645 --> 00:05:16,024
E estava muito bêbado? Que
porra é essa que está falando?
106
00:05:16,107 --> 00:05:17,817
- Steve...
- Steve o quê?
107
00:05:19,319 --> 00:05:20,611
Qual é o nome dela?
108
00:05:21,404 --> 00:05:22,447
Mia.
109
00:05:22,947 --> 00:05:23,947
Mia de quê?
110
00:05:27,660 --> 00:05:29,537
Por que não usou camisinha?
111
00:05:30,246 --> 00:05:31,247
Então...
112
00:05:31,998 --> 00:05:35,001
- Tá...
- Meu Deus!
113
00:05:35,084 --> 00:05:36,753
De quantos meses ela está?
114
00:05:36,836 --> 00:05:37,836
Vários.
115
00:05:37,837 --> 00:05:40,048
Cruzei com ela
na rua em que ela trabalha,
116
00:05:40,131 --> 00:05:42,717
e ela estava grávida,
com certeza.
117
00:05:42,800 --> 00:05:46,262
Ela disse que só me contou
porque estava muito na cara.
118
00:05:49,766 --> 00:05:51,433
Como sabe que é seu?
119
00:05:51,976 --> 00:05:52,977
Ela disse que é.
120
00:05:53,061 --> 00:05:55,104
Mas, pelo visto,
ela dorme com muita gente.
121
00:05:55,188 --> 00:05:56,814
De onde tirou isso?
122
00:05:56,898 --> 00:05:57,898
Bom...
123
00:05:59,400 --> 00:06:03,404
Você sabe se ela pretende ter
o bebê ou entregar pra adoção?
124
00:06:05,281 --> 00:06:06,657
Ai, meu Deus.
125
00:06:06,741 --> 00:06:10,203
Você estava
colocando a vida nos trilhos
126
00:06:10,286 --> 00:06:13,539
e agora você fodeu tudo de vez!
127
00:06:13,623 --> 00:06:16,084
Pai, está de boa.
Posso seguir com a minha vida.
128
00:06:16,167 --> 00:06:17,710
Ela nem quer que eu me envolva.
129
00:06:17,794 --> 00:06:18,878
Você está envolvido!
130
00:06:18,961 --> 00:06:20,296
Você engravidou uma garota.
131
00:06:20,380 --> 00:06:24,717
Uma garota que vai ter um filho
seu e não quer ficar com você.
132
00:06:25,259 --> 00:06:27,303
Tem noção da merda que é isso?
133
00:06:27,387 --> 00:06:29,222
- É uma situação de merda!
- Steve.
134
00:06:29,305 --> 00:06:30,305
Pai, relaxa.
135
00:06:30,348 --> 00:06:32,183
É uma situação
que a gente vai resolver.
136
00:06:32,266 --> 00:06:34,685
Não dá pra resolver
uma coisa dessas!
137
00:06:34,769 --> 00:06:36,187
E eu sei do que estou falando.
138
00:06:36,270 --> 00:06:38,231
Mas não tem nada
a ver com você e a mamãe.
139
00:06:38,314 --> 00:06:40,775
Não, porque eu amava a sua mãe
140
00:06:40,858 --> 00:06:43,069
e sabia o sobrenome dela!
141
00:06:43,152 --> 00:06:45,822
- Steve, a gente precisa... Tá?
- Não.
142
00:06:45,905 --> 00:06:47,990
Você já tem 20 anos
143
00:06:48,074 --> 00:06:52,036
e não tem US$ 2 no bolso pra comprar
uma porra de uma camisinha?
144
00:06:54,330 --> 00:06:58,251
Se você der de ombros de novo,
eu vou arrebentar a sua cara.
145
00:06:58,334 --> 00:07:00,211
Espera, vamos manter a calma.
146
00:07:00,294 --> 00:07:01,294
Aonde você vai?
147
00:07:01,337 --> 00:07:04,048
Pra longe do meu pai que está
me ofendendo e me ameaçando.
148
00:07:04,173 --> 00:07:05,758
Isso não é brincadeira!
149
00:07:05,842 --> 00:07:08,052
Você ferrou com a sua vida!
150
00:07:08,136 --> 00:07:10,430
Que merda, Miranda! Que merda!
151
00:07:18,521 --> 00:07:19,939
O que está acontecendo?
152
00:07:20,022 --> 00:07:21,524
Espera. Vou adicionar a Carrie.
153
00:07:23,192 --> 00:07:25,445
- Carrie, você está aí?
- Estou, sim.
154
00:07:25,528 --> 00:07:26,528
Espera.
155
00:07:26,571 --> 00:07:27,738
- Charlotte?
- Oi?
156
00:07:27,822 --> 00:07:28,822
Então...
157
00:07:29,574 --> 00:07:32,159
O Brady engravidou uma garota.
158
00:07:32,243 --> 00:07:33,619
- Não!
- Meu Deus!
159
00:07:33,703 --> 00:07:36,789
Ele veio jantar aqui hoje e largou
essa bomba pra mim e pro Steve.
160
00:07:36,873 --> 00:07:38,749
Nem sabia que o Brady
estava namorando.
161
00:07:38,832 --> 00:07:39,791
E não está.
162
00:07:39,792 --> 00:07:41,127
Era só uma ficante.
163
00:07:41,210 --> 00:07:42,920
- Não!
- Meu Deus!
164
00:07:43,004 --> 00:07:44,797
É meu maior pesadelo.
165
00:07:44,881 --> 00:07:47,383
Desculpa, acabei focando em mim,
166
00:07:47,467 --> 00:07:48,468
e o foco é você.
167
00:07:48,551 --> 00:07:51,137
Por favor,
o foco pode ser outra pessoa?
168
00:07:51,262 --> 00:07:53,681
O que você sabe sobre ela?
169
00:07:53,764 --> 00:07:54,764
Nada.
170
00:07:54,974 --> 00:07:57,268
Só que a gravidez está aparente
171
00:07:57,351 --> 00:07:59,187
e não tem como ela
não estar grávida.
172
00:07:59,270 --> 00:08:00,688
Posso falar mais um "meu Deus"?
173
00:08:00,771 --> 00:08:02,607
O Steve surtou.
174
00:08:03,191 --> 00:08:05,276
Nunca vi ele
tão bravo com o Brady.
175
00:08:06,027 --> 00:08:08,946
"Você engravidou uma pessoa
que não quer ficar com você."
176
00:08:09,572 --> 00:08:10,615
Parece familiar?
177
00:08:10,698 --> 00:08:12,617
- Ela não quer ficar com o Brady?
- Não.
178
00:08:13,117 --> 00:08:14,577
É outra coisa que eu sei.
179
00:08:15,244 --> 00:08:17,580
É, pessoal, vou ser vovó!
180
00:08:17,663 --> 00:08:19,832
- Vai mesmo?
- Como assim?
181
00:08:19,916 --> 00:08:23,127
Se ela disse que não quer
se envolver com o Brady,
182
00:08:23,211 --> 00:08:24,670
então com você também não.
183
00:08:24,754 --> 00:08:27,924
Não necessariamente.
Está meio indefinido.
184
00:08:28,007 --> 00:08:30,593
E vocês sabem
como amo coisas indefinidas.
185
00:08:31,844 --> 00:08:32,844
É.
186
00:08:33,929 --> 00:08:34,972
LUBRIFICANTE ÍNTIMO
187
00:08:37,350 --> 00:08:39,477
- Está gostoso?
- Muito gostoso.
188
00:08:42,313 --> 00:08:43,563
Que porra é essa?
189
00:08:43,648 --> 00:08:44,941
Estão batendo na porta.
190
00:08:45,358 --> 00:08:47,944
Tomara que não seja aquela
garota vendendo bala de novo.
191
00:08:50,196 --> 00:08:51,572
Não abre a porta de pau duro!
192
00:08:55,117 --> 00:08:56,117
Sossega.
193
00:08:57,870 --> 00:08:58,870
Sossega.
194
00:09:00,289 --> 00:09:01,290
Sossega.
195
00:09:03,167 --> 00:09:04,167
Ai, droga.
196
00:09:06,254 --> 00:09:08,506
Temos que ir pra um hotel.
197
00:09:08,589 --> 00:09:11,676
Um vizinho acertou a tubulação
de gás instalando uma TV,
198
00:09:11,759 --> 00:09:14,345
e o bombeiro Zac Efron falou
que todos têm que sair.
199
00:09:14,804 --> 00:09:15,846
Está tarde.
200
00:09:15,930 --> 00:09:17,598
Não precisamos ir pra um hotel.
201
00:09:17,682 --> 00:09:19,016
Podemos ir pro meu apê.
202
00:09:20,142 --> 00:09:22,186
- Tony?
- Eu ouvi.
203
00:09:22,270 --> 00:09:24,272
Mas rezei
pra esse dia nunca chegar.
204
00:09:25,273 --> 00:09:28,484
Me fala.
Você mora com mais cinco?
205
00:09:28,568 --> 00:09:31,946
Só um. É um artista que trabalha
no turno da noite no Whole Foods.
206
00:09:32,446 --> 00:09:35,700
Dormir no apê que você divide
com outro cara em Upper West Side.
207
00:09:36,659 --> 00:09:38,327
Vou pegar as fitas
cassete do Wham!
208
00:09:46,419 --> 00:09:47,461
O carro chegou.
209
00:09:47,545 --> 00:09:48,963
A coletiva começa às 9h.
210
00:09:49,046 --> 00:09:52,008
Cinco minutos. Preciso estar
no trem de 12h25 pra Washington
211
00:09:52,091 --> 00:09:53,551
pra entrevista do documentário.
212
00:09:54,385 --> 00:09:56,178
O que esse roedor faz aqui?
213
00:09:56,262 --> 00:09:58,306
A Gabby diz que ela
sente a minha falta
214
00:09:58,389 --> 00:10:02,685
e que não estou passando
tempo de qualidade com a Shirley.
215
00:10:02,768 --> 00:10:03,978
Sabe? É transferência.
216
00:10:04,061 --> 00:10:07,356
O Chauncey quer que a gente participe
de mais um evento antes da eleição.
217
00:10:07,732 --> 00:10:10,443
Sexta à noite, mas acho que você
deixou a sexta livre, né?
218
00:10:10,526 --> 00:10:13,487
Deixei. A sua mãe vai chegar
pra sua grande noite
219
00:10:14,155 --> 00:10:18,034
e vai ficar chateada se eu não estiver
pra ser atormentada por ela.
220
00:10:18,618 --> 00:10:20,703
- Você está bem?
- Estou sobrecarregada.
221
00:10:21,537 --> 00:10:23,372
Pareço a hamster na rodinha.
222
00:10:23,456 --> 00:10:24,874
Você é muito mais bonitinha.
223
00:10:25,875 --> 00:10:26,876
Muito mais.
224
00:10:26,959 --> 00:10:29,503
Deve estar louco se acha
que dá pra encaixar isso agora.
225
00:10:29,629 --> 00:10:31,005
Eu consigo encaixar.
226
00:10:31,088 --> 00:10:33,549
- Consigo encaixar.
- A coletiva é às 9h.
227
00:10:33,633 --> 00:10:35,343
- Vai!
- Por que está atrasada?
228
00:10:50,524 --> 00:10:53,694
Giuseppe?
Finalmente terminei ele.
229
00:10:57,156 --> 00:10:59,450
Desculpa,
não sabia que tinha companhia.
230
00:11:08,793 --> 00:11:12,254
Quem é esse maluco
que entrou aqui?
231
00:11:13,047 --> 00:11:14,256
Meu colega de apê.
232
00:11:14,340 --> 00:11:15,466
Seu colega de apê?
233
00:11:15,549 --> 00:11:18,469
Você disse que ele trabalhava
no Whole Foods, não no Vovô Foods!
234
00:11:18,552 --> 00:11:19,552
O Andrew vai ouvir!
235
00:11:19,553 --> 00:11:20,638
Andrew?
236
00:11:20,930 --> 00:11:22,139
Fala do Gepeto?
237
00:11:22,223 --> 00:11:23,683
E aquela marionete?
238
00:11:24,100 --> 00:11:26,477
Ele cria personagens
originais em madeira
239
00:11:26,560 --> 00:11:29,480
e faz apresentações
no Strawberry Fields com eles.
240
00:11:29,855 --> 00:11:33,526
Foi lá que a gente se conheceu. Eu
estava perto de onde se ele apresenta.
241
00:11:33,609 --> 00:11:36,320
Para de falar
como se fosse grande coisa.
242
00:11:36,404 --> 00:11:37,905
E personagens originais?
243
00:11:38,322 --> 00:11:40,491
A marionete é igualzinha a você!
244
00:11:40,574 --> 00:11:42,118
É, eu sou o muso dele.
245
00:11:43,077 --> 00:11:45,162
Nem sei o que dizer. O muso dele?
246
00:11:45,246 --> 00:11:46,247
Ele te quer!
247
00:11:46,330 --> 00:11:48,290
Ou melhor, quer você dentro dele.
248
00:11:48,374 --> 00:11:49,458
Está enganado.
249
00:11:49,542 --> 00:11:51,127
O Andrew é assexual.
250
00:11:51,252 --> 00:11:52,586
Como assim, assexual?
251
00:11:52,670 --> 00:11:55,798
Assexual. Ele não sente
atração pelos outros.
252
00:11:56,632 --> 00:11:59,677
Só por uma marionete com um pacote
enorme parecido com você.
253
00:12:04,306 --> 00:12:06,306
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com
254
00:12:06,308 --> 00:12:07,768
Oi, rapazes?
255
00:12:07,852 --> 00:12:09,520
Oi!
256
00:12:10,187 --> 00:12:11,313
Estou numa chamada.
257
00:12:11,397 --> 00:12:13,232
Podem parar um pouco?
258
00:12:13,315 --> 00:12:16,902
Mas não totalmente.
Podem só pintar.
259
00:12:17,528 --> 00:12:18,528
Obrigada!
260
00:12:19,321 --> 00:12:20,448
Isso!
261
00:12:20,531 --> 00:12:22,158
Harry, abaixa um pouco!
262
00:12:22,241 --> 00:12:23,242
Por que está tão alto?
263
00:12:23,325 --> 00:12:27,037
Não estava ouvindo por causa dessa
reforma barulhenta e desnecessária.
264
00:12:27,121 --> 00:12:28,539
Estou numa chamada online.
265
00:12:30,958 --> 00:12:32,668
Vai!
266
00:12:34,378 --> 00:12:35,838
- Desculpa.
- Isso!
267
00:12:35,963 --> 00:12:37,381
Estamos fazendo uma reforma.
268
00:12:37,506 --> 00:12:41,260
Há anos odeio
meu papel de parede e pensei:
269
00:12:41,343 --> 00:12:43,637
"A vida é curta. Vou trocar."
270
00:12:44,180 --> 00:12:46,599
É uma sessão de 50 minutos.
O tempo está passando.
271
00:12:47,349 --> 00:12:48,349
Tá bem.
272
00:12:48,809 --> 00:12:49,768
Ah, não!
273
00:12:49,769 --> 00:12:51,437
A sua câmera não está ligada.
274
00:12:51,520 --> 00:12:52,772
Não precisa estar.
275
00:12:54,064 --> 00:12:56,275
- Vai!
- É melhor eu ficar sentada
276
00:12:56,358 --> 00:12:57,860
ou quer que eu deite?
277
00:12:57,943 --> 00:13:00,362
Coloquei uma roupa
que não restringe os movimentos,
278
00:13:00,446 --> 00:13:02,364
caso você precise acessar lá.
279
00:13:02,448 --> 00:13:03,741
Como se sentir confortável.
280
00:13:03,824 --> 00:13:06,744
É uma limpeza energética,
não um exame ginecológico.
281
00:13:06,994 --> 00:13:08,579
Não sei
como me sinto confortável.
282
00:13:08,662 --> 00:13:10,998
Eu nem esperava
ganhar o leilão silencioso.
283
00:13:11,081 --> 00:13:12,875
Só dei o lance pra começar.
284
00:13:13,459 --> 00:13:14,752
E US$ 40 não é muito.
285
00:13:14,877 --> 00:13:17,546
Não é mesmo, né, querida?
286
00:13:17,630 --> 00:13:21,091
Tá bem. Primeiro, vou fazer
com você uma meditação guiada.
287
00:13:21,175 --> 00:13:23,803
- Anda, vai!
- Cinco, seis, sete, oito.
288
00:13:27,598 --> 00:13:29,600
Desculpa,
é minha criança mais nova,
289
00:13:29,725 --> 00:13:32,978
que conseguiu o papel principal
em Positivamente Millie na escola.
290
00:13:33,062 --> 00:13:35,523
A gente ficou chocado.
Com licença.
291
00:13:35,606 --> 00:13:36,690
Isso!
292
00:13:39,568 --> 00:13:42,238
Por que estão
sapateando bem aqui?
293
00:13:42,321 --> 00:13:44,448
É a única parte do corredor
que não tem lona.
294
00:13:44,532 --> 00:13:46,909
Bem... Para!
295
00:13:48,369 --> 00:13:50,120
Estou numa sessão
energética on-line.
296
00:13:50,538 --> 00:13:53,165
- Não precisam ensaiar agora.
- Precisamos, sim.
297
00:13:53,249 --> 00:13:56,210
A peça é daqui a três semanas,
e Rock está no nível iniciante.
298
00:13:56,293 --> 00:13:57,711
Cinco, seis, sete, oito.
299
00:14:04,343 --> 00:14:06,846
Escuta, será que tem
como a gente remarcar?
300
00:14:06,929 --> 00:14:09,473
Não consigo relaxar
com todo esse barulho.
301
00:14:09,557 --> 00:14:12,017
Quer que eu
remarque por esse valor?
302
00:14:12,101 --> 00:14:13,936
- Isso! Foi mal.
- Calcanhar, ponta.
303
00:14:15,980 --> 00:14:16,980
É alugado?
304
00:14:21,527 --> 00:14:22,653
E se mudou quando?
305
00:14:22,736 --> 00:14:23,736
Com 10 anos.
306
00:14:23,779 --> 00:14:27,157
A minha mãe,
minha irmã Marley e eu.
307
00:14:27,241 --> 00:14:28,367
Mamãe ficou com o loft,
308
00:14:28,492 --> 00:14:31,829
eu e minha irmã
ficamos com o quarto,
309
00:14:31,912 --> 00:14:35,624
e agora eu fico lá em cima.
310
00:14:37,334 --> 00:14:38,335
Quanto você paga?
311
00:14:38,961 --> 00:14:39,961
Não queira saber.
312
00:14:39,962 --> 00:14:40,962
Me fala.
313
00:14:40,963 --> 00:14:42,631
É moradia
subsidiada pra artistas.
314
00:14:42,715 --> 00:14:45,509
Minha mãe era ceramista de raku,
e é aluguel controlado.
315
00:14:45,593 --> 00:14:46,593
Fala de uma vez.
316
00:14:46,677 --> 00:14:47,594
US$ 900 por mês.
317
00:14:47,595 --> 00:14:49,013
Seu filho da mãe.
318
00:14:55,019 --> 00:14:56,937
Lindo! A sua mãe que fez?
319
00:14:57,021 --> 00:15:00,149
É, ela fez todas as cerâmicas
e as tapeçarias.
320
00:15:00,232 --> 00:15:03,736
É, ela foi pioneira das Birkenstocks,
dos cristais, óleos essenciais,
321
00:15:04,320 --> 00:15:06,155
vinagre de maçã em tudo.
322
00:15:07,031 --> 00:15:08,031
"Foi"?
323
00:15:08,782 --> 00:15:10,826
Morreu de câncer de mama.
Eu tinha 20 anos.
324
00:15:12,244 --> 00:15:15,080
Parece que não tinha
óleo essencial pra isso.
325
00:15:16,457 --> 00:15:18,083
Queria ter conhecido ela.
326
00:15:19,460 --> 00:15:20,920
Vem cá.
327
00:15:23,130 --> 00:15:24,632
Por aqui, por favor.
328
00:15:29,887 --> 00:15:31,347
Seema, esta é minha mãe.
329
00:15:33,432 --> 00:15:34,892
Não vou apertar a folha dela.
330
00:15:36,518 --> 00:15:39,229
Num Dia das Mães,
quando eu tinha 7 anos,
331
00:15:39,313 --> 00:15:43,567
dei pra ela uma plantinha
tristonha e chinfrim, e...
332
00:15:44,818 --> 00:15:46,528
Espera, é sério? É essa?
333
00:15:47,071 --> 00:15:49,198
Resumindo, ela é minha mãe.
334
00:15:49,281 --> 00:15:53,452
Muito amor,
cuidado e determinação.
335
00:15:56,080 --> 00:15:57,080
É.
336
00:15:58,290 --> 00:15:59,415
Ela era incrível.
337
00:16:02,795 --> 00:16:04,046
Problemas com a mãe.
338
00:16:04,129 --> 00:16:06,674
É por isso que não vai dar certo.
339
00:16:06,757 --> 00:16:09,385
Nem quer ouvir
as opções dos ouvintes?
340
00:16:09,468 --> 00:16:11,261
Achei que ia ser o cigarro,
341
00:16:11,845 --> 00:16:14,848
mas não,
eu fumo na janela depois do sexo.
342
00:16:14,932 --> 00:16:15,932
Ele não liga.
343
00:16:15,933 --> 00:16:17,184
Ele não liga?
344
00:16:17,267 --> 00:16:18,602
O cara não liga pra isso?
345
00:16:18,686 --> 00:16:21,397
Foram as palavras dele.
Então vai ser a mãe.
346
00:16:22,147 --> 00:16:23,482
- E como ela é?
- Morta.
347
00:16:24,400 --> 00:16:25,484
Morreu há anos.
348
00:16:25,567 --> 00:16:27,611
O corpo dela ainda
está no apartamento?
349
00:16:27,695 --> 00:16:29,530
Porque eu não entendi
qual é o problema.
350
00:16:29,613 --> 00:16:33,951
Famílias que estão vivas
é que são as maiores ameaças.
351
00:16:34,326 --> 00:16:37,037
Morta, é uma santa.
352
00:16:37,913 --> 00:16:39,581
O apartamento é um santuário.
353
00:16:39,665 --> 00:16:42,251
A Santa Raku
das Plantas e da Cerâmica.
354
00:16:43,627 --> 00:16:44,627
Estou com fome.
355
00:16:45,504 --> 00:16:48,173
- Não vai comer mesmo?
- Não dá. A sessão começa às 19h30.
356
00:16:49,008 --> 00:16:50,968
Essa colaboração deu supercerto.
357
00:16:51,051 --> 00:16:53,721
- É impressionante ter acontecido.
- É mesmo.
358
00:16:53,804 --> 00:16:55,180
Nunca trabalhei assim.
359
00:16:55,264 --> 00:16:59,601
As ideias fluindo demais
e um contribuindo com o livro do outro.
360
00:17:00,561 --> 00:17:02,521
É, eu me acostumaria fácil.
361
00:17:02,604 --> 00:17:04,565
- Com o quê?
- Com um parceiro escritor.
362
00:17:04,647 --> 00:17:06,442
E pode ser mais do que isso?
363
00:17:07,901 --> 00:17:10,445
Será que ia ser mais?
364
00:17:11,530 --> 00:17:13,031
Acho que ia ser menos.
365
00:17:14,491 --> 00:17:19,538
Nunca tinha tido a experiência
de um homem me achar inteligente primeiro.
366
00:17:20,122 --> 00:17:21,623
Sexy, já. Bonita, já.
367
00:17:21,707 --> 00:17:22,790
Humilde, não.
368
00:17:22,875 --> 00:17:27,253
Não. Eu não estou
me vangloriando. Pelo contrário.
369
00:17:28,380 --> 00:17:29,631
É limitante.
370
00:17:30,799 --> 00:17:35,095
Mas é diferente. O
Duncan respeita as minhas ideias.
371
00:17:35,763 --> 00:17:37,890
O que me torna eu mesma.
372
00:17:37,973 --> 00:17:39,933
Ele vê minha individualidade.
373
00:17:40,559 --> 00:17:43,562
Você vê. A Charlotte
e a Miranda veem. E o Duncan vê.
374
00:17:43,645 --> 00:17:46,315
- E ele é um homem.
- Eu sei. É estranho.
375
00:17:47,399 --> 00:17:48,399
Vamos lá.
376
00:17:49,234 --> 00:17:50,234
Te dou carona.
377
00:17:51,195 --> 00:17:52,321
Recontratei o Rocco.
378
00:17:54,448 --> 00:17:57,284
Ela trabalha num
salão no Brooklyn. É legal.
379
00:17:57,367 --> 00:18:00,204
Lado bom: Ela pode me dar
um desconto no meu ruivo.
380
00:18:00,287 --> 00:18:02,623
Lado ruim: O Brady
está tão bravo com o Steve
381
00:18:02,706 --> 00:18:05,250
que veio morar comigo.
382
00:18:05,334 --> 00:18:06,794
Sério, qual é?
383
00:18:06,877 --> 00:18:09,505
Ele engravida essa garota,
e eu viro mãe de novo?
384
00:18:10,130 --> 00:18:11,757
Ah, Miranda, vai dar tudo certo.
385
00:18:11,840 --> 00:18:13,342
Como vai ser isso?
386
00:18:13,425 --> 00:18:14,593
Porque estou indo fazer
387
00:18:14,676 --> 00:18:18,347
uma visita surpresa pra futura
mãe do bebê do meu filho adulto,
388
00:18:18,430 --> 00:18:21,767
aspirante a chef,
que não sabe usar camisinha.
389
00:18:22,601 --> 00:18:26,355
Além disso,
não vou dizer quem a gente é.
390
00:18:26,980 --> 00:18:28,398
Obrigada por ter vindo.
391
00:18:29,441 --> 00:18:31,985
Oi, sou a Emily.
Tem hora marcada?
392
00:18:32,069 --> 00:18:35,864
Não tenho, mas será
que a Mia consegue me atender?
393
00:18:35,948 --> 00:18:37,366
Ouvi falar que ela é ótima.
394
00:18:37,449 --> 00:18:39,868
Não tem nenhuma
cabeleireira chamada Mia.
395
00:18:40,869 --> 00:18:43,914
Oi,
tem alguém perguntando por mim?
396
00:18:43,997 --> 00:18:46,500
Sim. Oi, Mia.
397
00:18:47,084 --> 00:18:50,546
Me recomendaram
muito o seu serviço.
398
00:18:51,505 --> 00:18:52,548
Valeu. Que bom.
399
00:18:52,631 --> 00:18:55,551
Não trabalho aqui com frequência.
400
00:18:55,634 --> 00:19:00,556
Na verdade, estou criando um app
de bem-estar, que é a minha paixão.
401
00:19:01,849 --> 00:19:04,351
Indicaram a garota
que lava os cabelos?
402
00:19:04,434 --> 00:19:05,894
Que loucura.
403
00:19:05,978 --> 00:19:06,978
Sem ofensa.
404
00:19:17,573 --> 00:19:20,659
Desculpa. É tão constrangedor.
405
00:19:20,742 --> 00:19:24,037
Ainda estou me acostumando
com os gases depois que fiquei grávida.
406
00:19:24,788 --> 00:19:25,873
Meus parabéns.
407
00:19:26,790 --> 00:19:28,458
Você deve estar muito feliz.
408
00:19:29,626 --> 00:19:32,087
Na verdade,
eu ia fazer um aborto,
409
00:19:32,171 --> 00:19:35,632
mas percebi que o bebê
vai ser do signo de Libra.
410
00:19:35,716 --> 00:19:37,384
Vai ser uma vibe do caramba.
411
00:19:39,052 --> 00:19:40,052
Imagino.
412
00:19:41,263 --> 00:19:43,098
Mas e o pai dele?
413
00:19:43,182 --> 00:19:44,850
Também curte astrologia?
414
00:19:44,933 --> 00:19:47,644
Sinceramente? Não faço ideia.
415
00:19:48,312 --> 00:19:50,522
Não são próximos, então?
416
00:19:51,398 --> 00:19:53,358
Ele é legal, eu acho.
417
00:19:53,483 --> 00:19:56,195
Não que a gente
vá criar o bebê junto.
418
00:19:56,278 --> 00:19:57,946
Ele era só um pau amigo, sabe?
419
00:19:58,030 --> 00:19:59,907
E como sabe que ele é o pai?
420
00:20:01,033 --> 00:20:05,537
Só estou curiosa sobre como sabe,
se ele não é seu namorado.
421
00:20:06,246 --> 00:20:09,416
Não acha melhor fazer
um teste de paternidade?
422
00:20:13,086 --> 00:20:14,421
Por que está perguntando?
423
00:20:18,217 --> 00:20:19,676
Sou a mãe do seu "pau amigo".
424
00:20:23,138 --> 00:20:24,306
Meu Deus!
425
00:20:24,681 --> 00:20:25,933
Ai, meu Deus!
426
00:20:27,100 --> 00:20:29,394
Você veio aqui
e mentiu desse jeito?
427
00:20:29,770 --> 00:20:31,438
É nojento e inconveniente!
428
00:20:31,521 --> 00:20:32,940
Eu sou inconveniente?
429
00:20:33,023 --> 00:20:35,067
Você me afogou com o chuveirinho.
430
00:20:35,692 --> 00:20:37,361
Pode me dar uma toalha?
431
00:20:38,987 --> 00:20:40,364
Você deve ser de Touro.
432
00:20:41,990 --> 00:20:44,576
Mia, não vai, por favor.
433
00:20:44,701 --> 00:20:48,497
Eu não devia ter vindo,
sei lá, "disfarçada",
434
00:20:48,997 --> 00:20:52,084
mas acabei de descobrir
e ainda estou assimilando.
435
00:20:53,418 --> 00:20:56,421
Espero que,
já que tem um bebê envolvido,
436
00:20:56,546 --> 00:20:58,882
a gente possa ter uma ligação
437
00:20:58,966 --> 00:21:01,927
pra nossa família poder conhecer
o menino ou a menina.
438
00:21:02,886 --> 00:21:04,846
Menino ou menina?
439
00:21:05,889 --> 00:21:07,266
Você é tão binária.
440
00:21:12,729 --> 00:21:13,730
Credo, Mia!
441
00:21:15,941 --> 00:21:17,693
Meu Deus, menina! Que fedor!
442
00:21:30,747 --> 00:21:31,873
Oi?
443
00:21:33,834 --> 00:21:36,044
Já fiz meu dever de casa.
444
00:21:36,128 --> 00:21:37,379
Já vou descer.
445
00:21:37,462 --> 00:21:39,256
Estou esperando há duas semanas.
446
00:21:39,339 --> 00:21:40,590
RECARREGAR PAPEL
447
00:21:40,674 --> 00:21:42,843
Quer que eu mande
uma equipe de resgate?
448
00:21:42,926 --> 00:21:45,595
Se souberem
ressuscitar uma impressora!
449
00:21:45,679 --> 00:21:49,391
Eu vou invadir
as muralhas do castelo.
450
00:21:49,933 --> 00:21:54,771
Por favor, não jogue caldeirões
de óleo fervente em mim!
451
00:22:02,362 --> 00:22:03,655
Vou ver o que posso fazer.
452
00:22:03,739 --> 00:22:05,907
Você escreveu
a biografia do Sr. Xerox?
453
00:22:05,991 --> 00:22:07,367
Vou até me afastar.
454
00:22:07,868 --> 00:22:08,869
Engraçadinha.
455
00:22:08,952 --> 00:22:13,248
Fique sabendo que eu tenho
um truque infalível com impressoras.
456
00:22:14,249 --> 00:22:15,249
Tá.
457
00:22:26,261 --> 00:22:29,348
Funcionou porque abri
e fechei a bandeja três vezes.
458
00:22:30,640 --> 00:22:33,226
Você escreve
de frente pra janela?
459
00:22:33,310 --> 00:22:34,310
Interessante.
460
00:22:34,728 --> 00:22:38,273
Eu escrevo de frente pra uma parede
pra poder bater a cabeça nela.
461
00:22:40,525 --> 00:22:41,568
Que salinha legal.
462
00:22:43,153 --> 00:22:44,279
Esses vestidos.
463
00:22:45,238 --> 00:22:46,281
Já usou todos?
464
00:22:47,032 --> 00:22:51,286
Sabe, a maioria
dos nova-iorquinos saem de casa.
465
00:22:51,661 --> 00:22:54,498
Isso é um absurdo.
Você chega a ficar em casa?
466
00:22:54,581 --> 00:22:56,083
Porque tem tantos!
467
00:22:56,166 --> 00:22:57,584
Acha que são muitos?
468
00:22:58,460 --> 00:22:59,795
Aperta os cintos.
469
00:23:00,837 --> 00:23:02,255
Estou num avião?
470
00:23:08,720 --> 00:23:10,472
Esses são os meus amores.
471
00:23:12,682 --> 00:23:15,519
Quanto brilho!
472
00:23:16,937 --> 00:23:20,607
Você é um verdadeiro
conto de fadas, né?
473
00:23:25,862 --> 00:23:28,740
Olha isto aqui.
474
00:23:29,449 --> 00:23:30,575
Olá.
475
00:23:32,911 --> 00:23:34,121
O que disse?
476
00:23:34,830 --> 00:23:36,623
Está chateado
477
00:23:36,706 --> 00:23:40,836
porque eu fiz a mamãe ficar
presa em casa por tantas semanas?
478
00:23:40,961 --> 00:23:43,797
Privei vocês de festas glamorosas
479
00:23:43,922 --> 00:23:46,466
e o que mais?
Jantares extravagantes?
480
00:23:47,092 --> 00:23:49,553
Eu hei de compensar por isso.
481
00:23:54,099 --> 00:23:55,559
Tem uma festa na terça.
482
00:23:55,642 --> 00:23:57,853
A minha editora está organizando.
483
00:23:59,104 --> 00:24:03,150
Só de pensar em ir me dá vontade
de roer meu pé como um animal enjaulado,
484
00:24:03,233 --> 00:24:06,528
mas eu hei de convencer você
a ir comigo...
485
00:24:07,362 --> 00:24:09,698
- Na festa de uma editora?
- Espera.
486
00:24:10,407 --> 00:24:12,993
Vou reformular a frase:
te pago pra ir comigo.
487
00:24:14,453 --> 00:24:15,620
Paga quanto?
488
00:24:15,954 --> 00:24:18,623
O suficiente pra aguentar
um lugar cheio de intelectuais,
489
00:24:18,707 --> 00:24:22,794
além da minha editora, que está
irritada com minha falta de progresso
490
00:24:22,878 --> 00:24:25,672
nas últimas semanas.
Quanto quiser.
491
00:24:26,298 --> 00:24:28,341
Você usou "hei de"
duas vezes nesta página.
492
00:24:29,551 --> 00:24:31,011
Assina o cheque. Vou com você.
493
00:24:35,557 --> 00:24:38,602
Gabby, o que faz aqui? Está na hora
de tomar banho pra ir dormir.
494
00:24:38,685 --> 00:24:39,895
Estou atrás da Shirley.
495
00:24:39,978 --> 00:24:42,439
Como assim, atrás da Shirley?
496
00:24:42,522 --> 00:24:46,067
Por que a Shirley não está
na gaiola dela na minha mesa?
497
00:24:46,151 --> 00:24:47,569
Deixei ela sair pra passear.
498
00:24:47,652 --> 00:24:48,652
Gabby!
499
00:24:48,695 --> 00:24:50,822
Deixou ela sair pra passear?
500
00:24:50,906 --> 00:24:53,283
Estava entediada!
Você nem estava pra cuidar dela.
501
00:24:53,366 --> 00:24:54,366
Você nunca está aqui!
502
00:24:54,409 --> 00:24:56,536
Tem um roedor
solto na minha casa?
503
00:24:56,620 --> 00:24:59,331
Um roedor pequenininho
nesta casa enorme?
504
00:24:59,414 --> 00:25:00,999
Nunca mais vamos achar ela!
505
00:25:01,082 --> 00:25:02,792
Ela pode morrer!
506
00:25:02,876 --> 00:25:04,961
Por que fez uma burrice dessas?
507
00:25:05,045 --> 00:25:06,463
Estou furiosa com você!
508
00:25:06,546 --> 00:25:08,757
- Furiosa!
- Vovó!
509
00:25:08,840 --> 00:25:11,134
É assim que fala com seus filhos?
510
00:25:11,760 --> 00:25:14,679
Meu Deus! Como eu suspeitava.
511
00:25:17,265 --> 00:25:19,309
Boa sorte com a mamãe querida.
512
00:25:19,851 --> 00:25:21,061
O que está acontecendo?
513
00:25:21,144 --> 00:25:22,687
Gabby tirou a hamster da gaiola!
514
00:25:22,771 --> 00:25:24,397
E agora ela está em algum lugar!
515
00:25:24,481 --> 00:25:26,024
Pode estar em qualquer lugar!
516
00:25:26,107 --> 00:25:27,400
Meu Deus!
517
00:25:27,817 --> 00:25:29,653
Eu gritei tão alto com a Gabby.
518
00:25:29,736 --> 00:25:31,863
Eu sei. Ouviram até no saguão.
519
00:25:31,947 --> 00:25:34,074
Sou uma mãe e uma esposa péssima.
520
00:25:34,199 --> 00:25:36,910
Nunca estou aqui, vivo cansada...
521
00:25:36,993 --> 00:25:38,703
Eu só penso no trabalho.
522
00:25:38,787 --> 00:25:40,747
Não é só nisso que você pensa.
523
00:25:41,456 --> 00:25:43,250
Não devia ter
dito que foi burrice.
524
00:25:43,875 --> 00:25:45,919
Você não vai ser a supermãe hoje.
525
00:25:47,337 --> 00:25:48,337
E está tudo bem.
526
00:25:48,547 --> 00:25:49,548
Você é humana.
527
00:25:49,881 --> 00:25:50,881
Olha pra mim.
528
00:25:51,383 --> 00:25:52,383
Olha pra mim.
529
00:25:54,094 --> 00:25:55,094
Você é humana.
530
00:25:57,722 --> 00:25:58,722
Ela está ali!
531
00:25:59,099 --> 00:26:01,184
- Ali! Ela saiu pela porta!
- Droga!
532
00:26:01,309 --> 00:26:02,477
Rata filha da mãe!
533
00:26:29,879 --> 00:26:30,879
Adam!
534
00:26:30,880 --> 00:26:33,675
- Você está bem?
- Estou, mas matei a sua mãe.
535
00:26:35,510 --> 00:26:37,345
Estou acordado ou é um pesadelo?
536
00:26:37,429 --> 00:26:38,429
As duas coisas.
537
00:26:38,430 --> 00:26:40,557
Derrubei a planta
quando fui fumar.
538
00:26:41,057 --> 00:26:42,057
O quê?
539
00:26:42,642 --> 00:26:43,601
Merda!
540
00:26:43,602 --> 00:26:44,894
Não!
541
00:26:44,978 --> 00:26:46,021
Não se mexe!
542
00:26:46,104 --> 00:26:47,439
Não!
543
00:26:47,522 --> 00:26:50,817
Eu tive que remarcar
a limpeza energética duas vezes.
544
00:26:50,900 --> 00:26:54,279
Minha casa parece o festival do barulho.
Obrigada pela paz e silêncio.
545
00:26:55,238 --> 00:26:57,657
Escuta, essa vidente on-line
não vai atrair
546
00:26:57,741 --> 00:26:59,576
nenhum espírito
indesejado pra cá, né?
547
00:26:59,659 --> 00:27:01,828
Não estou a fim de ter um momento
548
00:27:01,911 --> 00:27:04,831
"não vá para a luz, Carol Anne",
sabe como é?
549
00:27:05,457 --> 00:27:07,959
Não.
Eu nem sei se ela é séria mesmo.
550
00:27:08,043 --> 00:27:09,502
Ela nem liga a câmera.
551
00:27:09,586 --> 00:27:12,589
Ela pode ficar fumando
e comendo pizza, por exemplo.
552
00:27:12,672 --> 00:27:13,715
Adoro videntes assim.
553
00:27:14,883 --> 00:27:16,676
Que coisa linda é esta?
554
00:27:17,510 --> 00:27:21,097
Estou pensando na composição
pra festa que fui convidada hoje.
555
00:27:21,181 --> 00:27:23,558
Vivienne Westwood.
Deve ser especial mesmo.
556
00:27:23,642 --> 00:27:24,768
Que festa é?
557
00:27:25,435 --> 00:27:27,771
É um evento de uma editora.
558
00:27:29,147 --> 00:27:32,108
Pensando bem,
acho que é especial demais.
559
00:27:32,192 --> 00:27:33,735
Com certeza é especial.
560
00:27:38,615 --> 00:27:40,575
O Duncan me convidou pra festa.
561
00:27:41,034 --> 00:27:41,950
É mesmo?
562
00:27:41,951 --> 00:27:44,079
É. E quando ele convidou,
eu hesitei.
563
00:27:45,246 --> 00:27:47,082
Acho que por causa da Miranda.
564
00:27:47,624 --> 00:27:49,501
O que a Miranda
tem a ver com isso?
565
00:27:49,584 --> 00:27:51,878
No seu aniversário,
566
00:27:51,961 --> 00:27:55,465
ela insinuou que a minha ligação
com o Duncan
567
00:27:55,548 --> 00:27:57,384
era mais do que só a escrita.
568
00:27:57,467 --> 00:28:00,387
E eu fiquei
um pouco na defensiva.
569
00:28:00,470 --> 00:28:02,931
Quer dizer,
fiquei muito na defensiva.
570
00:28:03,765 --> 00:28:07,102
Mas é mais do que só a escrita?
571
00:28:07,185 --> 00:28:10,855
Por que todo mundo tem que achar
que é mais do que só a escrita?
572
00:28:10,939 --> 00:28:12,524
Olha, não sei.
573
00:28:12,607 --> 00:28:14,901
Viu? Estou ficando na defensiva
de novo com você.
574
00:28:14,984 --> 00:28:17,153
- E você está só ouvindo.
- Tudo bem.
575
00:28:17,278 --> 00:28:19,114
Miranda achou
que tinha algo entre nós.
576
00:28:19,197 --> 00:28:20,490
Aidan achou também.
577
00:28:20,573 --> 00:28:23,743
A única pessoa que não achou
que tinha algo entre nós fui eu,
578
00:28:23,827 --> 00:28:24,827
e não tinha.
579
00:28:25,453 --> 00:28:29,582
Mas agora eu estou aqui, toda
preocupada com uma roupa especial
580
00:28:30,417 --> 00:28:32,377
e isso não tem
nada a ver com escrita.
581
00:28:36,881 --> 00:28:38,967
Não sei se quero
ir por esse caminho.
582
00:28:39,718 --> 00:28:43,012
A decisão é sua.
Não é da Miranda nem minha.
583
00:28:43,847 --> 00:28:45,265
Nem mesmo do Aidan.
584
00:28:45,974 --> 00:28:47,726
Sabe que foi verdadeira com ele.
585
00:28:48,351 --> 00:28:49,351
Mas ele foi embora.
586
00:28:50,228 --> 00:28:51,228
E você está aqui.
587
00:28:51,646 --> 00:28:53,815
E esse vestido merece ser visto.
588
00:28:54,399 --> 00:28:55,400
É.
589
00:28:56,025 --> 00:28:59,195
Caramba, se rolar alguma coisa
entre mim e o Duncan agora,
590
00:28:59,279 --> 00:29:01,990
a Miranda nunca
vai me deixar em paz.
591
00:29:02,449 --> 00:29:06,536
Não é verdade. E, mesmo que seja,
foda-se a Miranda.
592
00:29:08,955 --> 00:29:10,915
Você precisa
de uma limpeza energética.
593
00:29:22,260 --> 00:29:23,177
Oi.
594
00:29:23,178 --> 00:29:27,182
Muito obrigada pelo seu tempo
e pela sua dedicação para remarcar.
595
00:29:27,432 --> 00:29:29,934
Foi difícil.
Depois de tantas idas e vindas,
596
00:29:30,018 --> 00:29:31,895
só restam 12
minutos da sua sessão
597
00:29:31,978 --> 00:29:33,813
e não dá tempo
pra meditação guiada.
598
00:29:34,105 --> 00:29:36,191
Qual é a energia que quer limpar?
599
00:29:36,274 --> 00:29:38,234
Odiou o papel de parede novo?
600
00:29:38,318 --> 00:29:39,360
Bom...
601
00:29:41,362 --> 00:29:43,406
meu marido acabou
de superar um câncer,
602
00:29:43,490 --> 00:29:47,827
e acho que ainda estou
carregando esse peso comigo.
603
00:29:49,204 --> 00:29:51,748
Foi o momento
mais assustador da minha vida
604
00:29:52,457 --> 00:29:57,086
e não pude expor
isso pra ninguém,
605
00:29:57,170 --> 00:29:58,170
então...
606
00:30:01,925 --> 00:30:03,134
Você ligou a câmera.
607
00:30:03,843 --> 00:30:05,720
Desculpe a piada
sobre o papel de parede.
608
00:30:05,804 --> 00:30:07,889
A gente esquece
que são pessoas na câmera.
609
00:30:08,556 --> 00:30:11,184
Não fui gentil, considerando
pelo que você está passando.
610
00:30:11,267 --> 00:30:12,560
Tudo bem, Charlotte,
611
00:30:12,685 --> 00:30:16,022
vou começar
sua meditação guiada agora.
612
00:30:16,689 --> 00:30:17,982
Mas não dá tempo.
613
00:30:18,066 --> 00:30:20,318
Tenho todo o tempo do mundo.
614
00:30:20,401 --> 00:30:21,318
Tudo bem.
615
00:30:21,319 --> 00:30:23,363
Quero que se imagine num lugar
616
00:30:23,446 --> 00:30:25,949
onde se sinta segura,
relaxada e serena.
617
00:30:26,866 --> 00:30:29,911
O que aconteceu
quando eu não estava?
618
00:30:29,994 --> 00:30:32,664
Já somos os mais bem-sucedidos?
619
00:30:32,747 --> 00:30:34,249
Ainda não.
620
00:30:34,332 --> 00:30:36,626
Mas tem uma visita pra você.
621
00:30:37,085 --> 00:30:38,336
Ele não tinha hora marcada.
622
00:30:38,837 --> 00:30:41,047
- Quem?
- Eu.
623
00:30:41,840 --> 00:30:44,634
Não retornou as ligações
nem as mensagens. O que houve?
624
00:30:45,343 --> 00:30:46,594
Eu matei a sua mãe.
625
00:30:46,678 --> 00:30:48,221
- Meu Deus!
- No sentido figurado.
626
00:30:48,847 --> 00:30:49,847
Que alívio.
627
00:30:49,848 --> 00:30:51,432
Assinei um aluguel de dois anos.
628
00:30:52,976 --> 00:30:54,227
Quero meu protetor labial.
629
00:30:58,189 --> 00:30:59,566
Não sabia o que dizer.
630
00:31:00,275 --> 00:31:01,818
Matei a coisa que você mais ama.
631
00:31:02,277 --> 00:31:04,946
Não, o câncer matou
a coisa que mais amo.
632
00:31:05,738 --> 00:31:07,448
Mal consigo olhar pra você.
633
00:31:12,620 --> 00:31:13,620
Oi.
634
00:31:15,915 --> 00:31:17,417
Falei que não tinha problema.
635
00:31:17,500 --> 00:31:19,502
A planta já era.
636
00:31:19,586 --> 00:31:20,628
Será?
637
00:31:22,672 --> 00:31:23,756
Vem cá.
638
00:31:24,340 --> 00:31:27,844
Salvei alguns galhos
e o resto está na estufa,
639
00:31:27,927 --> 00:31:30,597
aqui na estante e na sua mesa.
640
00:31:30,680 --> 00:31:32,390
Espera, é ela?
641
00:31:33,266 --> 00:31:34,893
Falei que ela é determinada.
642
00:31:35,518 --> 00:31:37,687
Adam, não sei cuidar de plantas.
643
00:31:37,812 --> 00:31:39,397
Não quero matar ela duas vezes.
644
00:31:39,772 --> 00:31:41,399
São autoirrigáveis?
645
00:31:41,524 --> 00:31:42,567
Não.
646
00:31:43,818 --> 00:31:45,486
Mas é pra isso
que você tem a mim.
647
00:31:47,530 --> 00:31:49,282
Não demore, Lisa.
648
00:31:49,365 --> 00:31:54,537
Não quero chegar atrasada na noite
monumental na vida do meu filho.
649
00:31:54,621 --> 00:31:56,164
Vou pegar a chave, Sra. Wexley.
650
00:31:56,247 --> 00:31:58,708
Estou pronta.
Vou chamar o elevador.
651
00:31:58,791 --> 00:32:03,171
"Monumental"? Mãe, a gente está falando
da eleição pra controlador da cidade.
652
00:32:03,254 --> 00:32:04,881
E de qual cidade?
653
00:32:04,964 --> 00:32:08,259
- Nova York. O crème de la crème.
- Tá bem.
654
00:32:08,801 --> 00:32:11,137
Mãe, quanto tempo vou ter
que ficar nesta coisa?
655
00:32:11,220 --> 00:32:13,514
- Herbert Júnior!
- Quê? Tenho dever de casa.
656
00:32:14,098 --> 00:32:16,476
Ele tem dever?
É uma noite monumental mesmo.
657
00:32:17,810 --> 00:32:20,355
Pelo menos fica até o discurso
de vitória do seu pai.
658
00:32:20,438 --> 00:32:21,564
Se eu ganhar.
659
00:32:22,899 --> 00:32:25,276
Os Wexleys sempre ganham.
660
00:32:25,735 --> 00:32:27,904
Você está na frente
por cinco pontos,
661
00:32:27,987 --> 00:32:29,948
e está fora da margem de erro.
662
00:32:31,240 --> 00:32:32,240
Papai!
663
00:32:32,283 --> 00:32:35,328
Papai!
664
00:32:41,626 --> 00:32:43,670
Odeio essa cidade imunda.
665
00:32:44,545 --> 00:32:45,755
Como isso aconteceu?
666
00:32:45,838 --> 00:32:48,049
A gente estava fora
da margem de erro.
667
00:32:48,132 --> 00:32:50,927
O Sr. Chauncey disse que o voto
dos operários mudou o jogo.
668
00:32:51,052 --> 00:32:55,181
Sem tempo pro boboca do Chauncey
nem pra classe trabalhadora.
669
00:32:55,264 --> 00:32:56,349
Vamos, pessoal.
670
00:32:56,432 --> 00:33:01,396
Vamos pegar uma pizza grande, aquela
com queijo de cabra que a gente adora.
671
00:33:04,190 --> 00:33:08,361
Como você entra numa competição
em que tem chance de perder?
672
00:33:13,324 --> 00:33:14,492
Querido,
673
00:33:15,368 --> 00:33:16,953
não deixa ela te afetar.
674
00:33:17,036 --> 00:33:19,455
Você queria fazer algo
pra ajudar as pessoas.
675
00:33:19,539 --> 00:33:21,457
Sua intenção era a melhor.
676
00:33:21,541 --> 00:33:24,377
Não acredito que perdi.
677
00:33:25,086 --> 00:33:26,170
Então, não ganhou.
678
00:33:27,088 --> 00:33:28,088
Você é humano.
679
00:33:29,465 --> 00:33:30,465
Olha pra mim.
680
00:33:32,510 --> 00:33:33,510
Você é humano.
681
00:34:12,341 --> 00:34:13,676
Está linda, Imogen.
682
00:34:14,052 --> 00:34:16,054
Eu sei. Terminou a Thatcher?
683
00:34:16,304 --> 00:34:17,972
Já falei que você está linda?
684
00:34:18,681 --> 00:34:20,016
Você é muito malvado.
685
00:34:41,621 --> 00:34:43,956
A Carrie Bradshaw
acabou de entrar.
686
00:34:44,040 --> 00:34:45,500
Que roupa é aquela?
687
00:34:45,583 --> 00:34:46,583
Maravilhosa.
688
00:34:46,667 --> 00:34:50,129
Faz séculos que tento trazer
ela pra um dos nossos eventos.
689
00:34:50,213 --> 00:34:52,465
Mas por que ela está aqui hoje?
690
00:34:52,547 --> 00:34:53,841
Nem é um dos melhores.
691
00:34:53,925 --> 00:34:54,926
Eu a convidei.
692
00:34:56,052 --> 00:34:57,887
De onde conhece
a Carrie Bradshaw?
693
00:34:57,970 --> 00:34:58,971
Olá! Você por aqui!
694
00:34:59,055 --> 00:35:00,306
É minha vizinha de cima.
695
00:35:00,389 --> 00:35:01,557
Que bom ver você.
696
00:35:01,682 --> 00:35:02,682
Com licença.
697
00:35:06,270 --> 00:35:07,980
- Olha quem está aqui!
- Boa noite.
698
00:35:08,773 --> 00:35:11,526
Você está na beca.
699
00:35:12,276 --> 00:35:14,612
É assim que se fala?
"Está na beca"?
700
00:35:14,695 --> 00:35:17,031
Chega de papo-furado.
Cadê a minha grana?
701
00:35:17,115 --> 00:35:18,574
Não aceito criptomoeda
702
00:35:18,950 --> 00:35:20,993
nem aquela moeda falsa,
703
00:35:21,911 --> 00:35:22,911
libra.
704
00:35:24,080 --> 00:35:27,125
Que tal a gente
pedir vários drinques?
705
00:35:27,208 --> 00:35:28,334
Claro, vamos lá.
706
00:35:34,257 --> 00:35:35,591
Posso falar uma coisa?
707
00:35:35,675 --> 00:35:39,887
Já falei que a polícia não vai
vir aqui e encontrar meu tronco nu
708
00:35:39,971 --> 00:35:42,056
pendurado no teto pelos mamilos.
709
00:35:42,140 --> 00:35:43,850
Desculpa, mas discordo.
710
00:35:43,933 --> 00:35:46,769
Ele é um colega de quarto
legal e assexual.
711
00:35:48,646 --> 00:35:51,482
Que tal trocar ele
por um colega de quarto sexual?
712
00:35:53,776 --> 00:35:55,153
Quer morar comigo?
713
00:35:57,155 --> 00:35:59,031
É uma oferta maravilhosa, Tony.
714
00:35:59,115 --> 00:36:01,409
E eu quero, um dia.
715
00:36:02,869 --> 00:36:03,953
Vamos esperar.
716
00:36:04,036 --> 00:36:06,038
Não quero ir rápido demais.
717
00:36:07,248 --> 00:36:08,666
- Tá.
- Preciso mijar.
718
00:36:28,311 --> 00:36:30,897
Eu topo, estou dentro.
Vamos morar juntos.
719
00:36:38,070 --> 00:36:42,116
Soube que tem sido muito
prestativa com a Dama de Ferro.
720
00:36:42,200 --> 00:36:43,201
Ah, ela tem sido.
721
00:36:43,659 --> 00:36:45,494
A Maggie está
até parecendo humana.
722
00:36:45,578 --> 00:36:49,373
Não, sério. É o Duncan que tem sido
muito prestativo com meu livro.
723
00:36:49,790 --> 00:36:51,876
Ele tem mesmo um olhar afiado.
724
00:36:51,959 --> 00:36:55,213
E no assunto "relacionamentos
ruins", ele é a melhor fonte.
725
00:36:55,588 --> 00:36:59,091
Nunca perdeu um prazo, mas sempre
esqueceu nosso aniversário de casamento.
726
00:36:59,759 --> 00:37:02,261
Nunca diga nunca, Imogen.
Acontece que...
727
00:37:03,888 --> 00:37:06,140
vou precisa
de mais tempo desta vez.
728
00:37:06,224 --> 00:37:09,268
E estou falando isso
na frente da Carrie Bradshaw,
729
00:37:09,644 --> 00:37:13,022
porque você quer impressionar ela
dizendo "sim".
730
00:37:13,564 --> 00:37:16,525
Vamos conversar na semana que vem
quando você voltar pra Londres.
731
00:37:17,318 --> 00:37:20,655
Carrie, foi um prazer
finalmente te conhecer.
732
00:37:20,738 --> 00:37:24,951
Se um dia precisar de uma editora
quando estiver no Reino Unido,
733
00:37:25,034 --> 00:37:26,452
sou ótima com escritores.
734
00:37:26,994 --> 00:37:28,496
Se não casar com eles.
735
00:37:32,375 --> 00:37:33,876
Bom...
736
00:37:34,710 --> 00:37:37,255
você é um enigma embrulhado
em uma charada.
737
00:37:37,338 --> 00:37:39,465
Um enigma? Talvez.
738
00:37:39,966 --> 00:37:42,718
Uma charada? Nem tanto.
Acho que está bem claro.
739
00:37:42,802 --> 00:37:46,264
Casei com minha editora
porque gostei da cor do batom dela.
740
00:37:46,889 --> 00:37:48,474
Você perdeu o prazo?
741
00:37:50,810 --> 00:37:51,810
Perdi.
742
00:37:55,022 --> 00:37:58,526
Então, me faria a gentileza
de ir embora deste lugar comigo
743
00:37:59,443 --> 00:38:02,321
pra irmos a um lugar
pra sentar e comer algo?
744
00:38:02,697 --> 00:38:03,697
Claro que sim.
745
00:38:04,198 --> 00:38:05,198
Sem cobrança extra.
746
00:38:22,425 --> 00:38:24,844
EM BUSCA DO PRATO PERFEITO
UM COZINHEIRO EM VIAGEM
747
00:38:36,314 --> 00:38:40,318
Quando termino um rascunho,
preciso de um mês pra odiar,
748
00:38:40,401 --> 00:38:41,694
destruir ele completamente,
749
00:38:41,777 --> 00:38:45,197
antes de refazer exatamente
do jeito que estava antes.
750
00:38:45,281 --> 00:38:48,951
Depois,
fico longe por duas semanas
751
00:38:49,035 --> 00:38:53,539
antes de pegar ele de novo e entregar
na editora, totalmente bêbado.
752
00:38:53,622 --> 00:38:57,585
Bom, completamente desnecessário,
menos a parte de ficar bêbado.
753
00:39:00,880 --> 00:39:02,465
Seu livro está maravilhoso.
754
00:39:04,300 --> 00:39:05,551
Você está maravilhosa.
755
00:39:07,636 --> 00:39:09,972
E parece que todo mundo
em Nova York também acha.
756
00:39:10,056 --> 00:39:13,267
Hoje eu descobri, Carrie
Bradshaw, que você é um ícone.
757
00:39:13,934 --> 00:39:16,896
E eu descobri
que você é um desastre.
758
00:39:16,979 --> 00:39:20,941
Viu? É por isso que a gente
não deve sair por aí em Nova York.
759
00:39:21,025 --> 00:39:23,944
Se a gente ficasse em casa,
que é o nosso lugar,
760
00:39:24,070 --> 00:39:26,447
a gente não saberia
que você é um ícone, e eu...
761
00:39:26,530 --> 00:39:27,948
- Um desastre.
- Exato.
762
00:39:30,201 --> 00:39:32,787
Só um pouquinho. Vou reformular.
763
00:39:37,833 --> 00:39:38,876
Não é um desastre.
764
00:39:42,922 --> 00:39:44,715
Também acho você maravilhoso.
765
00:39:51,305 --> 00:39:52,765
Quer ir lá pra baixo?
766
00:39:54,767 --> 00:39:58,145
Pra deixar claro,
parei de escrever por hoje.
767
00:39:59,855 --> 00:40:01,273
E, possivelmente, pra sempre.
768
00:40:16,080 --> 00:40:17,081
Boa noite, então.
769
00:40:18,207 --> 00:40:19,207
Boa noite, então.
770
00:40:34,098 --> 00:40:35,098
Duncan.
771
00:40:37,435 --> 00:40:38,435
Duncan!
772
00:40:53,409 --> 00:40:56,996
Tenho certeza de que o próximo inquilino
terá lençóis de melhor qualidade.
773
00:40:58,372 --> 00:40:59,915
Espera, não quis dizer
774
00:40:59,999 --> 00:41:03,627
que você vai transar com quem alugar
o apartamento depois de mim.
775
00:41:05,838 --> 00:41:08,257
Acho que está bem
claro que foi caridade.
776
00:41:09,258 --> 00:41:10,301
Dou o que posso.
777
00:41:14,430 --> 00:41:18,517
Entende que não vou voltar?
778
00:41:19,977 --> 00:41:21,479
É, pesquei a indireta.
779
00:41:23,063 --> 00:41:25,399
Como acho que comentei
quando nos conhecemos...
780
00:41:28,277 --> 00:41:30,404
você é uma distração.
781
00:41:33,324 --> 00:41:34,950
E como nós...
782
00:41:37,203 --> 00:41:38,204
agora sabemos,
783
00:41:38,954 --> 00:41:40,873
quando o assunto
não envolve escrita,
784
00:41:43,167 --> 00:41:44,167
eu sou um desastre.
785
00:41:46,837 --> 00:41:47,880
E aqui estamos.
786
00:41:49,215 --> 00:41:51,467
- Algum arrependimento?
- Só um.
787
00:41:53,427 --> 00:41:57,848
Não devia ter cortado o parágrafo
floreado no início do capítulo.
788
00:42:01,519 --> 00:42:03,687
O que vai acontecer com a mulher?
789
00:42:04,230 --> 00:42:05,689
Já pensou no fim?
790
00:42:08,067 --> 00:42:11,278
Ela vai morrer de solidão, claro.
791
00:42:11,987 --> 00:42:13,113
Isso é meio clichê.
792
00:42:13,197 --> 00:42:15,658
- Febre amarela, então.
- Não.
793
00:42:15,741 --> 00:42:16,741
Febre roxa?
794
00:42:21,413 --> 00:42:23,207
Posso fazer uma última sugestão?
795
00:42:25,709 --> 00:42:26,709
Ela sobrevive.
796
00:42:29,463 --> 00:42:32,550
É uma personagem única.
Seria uma pena matar ela.
797
00:42:34,176 --> 00:42:36,220
Vou pensar com carinho.
798
00:42:39,390 --> 00:42:43,936
É a primeira vez,
depois de muito tempo,
799
00:42:46,730 --> 00:42:50,526
que eu gostei de me envolver
800
00:42:51,443 --> 00:42:54,947
com uma pessoa viva
em vez de uma pessoa falecida.
801
00:42:58,617 --> 00:43:00,286
Posso ter perdido o prazo,
802
00:43:01,704 --> 00:43:03,789
mas ganhei vida.
803
00:43:05,666 --> 00:43:06,917
- Duncan?
- Quê?
804
00:43:07,751 --> 00:43:08,794
Muito floreio.
805
00:43:08,877 --> 00:43:11,463
É, depois que eu falei,
eu percebi.
806
00:43:12,923 --> 00:43:14,508
Você é um escritor nato.
807
00:43:19,805 --> 00:43:21,098
Querida, você também é.
808
00:43:32,943 --> 00:43:34,695
A mulher sentou-se no jardim.
809
00:43:35,696 --> 00:43:38,616
Mesmo o verão já
tendo ido embora,
810
00:43:39,074 --> 00:43:41,493
ela ainda podia sentir o calor
do seu toque marcante
811
00:43:41,577 --> 00:43:42,995
em seu rosto e corpo.
812
00:43:44,204 --> 00:43:45,331
Que maravilhoso.
813
00:43:45,873 --> 00:43:48,417
Que maravilhoso. Que maravilhoso.
814
00:44:57,611 --> 00:44:59,613
Legendas: Viviam Oliveira
815
00:45:00,305 --> 00:46:00,461
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-