"Chief of War" The Chief of War
ID | 13207151 |
---|---|
Movie Name | "Chief of War" The Chief of War |
Release Name | Chief.Of.War.S01E01.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 19700468 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:12,346 --> 00:00:15,515
BASEADO EM EVENTOS REAIS
3
00:00:15,516 --> 00:00:18,060
AS ILHAS HAVAIANAS
4
00:00:18,894 --> 00:00:22,856
FINAL DO SÉCULO 18
5
00:00:24,608 --> 00:00:28,237
<i>O nosso povo prospera
na beleza de nossas ilhas.</i>
6
00:00:33,867 --> 00:00:36,119
<i>Porém, não formamos um povo só.</i>
7
00:00:41,166 --> 00:00:43,585
<i>Somos quatro
reinos ligados pela água...</i>
8
00:00:45,087 --> 00:00:47,296
REINO DE O?AHU
9
00:00:47,297 --> 00:00:49,924
REINO DE MAUI
10
00:00:49,925 --> 00:00:52,844
REINO DE KAUA?i
11
00:00:52,845 --> 00:00:55,681
REINO DE HAWAI?I
12
00:00:56,515 --> 00:01:02,187
<i>...mas separados por chefes
sagazes e deuses poderosos.</i>
13
00:01:05,816 --> 00:01:10,070
<i>Eles nos mantêm
em uma guerra sem fim.</i>
14
00:01:13,574 --> 00:01:15,492
<i>A Antiga Profecia diz:</i>
15
00:01:15,993 --> 00:01:23,000
<i>"Uma Estrela com uma Capa de Plumas
sinalizará a ascensão de um grande rei,</i>
16
00:01:23,584 --> 00:01:28,338
<i>que unirá os reinos
e acabará com as guerras."</i>
17
00:01:30,299 --> 00:01:32,551
<i>Nós esperamos por gerações,</i>
18
00:01:33,802 --> 00:01:36,096
<i>até que finalmente veio o sinal.</i>
19
00:01:42,728 --> 00:01:45,981
<i>Mas nenhum rei surgiu.</i>
20
00:02:22,559 --> 00:02:23,559
Parem!
21
00:02:23,560 --> 00:02:24,686
Encontramos um!
22
00:02:41,787 --> 00:02:44,331
Esse é dos grandes, Ka?iana.
23
00:02:45,332 --> 00:02:46,500
É um presságio.
24
00:02:54,800 --> 00:02:56,093
Prepare a raiz de kava-kava.
25
00:03:00,430 --> 00:03:01,431
Me dá o laço
26
00:03:02,391 --> 00:03:03,392
e prepare um peixe.
27
00:03:21,034 --> 00:03:22,619
Joguem a raiz bem fundo!
28
00:03:40,679 --> 00:03:42,598
É um bom presságio, né?
29
00:04:20,677 --> 00:04:23,597
A raiz na água não vai sedar
o tubarão por muito tempo.
30
00:05:00,551 --> 00:05:01,552
A corda!
31
00:05:05,848 --> 00:05:06,890
Puxem!
32
00:05:17,568 --> 00:05:18,569
Kava-kava!
33
00:05:26,493 --> 00:05:27,494
Remem!
34
00:05:27,744 --> 00:05:28,745
Remem!
35
00:05:33,458 --> 00:05:36,753
Que, em sua morte,
a vida seja preservada.
36
00:05:48,932 --> 00:05:53,145
{\an8}REINO DE KAUA?i
37
00:06:24,885 --> 00:06:25,886
Pare!
38
00:06:28,138 --> 00:06:29,139
Saiam!
39
00:06:29,515 --> 00:06:30,807
Saiam, seus vira-latas!
40
00:06:33,519 --> 00:06:34,520
Minha comida!
41
00:06:36,480 --> 00:06:37,481
Sai!
42
00:06:56,834 --> 00:07:01,004
As pessoas da aldeia
dizem que vocês são párias,
43
00:07:02,172 --> 00:07:03,215
forasteiros em Kaua?i.
44
00:07:05,259 --> 00:07:07,803
Mas sua capa tem
as cores reais de Maui.
45
00:07:09,179 --> 00:07:10,180
É um chefe.
46
00:07:11,515 --> 00:07:12,724
Por que vive assim?
47
00:07:14,810 --> 00:07:17,646
Os aldeões têm razão sobre nós,
garoto.
48
00:07:18,814 --> 00:07:22,568
Mas eu não sou chefe,
e Maui não é mais o meu lar.
49
00:07:28,824 --> 00:07:30,784
Você fez mesmo um amigo.
50
00:07:33,370 --> 00:07:36,081
Precisa aprender
a lidar melhor com crianças.
51
00:07:36,707 --> 00:07:37,708
Por quê?
52
00:07:38,250 --> 00:07:39,543
Porque eu quero uma.
53
00:07:41,336 --> 00:07:45,841
Fale com a sua irmã, o sol de Kaua?i
está afetando a cabeça dela.
54
00:07:47,551 --> 00:07:50,137
Eu acho
que um bebê seria incrível.
55
00:07:52,097 --> 00:07:53,098
Não podemos.
56
00:07:54,183 --> 00:07:55,726
Nahi odeia crianças.
57
00:07:59,980 --> 00:08:01,815
Seus irmãos vão ficar bem,
58
00:08:03,942 --> 00:08:08,155
e você seria um bom pai.
59
00:08:34,097 --> 00:08:35,265
A canoa é de Maui.
60
00:08:39,269 --> 00:08:40,479
Vieram atrás de nós?
61
00:08:42,188 --> 00:08:45,108
Se for o caso,
não há onde se esconder.
62
00:09:03,627 --> 00:09:07,339
Ka?iana, quando buscou
refúgio aqui há três estações,
63
00:09:08,048 --> 00:09:13,220
você prometeu à rainha de Kaua?i
que não teria problemas com Maui.
64
00:09:15,097 --> 00:09:17,516
Honre essa promessa.
65
00:09:23,480 --> 00:09:24,982
Ka?iana.
66
00:09:25,732 --> 00:09:28,277
Filho do grande
Chefe de Guerra de Maui
67
00:09:29,236 --> 00:09:31,613
e desertor do exército do rei.
68
00:09:34,491 --> 00:09:39,621
Foi para isso que você abandonou
as suas terras e o seu título?
69
00:09:43,041 --> 00:09:46,503
O seu rei precisa
de você no conselho.
70
00:09:47,838 --> 00:09:49,006
Para quê?
71
00:09:50,215 --> 00:09:53,468
Eu não sei o que é tolerado
entre os Chefes de Kaua?i,
72
00:09:55,179 --> 00:09:57,806
mas ignorar
um mensageiro real de Maui
73
00:09:58,473 --> 00:10:03,145
é o mesmo que sacrificar a língua
do homem que ousou fazê-lo.
74
00:10:04,104 --> 00:10:05,730
A pedido do rei Kahekili,
75
00:10:05,731 --> 00:10:10,694
você nos encontrará amanhã
no litoral de Maui.
76
00:10:18,619 --> 00:10:21,413
Quando você
largou o exército de Maui,
77
00:10:22,206 --> 00:10:25,667
prometi dar
o seu coração aos porcos.
78
00:10:26,793 --> 00:10:30,589
Só está vivo
pela misericórdia do seu rei.
79
00:10:31,590 --> 00:10:34,343
Fui eu quem te encontrou,
Ka?iana.
80
00:10:35,135 --> 00:10:38,514
Se você fugir,
vou encontrá-lo novamente.
81
00:12:10,772 --> 00:12:13,817
CHEFE DE GUERRA
82
00:12:27,122 --> 00:12:31,293
{\an8}REINO DE MAUI
83
00:12:37,549 --> 00:12:39,134
Eles estão esperando.
84
00:12:39,885 --> 00:12:40,969
Que esperem.
85
00:12:46,391 --> 00:12:47,893
Já chega.
86
00:12:49,728 --> 00:12:52,689
Sua oferta
para o rei está pronta.
87
00:13:06,203 --> 00:13:08,203
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com
88
00:13:08,205 --> 00:13:12,626
Alguns homens
duvidaram se você viria.
89
00:13:15,003 --> 00:13:18,006
Por que me chamaram aqui, Kupule?
90
00:13:19,007 --> 00:13:25,055
Você nos fez esperar e agora
quer saber por que o chamamos?
91
00:13:25,430 --> 00:13:28,517
Tudo será revelado, Ka?iana.
92
00:13:28,851 --> 00:13:33,772
Meu pai aguarda no campo dos guerreiros,
eu vim para acompanhá-lo.
93
00:13:41,321 --> 00:13:45,784
Eu via você treinar com o seu pai
quando eu era criança.
94
00:13:47,578 --> 00:13:51,748
Sempre soube
que Maui nunca cairia
95
00:13:52,541 --> 00:13:55,961
enquanto você
fosse o nosso líder.
96
00:13:58,589 --> 00:14:01,425
É bom tê-lo de volta.
97
00:14:02,426 --> 00:14:03,635
Eu não voltei.
98
00:15:47,823 --> 00:15:52,786
Uma recepção esperada para um chefe
vil que abandonou o posto.
99
00:15:53,412 --> 00:15:55,205
Lanças cegas?
100
00:15:56,123 --> 00:15:59,334
Vocês não os treinam
à moda antiga?
101
00:16:00,085 --> 00:16:02,629
Se fizéssemos isso,
Nui destruiria nossos homens.
102
00:16:03,130 --> 00:16:06,925
Ninguém consegue alcançá-lo
atrás de uma lança,
103
00:16:07,301 --> 00:16:10,012
muito menos vencê-lo em combate.
104
00:16:31,950 --> 00:16:32,951
Escutem!
105
00:16:33,911 --> 00:16:35,537
Ka?iana enfrentará Nui,
106
00:16:36,288 --> 00:16:37,456
à moda antiga.
107
00:16:39,124 --> 00:16:40,709
Tragam as lanças de guerra!
108
00:18:09,131 --> 00:18:11,925
É o trovão que sacode os céus.
109
00:18:12,301 --> 00:18:13,802
Ajoelhemos perante
110
00:18:14,469 --> 00:18:17,931
a voz do deus
que faz os céus tremerem.
111
00:18:37,451 --> 00:18:39,453
Chega de formalidades.
112
00:18:40,370 --> 00:18:42,372
Levante-se, Ka?iana.
113
00:18:43,332 --> 00:18:46,084
Cumprimente o seu tio.
114
00:18:50,881 --> 00:18:55,302
As lanças passam
por você como o vento.
115
00:18:55,969 --> 00:18:58,680
Igual ao seu pai.
116
00:18:59,306 --> 00:19:05,521
O seu pai protegeu o meu reino mais
de uma vez como chefe de guerra,
117
00:19:06,271 --> 00:19:10,275
e eu sinto falta
dele todos os dias.
118
00:19:11,276 --> 00:19:12,401
Namake!
119
00:19:12,402 --> 00:19:13,487
Nahi!
120
00:19:14,196 --> 00:19:15,197
Que saudade.
121
00:19:19,409 --> 00:19:24,873
Ka?iana pode
lutar como o seu pai,
122
00:19:26,083 --> 00:19:31,255
mas você puxou a feiura dele...
123
00:19:33,090 --> 00:19:36,218
e é disso que eu
sinto mais falta.
124
00:19:38,679 --> 00:19:44,852
Você o honra
juntando-se a mim de novo.
125
00:19:48,021 --> 00:19:51,650
Nós viemos porque o senhor pediu,
126
00:19:52,943 --> 00:19:57,489
mas voltaremos
para a tranquilidade de Kaua?i.
127
00:20:02,286 --> 00:20:03,620
É lindo.
128
00:20:06,373 --> 00:20:09,585
Não precisava se incomodar,
Ka?iana.
129
00:20:11,378 --> 00:20:14,631
Teve seus motivos
para deixar o meu exército.
130
00:20:16,133 --> 00:20:17,968
Eu não guardo rancor.
131
00:20:18,468 --> 00:20:19,511
Venha.
132
00:20:47,956 --> 00:20:50,751
Por que mandou nos chamar?
133
00:20:51,960 --> 00:20:55,088
Nosso reino está
sob grande ameaça.
134
00:20:56,423 --> 00:20:58,842
Nossas videntes previram
135
00:20:59,343 --> 00:21:02,720
a escravidão do nosso povo
136
00:21:02,721 --> 00:21:04,765
sob o domínio de O?ahu.
137
00:21:07,309 --> 00:21:12,731
Os espiões informaram que o exército
deles é duas vezes maior que o nosso.
138
00:21:13,732 --> 00:21:18,028
Por que O?ahu
se voltaria contra vocês?
139
00:21:18,987 --> 00:21:21,782
O rei Hahana é só um garoto.
140
00:21:22,074 --> 00:21:25,868
Ele sempre prometeu lealdade
ao rei Kahekili,
141
00:21:25,869 --> 00:21:29,665
e Maui não fez
nada contra o reino dele.
142
00:21:30,832 --> 00:21:33,626
O sumo sacerdote de O?ahu
é um homem perigoso
143
00:21:33,627 --> 00:21:37,840
e envenenou
a cabeça do jovem rei.
144
00:21:39,216 --> 00:21:42,052
Ele agora pretende
tomar o nosso reino.
145
00:21:43,303 --> 00:21:45,305
A guerra traz honra aos reis
146
00:21:45,639 --> 00:21:49,268
e morte aos inocentes.
147
00:21:50,435 --> 00:21:52,896
Nós não matamos mais.
148
00:21:55,232 --> 00:21:57,150
Espere, Ka?iana.
149
00:21:59,111 --> 00:22:02,322
Estamos falando
da Antiga Profecia.
150
00:22:09,454 --> 00:22:13,792
A Profecia está se concretizando.
151
00:22:15,711 --> 00:22:18,796
Nossa vidente real
mencionou o seu nome
152
00:22:18,797 --> 00:22:20,924
em uma visão.
153
00:22:21,758 --> 00:22:24,386
Os presságios são claros,
Ka?iana,
154
00:22:25,387 --> 00:22:29,432
só derrotaremos O?ahu
155
00:22:29,433 --> 00:22:32,895
com você ao nosso lado.
156
00:22:46,950 --> 00:22:49,661
Kahekili nos convocou
para a guerra.
157
00:22:53,957 --> 00:22:55,792
Você aceitou?
158
00:22:58,587 --> 00:23:02,591
Nós o testamos ao deixar
o exército dele uma vez.
159
00:23:03,800 --> 00:23:05,385
Ele não permitirá de novo.
160
00:23:06,762 --> 00:23:11,308
Então vamos nos preparar
para voltar para Kaua?i.
161
00:23:11,767 --> 00:23:13,101
Vamos fugir novamente?
162
00:23:13,644 --> 00:23:15,646
Maui é nossa terra, Ka?iana.
163
00:23:18,482 --> 00:23:20,651
Essa é nossa chance de voltarmos.
164
00:23:20,943 --> 00:23:26,156
Não vou levar esta família
para outra guerra desnecessária.
165
00:23:26,490 --> 00:23:31,911
E se for como Kupule diz,
e a Profecia estiver se concretizando?
166
00:23:31,912 --> 00:23:35,040
Não é isso o que esperamos?
167
00:23:35,457 --> 00:23:36,917
Uma chance de paz?
168
00:23:37,626 --> 00:23:41,004
O rei Kahekili
nunca buscou a paz.
169
00:23:41,713 --> 00:23:44,383
Se Kahekili
conseguir unir os reinos,
170
00:23:44,716 --> 00:23:47,094
talvez ele seja
o rei da Profecia.
171
00:23:47,302 --> 00:23:49,847
Não pode ser Kahekili.
172
00:24:47,613 --> 00:24:48,822
Ka?iana.
173
00:24:57,539 --> 00:24:59,041
Veio sozinho?
174
00:24:59,583 --> 00:25:02,419
Por que eu precisaria
de proteção aqui?
175
00:25:03,754 --> 00:25:06,840
O seu pai era meu melhor amigo.
176
00:25:08,592 --> 00:25:11,053
Apesar de nossas diferenças,
177
00:25:12,804 --> 00:25:15,265
sempre considerei
vocês como família.
178
00:25:16,850 --> 00:25:19,603
Quero mostrar uma coisa.
179
00:25:22,231 --> 00:25:26,902
Eu sei por que você
abandonou meu exército, Ka?iana.
180
00:25:28,487 --> 00:25:32,699
Eu coloco a glória e o orgulho
acima das pessoas,
181
00:25:33,450 --> 00:25:36,161
e muitos morreram
por causa da minha ganância,
182
00:25:37,496 --> 00:25:40,082
incluindo o seu pai.
183
00:25:41,333 --> 00:25:43,836
Mas essa guerra
com O?ahu será diferente.
184
00:25:45,838 --> 00:25:47,798
É a mesma guerra de sempre.
185
00:25:48,841 --> 00:25:50,843
O domínio
de um reino sobre outro.
186
00:25:52,010 --> 00:25:54,596
Não, essa é a Profecia.
187
00:25:57,015 --> 00:26:02,479
Dizem que o escolhido "se
erguerá sob a Estrela Ardente,
188
00:26:02,980 --> 00:26:06,567
vestindo uma Capa
de Plumas dos Deuses".
189
00:26:07,901 --> 00:26:11,446
Eu era só um garoto,
mas todos vimos o sinal.
190
00:26:12,322 --> 00:26:14,950
No entanto, nenhum rei apareceu.
191
00:26:15,659 --> 00:26:17,411
Eu também pensava assim.
192
00:26:20,122 --> 00:26:23,166
Mas o meu deus
me mostrou uma visão.
193
00:26:31,717 --> 00:26:33,594
O que é isso?
194
00:26:34,887 --> 00:26:37,306
Eu o teria poupado disso,
195
00:26:38,098 --> 00:26:42,603
mas há algo que você merece ver.
196
00:27:01,747 --> 00:27:03,081
Como é o costume,
197
00:27:03,832 --> 00:27:06,919
o sumo sacerdote
de O?ahu solicitou
198
00:27:07,211 --> 00:27:10,255
os ossos de um chefe inimigo
199
00:27:11,131 --> 00:27:13,175
para sacrificar
no altar de guerra.
200
00:27:16,470 --> 00:27:18,472
Seu pai.
201
00:27:19,139 --> 00:27:21,099
Nós os impedimos,
202
00:27:21,934 --> 00:27:26,355
mas não antes de profanarem
os ossos.
203
00:27:27,564 --> 00:27:30,734
Eu os entrego a você
para poder honrá-lo.
204
00:27:32,736 --> 00:27:35,656
Os presságios são claros,
Ka?iana.
205
00:27:36,490 --> 00:27:42,246
A Profecia não prevê
o surgimento de um rei,
206
00:27:42,996 --> 00:27:46,667
ela prediz o nascimento
de um momento.
207
00:27:49,086 --> 00:27:51,129
E o momento é agora.
208
00:27:52,548 --> 00:27:57,845
Você é minha Capa de Plumas,
e eu sou a Estrela Ardente.
209
00:28:01,849 --> 00:28:05,811
Juntos, podemos acabar
com essa luta desnecessária
210
00:28:06,562 --> 00:28:08,272
e o caos que ela gera.
211
00:28:10,065 --> 00:28:11,316
Fique em Maui
212
00:28:12,818 --> 00:28:15,320
e lute ao meu lado.
213
00:30:02,511 --> 00:30:04,221
Taula.
214
00:30:07,057 --> 00:30:11,019
Um homem indeciso
é um perigo para si mesmo
215
00:30:11,603 --> 00:30:14,439
e para aqueles que o seguem.
216
00:30:17,192 --> 00:30:19,736
O rei mandou você aqui?
217
00:30:20,988 --> 00:30:24,241
Eu falo apenas
em nome dos deuses.
218
00:30:24,908 --> 00:30:28,829
Não estou interessado
em suas adivinhações e profecias.
219
00:30:29,496 --> 00:30:34,626
Mesmo assim,
os deuses me mostraram você.
220
00:30:36,170 --> 00:30:41,592
Você verá a Profecia
ser cumprida, Ka?iana,
221
00:30:42,217 --> 00:30:45,512
e estará ao lado do escolhido.
222
00:30:47,389 --> 00:30:50,893
O caminho é sombrio e incerto,
223
00:30:51,643 --> 00:30:54,313
mas você não estará sozinho.
224
00:30:56,648 --> 00:30:57,649
Você fala em enigmas.
225
00:30:58,901 --> 00:31:02,196
Eu só vejo
o que os deuses revelam.
226
00:31:03,071 --> 00:31:04,823
Nada mais, nada menos.
227
00:31:05,866 --> 00:31:08,952
O caminho é você quem deve achar.
228
00:31:09,870 --> 00:31:12,539
Segure a mão do seu pai, Ka?iana,
229
00:31:13,290 --> 00:31:15,125
e siga até onde ela o levar.
230
00:31:52,120 --> 00:31:54,831
Os seus irmãos
estão procurando você.
231
00:31:56,542 --> 00:31:58,168
Aconteceu alguma coisa.
232
00:32:02,756 --> 00:32:04,633
Você não sabe esconder.
233
00:32:05,300 --> 00:32:06,885
Nunca soube.
234
00:32:07,594 --> 00:32:10,889
Não há segredos,
seus olhos revelam tudo.
235
00:32:12,766 --> 00:32:14,977
Eu falei com Taula.
236
00:32:17,187 --> 00:32:18,397
A profetisa?
237
00:32:19,606 --> 00:32:21,233
Ela me disse
238
00:32:22,192 --> 00:32:24,736
para segurar a mão do meu pai,
239
00:32:26,405 --> 00:32:28,991
mas eu não entendi
o que isso quer dizer.
240
00:32:31,743 --> 00:32:36,248
O príncipe Kupule mandou guerreiros
para entregar as coisas do seu pai.
241
00:32:40,794 --> 00:32:42,880
A mão do seu pai...
242
00:32:44,548 --> 00:32:46,758
Talvez as videntes
do rei Kahekili estejam certas,
243
00:32:47,634 --> 00:32:50,303
talvez você seja
parte da Profecia
244
00:32:50,304 --> 00:32:52,723
pela qual nosso
povo tanto espera.
245
00:32:54,933 --> 00:32:59,437
Nós matamos chefes,
guerreiros e homens comuns,
246
00:32:59,438 --> 00:33:02,232
por esse rei que perdeu o rumo.
247
00:33:03,483 --> 00:33:05,902
Se fizermos isso,
248
00:33:05,903 --> 00:33:08,237
voltarei a servir Kahekili.
249
00:33:08,238 --> 00:33:10,698
Você servirá à Profecia
250
00:33:10,699 --> 00:33:12,075
e ao seu povo.
251
00:33:13,368 --> 00:33:15,162
Como sempre fez.
252
00:33:17,414 --> 00:33:20,000
Você tem a "mão" do seu pai,
253
00:33:23,754 --> 00:33:25,506
a decisão é sua.
254
00:34:48,463 --> 00:34:49,672
Então você veio.
255
00:34:50,716 --> 00:34:54,636
Nenhum dos meus criados faz
condimento de nozes como eu gosto.
256
00:34:55,304 --> 00:34:57,681
Tenho que colher
as nozes eu mesmo.
257
00:35:01,268 --> 00:35:04,980
Podemos conquistar O?ahu
com pouco derramamento de sangue
258
00:35:05,480 --> 00:35:07,608
e poupar a vida do jovem rei.
259
00:35:08,734 --> 00:35:11,527
Invadir O?ahu?
260
00:35:11,528 --> 00:35:17,326
Leve os seus guerreiros
para Waikiki, mas não ataque.
261
00:35:19,411 --> 00:35:22,414
O exército de O?ahu se reunirá
para proteger a costa.
262
00:35:23,665 --> 00:35:24,708
E você?
263
00:35:25,000 --> 00:35:27,419
Eu atacarei a fortaleza do leste
264
00:35:28,003 --> 00:35:31,381
e prenderei o sumo sacerdote
no Templo de Refúgio.
265
00:35:33,258 --> 00:35:37,095
Quando o templo cair,
o jovem rei se renderá.
266
00:35:38,805 --> 00:35:43,018
Se essa for a Profecia, que ela
comece com a queda de O?ahu.
267
00:36:18,929 --> 00:36:21,348
Onde conseguiu essa planta?
268
00:36:21,890 --> 00:36:24,351
Fui ao vale na noite passada.
269
00:36:24,852 --> 00:36:28,522
Pedi para os deuses
protegerem você.
270
00:36:29,731 --> 00:36:35,696
Fiz este colar para você
levar a prece em seus ombros.
271
00:36:44,621 --> 00:36:47,332
Você ficará segura aqui, irmã.
272
00:36:55,757 --> 00:37:01,930
Retornaremos
quando O?ahu for nossa.
273
00:38:02,908 --> 00:38:07,079
{\an8}REINO DE O?AHU
274
00:38:23,637 --> 00:38:24,638
Avancem!
275
00:38:25,973 --> 00:38:27,099
Adiante.
276
00:38:49,413 --> 00:38:50,455
Adiante.
277
00:39:06,430 --> 00:39:08,557
Mandem uma chuva de lanças!
278
00:39:14,229 --> 00:39:15,355
Usem as fundas!
279
00:41:46,673 --> 00:41:48,509
Dominamos a praia!
280
00:41:52,638 --> 00:41:53,805
Cuide dos feridos.
281
00:41:54,681 --> 00:41:55,682
E fique atento.
282
00:41:58,685 --> 00:42:01,021
Ainda não é
seguro o rei vir para cá.
283
00:42:01,230 --> 00:42:04,399
Temos que entrar no templo
e encontrar o sumo sacerdote.
284
00:43:19,641 --> 00:43:20,726
Uma vara de cavar.
285
00:43:21,268 --> 00:43:24,855
Eles não são guerreiros.
São camponeses.
286
00:43:45,375 --> 00:43:47,252
Toque o chamado de guerra!
287
00:43:55,469 --> 00:43:57,095
O rei está vindo.
288
00:43:57,596 --> 00:43:59,389
Ele não deveria estar aqui.
289
00:45:12,921 --> 00:45:14,047
Matem todos eles.
290
00:45:15,424 --> 00:45:18,552
Esse é o Templo de Refúgio,
meu rei.
291
00:45:19,052 --> 00:45:21,388
Um santuário e cemitério sagrado.
292
00:45:22,306 --> 00:45:26,310
Então os corpos não precisarão
ser levados para longe.
293
00:45:26,643 --> 00:45:27,644
Vão!
294
00:46:02,554 --> 00:46:04,473
Toque o chamado de vitória.
295
00:46:39,716 --> 00:46:41,969
Encontraram o sumo sacerdote?
296
00:46:43,345 --> 00:46:46,098
Pegamos o jovem rei.
297
00:47:22,176 --> 00:47:26,138
Por que atacou o meu reino?
Você era como um pai para mim.
298
00:47:28,640 --> 00:47:31,143
Eu queria ser
um grande rei como você,
299
00:47:32,895 --> 00:47:34,271
um filho do trovão.
300
00:47:35,814 --> 00:47:37,649
Eu sou o único
301
00:47:38,358 --> 00:47:41,862
que pode ouvir a voz no trovão.
302
00:48:09,431 --> 00:48:11,266
Obrigado, Ka?iana.
303
00:48:13,477 --> 00:48:16,355
É como minhas videntes disseram:
304
00:48:17,022 --> 00:48:19,983
você me deu O?ahu.
305
00:48:21,151 --> 00:48:22,861
Ele é meu.
306
00:48:23,529 --> 00:48:26,281
Onde está o sumo
sacerdote de O?ahu?
307
00:48:27,616 --> 00:48:31,286
Isso nunca teve a ver com ele,
teve a ver com você.
308
00:48:33,080 --> 00:48:35,040
Todos os presságios e deuses
309
00:48:36,041 --> 00:48:39,419
escolheram você para essa tarefa.
310
00:48:39,795 --> 00:48:41,295
Não dessa forma.
311
00:48:41,296 --> 00:48:44,341
Isso foi a profanação
de um reino,
312
00:48:45,133 --> 00:48:49,012
de ossos...
como os ossos do meu pai.
313
00:48:49,263 --> 00:48:51,640
Essa é a Profecia,
314
00:48:52,474 --> 00:48:57,478
e, juntos,
a Estrela com a Capa de Plumas,
315
00:48:57,479 --> 00:49:00,107
conquistaremos todos os reinos
316
00:49:00,941 --> 00:49:03,735
e os uniremos em um só.
317
00:49:09,616 --> 00:49:10,617
Ka?iana.
318
00:49:11,869 --> 00:49:14,788
O meu pai mentiu para nós dois.
319
00:49:15,205 --> 00:49:18,791
Eu descobri
a verdade sobre a invasão
320
00:49:18,792 --> 00:49:20,836
depois que entramos no templo.
321
00:49:21,170 --> 00:49:24,131
O sangue de O?ahu
está nas mãos do seu pai.
322
00:49:25,257 --> 00:49:26,258
E nas nossas!
323
00:49:34,099 --> 00:49:35,559
Fique de olho nele.
324
00:49:36,518 --> 00:49:39,229
Mas não faça nada
sem minha autorização.
325
00:49:59,166 --> 00:50:01,334
Não olhe para eles, Ka?iana,
326
00:50:01,335 --> 00:50:02,461
olhe para mim.
327
00:50:04,505 --> 00:50:06,590
Nós viemos como uma família
328
00:50:07,674 --> 00:50:10,344
e enfrentaremos
juntos o que está por vir.
329
00:51:18,620 --> 00:51:20,622
Legendas: Daniela Hadzhinachev
330
00:51:21,305 --> 00:52:21,407