"Smoke" Whitewashed Tombs
ID | 13207222 |
---|---|
Movie Name | "Smoke" Whitewashed Tombs |
Release Name | Smoke.2025.S01E07.1080p.HEVC.x265.MeGusta |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 32568287 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:21,605 --> 00:00:23,648
El teléfono
3
00:00:23,649 --> 00:00:24,733
ATRAPADO
4
00:00:26,068 --> 00:00:28,278
Me llama
5
00:00:30,405 --> 00:00:36,411
¿Quién te ha metido tanta mierda
en la cabeza?
6
00:00:39,623 --> 00:00:43,001
Diciendo cosas
7
00:00:44,294 --> 00:00:47,089
Contando cosas
8
00:00:48,090 --> 00:00:51,051
Hasta que te rompes
9
00:00:53,679 --> 00:00:56,431
El agua sucia
10
00:00:58,767 --> 00:01:00,727
Burbujea
11
00:01:03,522 --> 00:01:09,736
¿Quién te ha metido tanta mierda
en la cabeza?
12
00:01:13,031 --> 00:01:15,993
INSPIRADO EN EL PODCAST "FIREBUG" DE
13
00:01:28,130 --> 00:01:30,339
IG-NO-MI-NIA
14
00:01:30,340 --> 00:01:33,050
DESGRACIA, DESHONRA, DESPRECIO PÚBLICO
15
00:01:33,051 --> 00:01:35,554
No es que mi madre...
16
00:01:39,308 --> 00:01:40,434
Mi madre...
17
00:01:42,436 --> 00:01:45,397
No es que me hiciera lo que me hizo.
18
00:01:46,732 --> 00:01:49,692
Es que, de alguna manera para mi familia
19
00:01:49,693 --> 00:01:54,864
y también para gran parte del vecindario,
en cierto modo, yo soy la mala.
20
00:01:54,865 --> 00:01:56,074
¿Pero qué hiciste?
21
00:01:57,159 --> 00:01:59,453
No lo sé, tenía doce años.
22
00:02:04,208 --> 00:02:05,501
Se avergüenzan.
23
00:02:09,295 --> 00:02:15,134
Bueno, la gente mala se inventa historias
24
00:02:15,135 --> 00:02:18,971
para así poder negar que es gente mala.
25
00:02:18,972 --> 00:02:22,976
Pero luego, algo o alguien...
26
00:02:24,561 --> 00:02:28,731
pasa a ser una prueba irrefutable de que,
en realidad, son malos de cojones.
27
00:02:28,732 --> 00:02:32,819
Y se convierte en un espejo
en el que no pueden mirarse.
28
00:02:35,364 --> 00:02:38,157
Así que descuelgan el espejo de la pared
29
00:02:38,158 --> 00:02:43,121
y lo tapan con una sábana
porque les da vergüenza.
30
00:02:46,041 --> 00:02:47,042
Eso soy yo, ¿eh?
31
00:02:48,210 --> 00:02:49,378
Me temo que sí.
32
00:03:01,473 --> 00:03:03,976
- Te lo juro...
- No funciona...
33
00:03:04,810 --> 00:03:07,229
No funciona... No soy yo...
34
00:03:09,606 --> 00:03:10,732
Lo que ella me hizo...
35
00:03:11,525 --> 00:03:14,820
No soy yo. No soy yo.
36
00:03:15,571 --> 00:03:20,534
Me hizo pensar que yo no valía nada.
37
00:03:21,034 --> 00:03:23,661
No funciona... No soy yo...
38
00:03:23,662 --> 00:03:30,334
Ni mi piel, ni mis pulmones, ni mi cara.
39
00:03:30,335 --> 00:03:31,544
Nada.
40
00:03:31,545 --> 00:03:33,046
Nada de nada.
41
00:03:34,965 --> 00:03:35,966
Ya.
42
00:03:38,385 --> 00:03:41,388
Y una vez más
hace que te vuelvas a sentir así.
43
00:03:43,557 --> 00:03:46,226
Cómo odio a tu puta familia, Michelle.
44
00:03:48,270 --> 00:03:49,438
Yo no.
45
00:03:56,987 --> 00:03:59,781
¿Oye, qué te parece si me paso por ahí?
46
00:04:00,365 --> 00:04:01,408
No, no ayudará.
47
00:04:04,411 --> 00:04:05,871
Tampoco te hará mal.
48
00:04:08,582 --> 00:04:09,666
Sí me lo hará.
49
00:04:11,251 --> 00:04:14,505
Escucha, Michelle, puede
que no entiendas esto,
50
00:04:17,757 --> 00:04:19,176
pero soy tu mejor amigo.
51
00:04:21,512 --> 00:04:22,638
Joder, Steve,
52
00:04:23,305 --> 00:04:27,392
entiendo perfectamente
lo que me quieres decir, en serio.
53
00:04:29,645 --> 00:04:31,939
Pues entonces, déjame que lo sea.
54
00:04:34,691 --> 00:04:35,692
Ya lo eres.
55
00:04:38,529 --> 00:04:39,696
Lo estás haciendo genial...
56
00:04:41,990 --> 00:04:43,200
tal y como lo haces.
57
00:04:47,204 --> 00:04:48,205
Joder.
58
00:04:50,040 --> 00:04:51,041
Vale.
59
00:04:54,336 --> 00:04:55,337
De acuerdo.
60
00:05:00,884 --> 00:05:02,219
No eres mejor que yo.
61
00:05:03,887 --> 00:05:05,097
¿Pero si no he dicho nada?
62
00:05:06,390 --> 00:05:09,851
Tortilla de clara de huevo,
tostadas de trigo, café solo.
63
00:05:09,852 --> 00:05:13,146
Bueno, es que me gusta el café solo.
64
00:05:16,275 --> 00:05:18,151
Ponle de esto y dime que no está mejor.
65
00:05:19,361 --> 00:05:20,362
Hazlo, pruébalo.
66
00:05:42,676 --> 00:05:44,261
Está muy rico.
67
00:05:48,932 --> 00:05:52,810
Seguro que serías una buena policía.
Tienes dotes de mando.
68
00:05:52,811 --> 00:05:53,896
"Hazlo".
69
00:06:02,154 --> 00:06:03,405
Podrías evitarlo.
70
00:06:06,575 --> 00:06:08,452
¿Qué? ¿Vas a vivir con ella?
71
00:06:08,952 --> 00:06:10,996
¿Comer con ella, ver la tele con ella...?
72
00:06:12,372 --> 00:06:13,540
También es tu casa.
73
00:06:15,709 --> 00:06:19,837
Ya es mayor.
No tiene dónde vivir y es su madre.
74
00:06:19,838 --> 00:06:21,423
Es un puto monstruo.
75
00:06:22,341 --> 00:06:23,800
Vale, es las dos cosas.
76
00:06:25,552 --> 00:06:27,345
Todo el mundo tiene sus historias.
77
00:06:27,346 --> 00:06:29,889
Sí, y Sophie también tiene las suyas.
78
00:06:29,890 --> 00:06:33,268
Si la metes en una casa con esa mujer,
sacará lo peor de ella.
79
00:06:34,853 --> 00:06:38,648
Un día volverás a casa y encontrarás
a una niña que ya no es una niña,
80
00:06:38,649 --> 00:06:42,026
sino una pequeña adulta,
esperando a tener edad
81
00:06:42,027 --> 00:06:44,570
- para tomar antidepresivos...
- Oye, no hables de mi hija,
82
00:06:44,571 --> 00:06:46,322
- no la conoces.
- Yo era como ella.
83
00:06:46,323 --> 00:06:47,616
Su madre soy yo.
84
00:06:56,667 --> 00:07:00,587
Si quieres revivir
un drama de hace 20 años adelante.
85
00:07:02,631 --> 00:07:04,007
Pero ya no tienes 12 años.
86
00:07:05,717 --> 00:07:06,927
Y Sophie no es como tú.
87
00:07:17,145 --> 00:07:19,648
No seas mandona
y deja de entrometerte en mi vida.
88
00:07:20,691 --> 00:07:22,317
Te largas con tus putas claras.
89
00:07:29,491 --> 00:07:30,701
¿Quieres un poco de beicon?
90
00:07:33,537 --> 00:07:34,955
Sabes que sí.
91
00:07:41,336 --> 00:07:42,753
¿No tuviste miedo?
92
00:07:42,754 --> 00:07:44,255
BUENOS DÍAS, ORRINGTON
93
00:07:44,256 --> 00:07:49,177
Tenía el corazón a mil, pero tras años
de enfrentarme a situaciones peligrosas,
94
00:07:49,178 --> 00:07:51,722
ahora sé convertir
el miedo en concentración.
95
00:07:52,514 --> 00:07:55,474
La idea de no dejar sola a mi mujer...
96
00:07:55,475 --> 00:07:56,893
HÉROE ATRAPA A PIRÓMANO
97
00:07:56,894 --> 00:07:58,769
Eso supera cualquier miedo.
98
00:07:58,770 --> 00:08:00,522
Para nosotros eres un héroe.
99
00:08:01,440 --> 00:08:03,608
Espero que puedas
pasar tiempo con tu familia.
100
00:08:03,609 --> 00:08:05,986
Ah, sí. Yo también lo espero.
101
00:08:06,904 --> 00:08:08,822
Y me han dicho
que estás escribiendo un libro.
102
00:08:10,157 --> 00:08:12,992
Pues sí, así es, Jan,
va de un investigador de incendios.
103
00:08:12,993 --> 00:08:15,536
- Qué emocionante. Qué ganas de leerlo.
- Sí. Sí.
104
00:08:15,537 --> 00:08:16,747
¿Y cuándo saldrá?
105
00:08:17,789 --> 00:08:19,707
Todavía estoy trabajando en él,
106
00:08:19,708 --> 00:08:23,295
pero, em, creo que tengo
una buena idea para el final.
107
00:08:26,298 --> 00:08:27,632
Jason, ven.
108
00:08:27,633 --> 00:08:30,010
AGENCIA LITERARIA
109
00:08:34,306 --> 00:08:35,307
¿Sí, señora Boswell?
110
00:08:35,890 --> 00:08:37,433
Recoge eso, por favor.
111
00:08:42,898 --> 00:08:45,609
HÉROE NOVELISTA ATRAPA A PIRÓMANO
112
00:08:46,860 --> 00:08:49,779
Tengo entendido que David Gudsen
nos escribió hace unos meses
113
00:08:49,780 --> 00:08:51,240
y no quisimos su libro.
114
00:08:51,782 --> 00:08:52,908
¿Es eso cierto?
115
00:08:53,909 --> 00:08:54,910
Sí.
116
00:08:56,995 --> 00:08:58,705
Eres un joven muy inteligente.
117
00:09:00,290 --> 00:09:01,542
Gracias, señora Boswell.
118
00:09:02,626 --> 00:09:05,629
Así que no entiendo
cómo ha podido pasar eso.
119
00:09:08,674 --> 00:09:12,636
Es que su muestra
no estaba a la altura de nuestro estándar.
120
00:09:20,102 --> 00:09:22,938
Llama a Gudsen por teléfono ahora.
121
00:09:27,484 --> 00:09:30,654
Si la vida te da limones, haz limonada.
122
00:09:42,833 --> 00:09:44,750
Habéis dejado
que se convierta en un héroe,
123
00:09:44,751 --> 00:09:47,920
que se convierta en un puto héroe.
124
00:09:47,921 --> 00:09:50,006
Teníamos su ADN en una colilla,
125
00:09:50,007 --> 00:09:53,468
teníamos el helado
de pitacho de los cojones.
126
00:09:54,261 --> 00:09:56,220
Él pilla al puto pirómano de las garrafas,
127
00:09:56,221 --> 00:09:58,514
y ¿nosotros qué tenemos, eh?
128
00:09:58,515 --> 00:10:01,810
Yo os lo diré: Nada, culo, mierda.
129
00:10:02,311 --> 00:10:04,437
- ¿Has acabado?
- Ah, sí, he acabado, princesa.
130
00:10:04,438 --> 00:10:05,521
¿Diga? ¿Diga?
131
00:10:05,522 --> 00:10:07,482
Toda esta mierda se ha acabado.
132
00:10:10,277 --> 00:10:12,696
¿Por qué no habrá vuelto a casa
desde el accidente?
133
00:10:13,447 --> 00:10:17,366
Los de Armas y Explosivos dicen
que está en el Motel Cascade de la Ruta 6.
134
00:10:17,367 --> 00:10:20,244
Cuando yo le conocí,
esa noche había dormido en la oficina.
135
00:10:20,245 --> 00:10:23,122
Sí, bueno, no se le da bien
retener a las mujeres.
136
00:10:23,123 --> 00:10:24,999
Las carpetas del caso de Old Sully.
137
00:10:25,000 --> 00:10:26,293
¿Hay algo útil?
138
00:10:27,085 --> 00:10:30,379
Sobre todo transcripciones
de las vistas e informes periciales,
139
00:10:30,380 --> 00:10:33,007
el informe de Gudsen, indicando
que el origen fue eléctrico.
140
00:10:33,008 --> 00:10:34,092
ARCHIVOS DE CASOS
141
00:10:34,885 --> 00:10:37,970
Fotos posteriores
al incendio del palé de parrillas
142
00:10:37,971 --> 00:10:40,849
- que bloqueaban la salida de emergencia.
- Y las otras.
143
00:10:42,351 --> 00:10:46,771
Está la foto de la salida de emergencia,
antes de que las parrillas la bloquearan
144
00:10:46,772 --> 00:10:49,024
y las otras, anteriores al incendio.
145
00:10:49,858 --> 00:10:51,192
No, esas no están.
146
00:10:51,193 --> 00:10:53,694
No, es imposible, a ver, déjame.
147
00:10:53,695 --> 00:10:54,946
Tienen que estar.
148
00:10:54,947 --> 00:10:57,823
Gudsen las usa siempre
en sus conferencias.
149
00:10:57,824 --> 00:11:01,577
Eso da igual,
aquello se consideró un accidente.
150
00:11:01,578 --> 00:11:03,371
Es un caso que ya está cerrado.
151
00:11:03,372 --> 00:11:06,166
Entonces, lo que tenemos,
solo para que me quede claro.
152
00:11:06,667 --> 00:11:09,627
Es nada más que una jodida mierda.
153
00:11:09,628 --> 00:11:13,966
Ya veo. Ah, ¿señora Boswell,
podría repetírmelo?
154
00:11:15,634 --> 00:11:19,011
Mi agencia está interesada
en el libro del investigador Gudsen.
155
00:11:19,012 --> 00:11:20,097
¿Me pasa con él?
156
00:11:22,558 --> 00:11:24,392
¿En qué tipo de agencia trabaja usted?
157
00:11:24,393 --> 00:11:25,978
Soy agente literaria.
158
00:11:29,439 --> 00:11:31,524
Señora, soy el capitán Steven Burke,
159
00:11:31,525 --> 00:11:34,610
le enviaremos una unidad
en la próxima media hora
160
00:11:34,611 --> 00:11:36,821
para que hablemos sobre este asunto.
161
00:11:36,822 --> 00:11:38,531
¿Es algún tipo de broma?
162
00:11:38,532 --> 00:11:39,699
No, no es ninguna broma,
163
00:11:39,700 --> 00:11:43,786
así que, por favor, no intente contactar
con el investigador Gudsen
164
00:11:43,787 --> 00:11:45,872
hasta que llegue nuestro equipo, ¿vale?
165
00:11:45,873 --> 00:11:47,291
Eh, de acuerdo.
166
00:11:48,625 --> 00:11:51,837
A ver, lingüista,
háblame del mundo literario.
167
00:12:10,480 --> 00:12:11,690
¿Qué estás haciendo?
168
00:12:12,274 --> 00:12:15,277
Hola. Haciéndote una frittata.
169
00:12:17,237 --> 00:12:18,363
¿Has visto las noticias?
170
00:12:19,781 --> 00:12:23,994
Una agente me ha dicho
que quiere que hablemos del libro.
171
00:12:27,789 --> 00:12:28,957
Limpia y lárgate.
172
00:12:30,542 --> 00:12:33,878
Ash, las parejas discuten.
173
00:12:33,879 --> 00:12:36,881
Los dos hicimos y dijimos
cosas que no queríamos decir.
174
00:12:36,882 --> 00:12:38,175
Sí queríamos.
175
00:12:40,010 --> 00:12:41,386
Oye. ¡Eh!
176
00:12:45,724 --> 00:12:46,725
Te quiero.
177
00:12:48,519 --> 00:12:49,811
¿Eso no te importa?
178
00:12:52,147 --> 00:12:53,774
Tus cosas están en el garaje.
179
00:13:08,497 --> 00:13:09,748
¿Cuánto tiempo llevamos?
180
00:13:10,749 --> 00:13:13,710
Hoy casi cuatro horas. Segundo día.
181
00:13:14,294 --> 00:13:18,257
Cuatro horas más un día entero,
señor Fasano,
182
00:13:18,757 --> 00:13:20,300
y no nos ha dicho nada.
183
00:13:21,927 --> 00:13:24,763
¿Sabe que en este estado tenemos
pena de muerte, Fred?
184
00:13:29,351 --> 00:13:31,854
¿Por qué no nos habla
de los demás incendios?
185
00:13:33,730 --> 00:13:35,399
Podríamos hablar bien de usted.
186
00:13:35,983 --> 00:13:37,942
Sería cadena perpetua, pero...
187
00:13:37,943 --> 00:13:40,278
tendría tres cigarros al día y visitas.
188
00:13:40,279 --> 00:13:43,364
Pero para eso tendría
que hablarnos de los incendios.
189
00:13:43,365 --> 00:13:44,449
Claro.
190
00:13:45,367 --> 00:13:49,204
El tío que le ha pillado
lleva persiguiéndole mucho tiempo.
191
00:13:51,540 --> 00:13:54,209
Le ha seguido en... ¿cuántos, 20?
192
00:13:55,794 --> 00:13:57,378
Veintidós.
193
00:13:57,379 --> 00:14:00,089
Unos 22 incendios en Trolleytown, ¡vaya!
194
00:14:00,090 --> 00:14:01,508
Qué carrerón.
195
00:14:02,050 --> 00:14:03,802
Sí, es impresionante.
196
00:14:05,721 --> 00:14:07,431
¿Y sabe cómo lo sabemos?
197
00:14:08,849 --> 00:14:10,641
Pues gracias al guante que se le olvidó
198
00:14:10,642 --> 00:14:14,104
en un incendio de la calle 77
en enero del año pasado.
199
00:14:15,689 --> 00:14:18,108
Tengo muchas ganas
de que nos den las pruebas de ADN.
200
00:14:20,068 --> 00:14:23,530
Lo que intenta decirle mi compañera
es que está jodido...
201
00:14:24,990 --> 00:14:25,991
ya es nuestro.
202
00:14:28,994 --> 00:14:30,454
¿Cómo se llama él?
203
00:14:34,208 --> 00:14:35,417
¿El que le detuvo?
204
00:14:43,509 --> 00:14:45,010
Se llama David Gudsen.
205
00:14:49,014 --> 00:14:50,474
Hablaré con él.
206
00:14:54,645 --> 00:14:56,188
¡Tío!
207
00:14:57,147 --> 00:14:58,189
Hola.
208
00:14:58,190 --> 00:15:01,192
Os quiero, cabrones. Gracias.
209
00:15:01,193 --> 00:15:03,027
- Por fin, ¿eh?
- No jodas.
210
00:15:03,028 --> 00:15:05,530
Aquí está. Nuestra estrella.
211
00:15:05,531 --> 00:15:06,907
Joder, tío.
212
00:15:07,574 --> 00:15:09,825
- Eres un hijo de puta increíble.
- Para.
213
00:15:09,826 --> 00:15:11,536
- Por favor, para.
- No, tía, venga.
214
00:15:11,537 --> 00:15:13,454
Espera. ¿Qué es esto?
215
00:15:13,455 --> 00:15:14,705
- Bueno...
- ¿Maquillaje?
216
00:15:14,706 --> 00:15:16,958
- Para la tele. He estado en la tele,
- Ya.
217
00:15:16,959 --> 00:15:18,751
- No sé si lo sabes.
- Ah, vale.
218
00:15:18,752 --> 00:15:19,836
Sí, te he visto,
219
00:15:19,837 --> 00:15:21,712
has estado muy bien, sí.
220
00:15:21,713 --> 00:15:23,382
Ashley estará encantada, ¿eh?
221
00:15:25,425 --> 00:15:26,593
Encantada.
222
00:15:27,386 --> 00:15:29,971
- Ya. Sí, estoy segura.
- Sí.
223
00:15:29,972 --> 00:15:32,974
Venga, vamos, cuéntame los detalles, tío.
224
00:15:32,975 --> 00:15:34,059
¿Cómo lo hiciste?
225
00:15:34,685 --> 00:15:36,143
Trabajo policial del bueno.
226
00:15:36,144 --> 00:15:38,564
Joder.
227
00:15:40,023 --> 00:15:41,524
Vale, venga, tío, en serio.
228
00:15:41,525 --> 00:15:43,734
Bueno, tuve una intuición y la seguí.
229
00:15:43,735 --> 00:15:45,111
Ya.
230
00:15:45,112 --> 00:15:47,489
No me dijiste nada de tus intuiciones.
231
00:15:49,950 --> 00:15:51,451
Muchas son una mierda.
232
00:15:52,828 --> 00:15:54,538
Sí, tienes razón.
233
00:15:57,833 --> 00:15:59,418
Hola, investigador Gudsen.
234
00:16:02,212 --> 00:16:03,380
Ajá.
235
00:16:04,381 --> 00:16:05,757
Sí, por supuesto.
236
00:16:07,384 --> 00:16:08,802
Me encantará ayudar.
237
00:16:09,386 --> 00:16:10,846
Sí. Voy para allá.
238
00:16:12,806 --> 00:16:14,557
- Vaya, me tengo que ir.
- ¿Sí?
239
00:16:14,558 --> 00:16:16,475
Sí, el garrafas quiere hablar conmigo.
240
00:16:16,476 --> 00:16:18,061
Genial. ¿Puedo ir?
241
00:16:19,563 --> 00:16:20,563
¿Por qué?
242
00:16:20,564 --> 00:16:23,525
No sé, igual puedo aprender
algo del maestro.
243
00:16:24,026 --> 00:16:26,028
- ¿No?
- Vale.
244
00:16:27,196 --> 00:16:28,362
Sí, tío.
245
00:16:28,363 --> 00:16:31,742
- Bravo. Bravo. Compradle unas flores.
- Oye. Podría acostumbrarme a esto.
246
00:16:36,914 --> 00:16:41,918
Así que ¿lo que quieren que yo haga,
una simple civil,
247
00:16:41,919 --> 00:16:46,131
es que me siente en frente
de un supuesto psicópata, y le mienta?
248
00:16:47,090 --> 00:16:49,551
Y si logran cogerlo con esta artimaña,
249
00:16:50,135 --> 00:16:53,222
tengo que confiar en que no tendrá
un amigo que le pague su fianza.
250
00:16:53,847 --> 00:16:55,515
Y si no lo capturan...
251
00:16:55,516 --> 00:16:58,267
Un pirómano en serie empezará a verme
252
00:16:58,268 --> 00:17:03,190
como la mujer que le mintió
sobre su libro y destrozó sus sueños.
253
00:17:04,273 --> 00:17:08,153
Sí, bueno. Ya, visto así,
sí que es algo un poco...
254
00:17:09,112 --> 00:17:10,363
Jason les acompañará.
255
00:17:10,364 --> 00:17:13,157
¿Cuánto le hubiera pagado?
Eh, ¿por el libro?
256
00:17:15,618 --> 00:17:17,036
No pagamos, paga el editor.
257
00:17:17,037 --> 00:17:19,289
¿Y cuánto habría pagado un editor?
258
00:17:19,915 --> 00:17:23,125
Depende de cómo esté la cosa.
Seis cifras, tirando por lo bajo.
259
00:17:23,126 --> 00:17:25,337
¿Y cuánto pagarían
por la historia de verdad?
260
00:17:26,964 --> 00:17:30,717
Verá. Un investigador de incendios
que resulta ser un pirómano.
261
00:17:31,218 --> 00:17:34,847
Pero se convierte en héroe por pillar
a otro pirómano en acción.
262
00:17:36,056 --> 00:17:37,515
Que además escribe un libro
263
00:17:37,516 --> 00:17:40,477
de un pirómano al que persigue
un investigador de incendios.
264
00:17:41,520 --> 00:17:42,980
Y ambos...
265
00:17:45,023 --> 00:17:46,233
se basan en él mismo.
266
00:17:49,945 --> 00:17:51,238
Es bueno.
267
00:17:57,411 --> 00:18:01,163
Jason, cielo. Por favor, llama
a Damien Castlebach y dile que es urgente.
268
00:18:01,164 --> 00:18:03,125
Damien Castlebach, ¿el abogado?
269
00:18:03,750 --> 00:18:06,169
No, Damien Castlebach,
el podólogo veterinario.
270
00:18:06,170 --> 00:18:08,129
¿Cuántos Damien Castlebach conoces?
271
00:18:08,130 --> 00:18:09,214
Sí, señora Boswell.
272
00:18:12,176 --> 00:18:14,969
Derechos exclusivos,
no solo de la historia,
273
00:18:14,970 --> 00:18:17,054
sino también de los derechos vitalicios.
274
00:18:17,055 --> 00:18:19,515
Y el periodista al que elija para contarlo
275
00:18:19,516 --> 00:18:22,186
tendrá que tener pleno acceso
a los archivos del caso.
276
00:18:25,063 --> 00:18:27,024
Lo último no puedo garantizarlo.
277
00:18:28,984 --> 00:18:30,444
Pues busque a otra agente.
278
00:18:34,948 --> 00:18:36,116
Muy bien.
279
00:18:37,034 --> 00:18:38,243
Muchas gracias.
280
00:18:40,329 --> 00:18:44,791
Quiero acceso a todos los archivos
que no estén sujetos a litigios en curso.
281
00:18:45,626 --> 00:18:46,627
¿Qué tal así?
282
00:18:49,546 --> 00:18:51,673
Bien. Eso puedo hacerlo.
283
00:19:02,684 --> 00:19:05,561
Gudsen está entrando
a la comisaría de Crawford.
284
00:19:05,562 --> 00:19:06,647
COMISARÍA DE CRAWFORD
285
00:19:17,366 --> 00:19:18,617
¿Cómo estás, Fred?
286
00:19:27,960 --> 00:19:29,628
¿De qué quieres hablar conmigo?
287
00:19:54,111 --> 00:19:56,280
Yo fui el que creó tu perfil psicológico.
288
00:20:00,200 --> 00:20:02,828
Dicen que lo van a usar
para las clases de criminología...
289
00:20:04,955 --> 00:20:06,331
en tres universidades.
290
00:20:08,667 --> 00:20:10,294
Una es muy prestigiosa.
291
00:20:12,421 --> 00:20:13,422
Sí.
292
00:20:14,882 --> 00:20:16,300
Te calé, tío.
293
00:20:17,676 --> 00:20:18,969
Pobreza...
294
00:20:20,929 --> 00:20:22,222
Casas de acogida...
295
00:20:23,724 --> 00:20:27,227
Solo me equivoqué en una cosa...
296
00:20:29,313 --> 00:20:30,564
Creí que tenías pelo afro.
297
00:20:33,567 --> 00:20:36,236
Que eras de los del rollo Panteras Negras,
298
00:20:36,737 --> 00:20:38,697
del tamaño de una puta señal de tráfico.
299
00:20:40,532 --> 00:20:43,952
Pero por lo demás, te calé.
300
00:20:51,543 --> 00:20:53,795
¿Quién fue ella?
301
00:20:57,174 --> 00:20:58,300
¿Quién?
302
00:21:00,344 --> 00:21:03,514
La que te hizo el agujero.
303
00:21:06,683 --> 00:21:08,560
¿De qué puto agujero hablas?
304
00:21:10,771 --> 00:21:11,772
Yo...
305
00:21:14,149 --> 00:21:15,943
Tengo unas preguntas, Fred.
306
00:21:16,443 --> 00:21:21,615
Es un agujero muy grande.
307
00:21:25,410 --> 00:21:28,121
¿Cuándo empezaste a provocar incendios?
308
00:21:29,414 --> 00:21:32,042
Vi a unos gusanos...
309
00:21:34,169 --> 00:21:36,672
comiendo un pájaro muerto.
310
00:21:38,340 --> 00:21:44,680
Las entrañas se habían salido
y convertido en sopa.
311
00:21:45,973 --> 00:21:47,391
Retorcidas
312
00:21:49,101 --> 00:21:50,561
y viscosas.
313
00:21:53,438 --> 00:21:55,065
¿Eras menor de edad?
314
00:21:57,150 --> 00:22:00,195
Así es tu alma.
315
00:22:03,282 --> 00:22:07,578
Un gusano en un pájaro muerto.
316
00:22:24,970 --> 00:22:26,805
¿Quién fue ella?
317
00:22:30,475 --> 00:22:33,896
Mira, Fred.
318
00:22:35,022 --> 00:22:36,898
No creo que precisamente
tú estés en posición
319
00:22:36,899 --> 00:22:40,444
- de hablar sobre el alma de nadie.
- ¿Fue tu madre?
320
00:22:50,871 --> 00:22:52,247
Tu madre.
321
00:22:57,085 --> 00:23:00,088
¿Y por qué ella no te quería?
322
00:23:13,143 --> 00:23:14,311
Tú...
323
00:23:18,607 --> 00:23:22,945
utilizabas una garrafa...
324
00:23:24,196 --> 00:23:25,572
de las grandes...
325
00:23:29,701 --> 00:23:31,494
en la mayoría de tus incendios.
326
00:23:31,495 --> 00:23:32,913
¿Por qué...
327
00:23:34,623 --> 00:23:39,752
usaste seis garrafas
para la casa de los Tillman?
328
00:23:39,753 --> 00:23:42,297
¿Te pilló haciendo algo?
329
00:23:43,757 --> 00:23:46,217
¿O es que tú no eras
lo que ella quería...?
330
00:23:46,218 --> 00:23:47,636
Cállate ya, tío.
331
00:23:48,971 --> 00:23:50,097
Bueno...
332
00:24:00,941 --> 00:24:07,364
¿O fue algo
como lo que tú y yo hacemos ahora?
333
00:24:10,951 --> 00:24:15,455
O es que ella reconocía la mierda...
334
00:24:18,333 --> 00:24:20,586
cuando la olía.
335
00:24:31,513 --> 00:24:34,016
- Bueno. A ver, volvamos a...
- Te conocí
336
00:24:35,601 --> 00:24:37,603
hace 500 años.
337
00:24:39,688 --> 00:24:45,319
Y te reconoceré dentro de otros 500 años.
338
00:24:47,404 --> 00:24:51,950
Tu odio es tu alimento.
339
00:24:58,540 --> 00:25:02,961
Tienes mucho odio, Fred.
340
00:25:06,548 --> 00:25:07,549
Freddy.
341
00:25:11,345 --> 00:25:14,848
Pero es normal
que tengas mucho que odiar, ¿hmm?
342
00:25:18,268 --> 00:25:20,187
¿Doce casas de acogida?
343
00:25:23,023 --> 00:25:24,149
Es desgarrador.
344
00:25:29,696 --> 00:25:33,450
¿Pero por has quemado
a toda esa gente y encima, viva?
345
00:25:49,091 --> 00:25:50,968
Yo no lo sé.
346
00:26:01,687 --> 00:26:02,688
Qué triste.
347
00:26:10,028 --> 00:26:11,446
Es muy triste.
348
00:26:14,157 --> 00:26:16,743
¿Y cuál es tu excusa?
349
00:26:23,375 --> 00:26:24,877
Yo no provoco incendios.
350
00:26:29,756 --> 00:26:31,175
Ni tampoco mato gente.
351
00:26:49,735 --> 00:26:55,032
Oh. "Sois iguales
que los sepulcros blanqueados...
352
00:26:59,203 --> 00:27:01,747
que por fuera se ven hermosos.
353
00:27:04,958 --> 00:27:07,252
Mas por dentro...
354
00:27:09,463 --> 00:27:14,801
están llenos de huesos de muertos".
355
00:27:29,149 --> 00:27:30,150
Creo que...
356
00:27:36,031 --> 00:27:38,784
Bueno, ha sido interesante.
357
00:27:42,454 --> 00:27:43,664
Qué asco.
358
00:27:49,336 --> 00:27:50,336
Comida tailandesa.
359
00:27:50,337 --> 00:27:51,420
Sí. Sí, sí.
360
00:27:51,421 --> 00:27:53,047
Voy a irme a casa.
361
00:27:53,048 --> 00:27:54,131
Tómate el día libre.
362
00:27:54,132 --> 00:27:55,425
Sí, buena idea.
363
00:28:03,809 --> 00:28:05,018
¿Puedes parar un momento?
364
00:28:05,602 --> 00:28:06,770
Estoy ocupado, cariño.
365
00:28:11,149 --> 00:28:13,151
Eso está bien frío.
366
00:28:21,243 --> 00:28:22,995
Michelle quiere comerte la cabeza.
367
00:28:26,373 --> 00:28:28,500
¿Tú dejarías a nuestra hija
sola con tu madre?
368
00:28:41,847 --> 00:28:43,348
¿Y por qué va a vivir con nosotros?
369
00:28:55,235 --> 00:28:58,030
A NADIE LE GUSTA UNA CERVEZA ESCUÁLIDA
LICOR DE MALTA CHUBS
370
00:29:02,367 --> 00:29:03,744
Oye, ¿Dawn?
371
00:29:04,453 --> 00:29:05,954
¿Cómo está, eh?
372
00:29:07,956 --> 00:29:09,916
- Está muy decidida.
- ¿Qué pasa?
373
00:29:09,917 --> 00:29:11,835
Estoy hablando bien de ti.
374
00:29:15,047 --> 00:29:17,466
Oye. Ey, ¿tenéis sal?
375
00:29:18,133 --> 00:29:20,134
Oye, oye, atentas,
376
00:29:20,135 --> 00:29:21,802
viene por la zona norte.
377
00:29:21,803 --> 00:29:24,096
- Ya viene. ¿Cómo me llamo?
- Hillary.
378
00:29:24,097 --> 00:29:25,223
Hillary Milton.
379
00:29:25,224 --> 00:29:26,475
Bien. ¿Lista?
380
00:29:30,229 --> 00:29:33,732
Pero bueno, yo he visto
a este héroe en la televisión.
381
00:29:34,274 --> 00:29:35,775
Eres más guapo en persona.
382
00:29:35,776 --> 00:29:37,151
Erica Boswell.
383
00:29:37,152 --> 00:29:38,319
- ¿David?
- Dave.
384
00:29:38,320 --> 00:29:39,612
Es un honor.
385
00:29:39,613 --> 00:29:41,697
Mi compañera, Hillary Milton.
386
00:29:41,698 --> 00:29:42,782
Te admiro mucho.
387
00:29:42,783 --> 00:29:44,951
Bueno, gracias por invitarme.
388
00:29:44,952 --> 00:29:47,621
- Siéntate, siéntate.
- Por favor. Sí.
389
00:29:49,581 --> 00:29:52,000
Vaya. No debí tomarme ese café doble.
390
00:29:52,835 --> 00:29:53,919
Sí.
391
00:29:55,170 --> 00:29:59,340
Primero, permítenos disculparnos
por la carta que recibiste.
392
00:29:59,341 --> 00:30:02,261
Al empleado que la envió
le hemos relegado.
393
00:30:02,803 --> 00:30:04,220
Hillary le sustituye.
394
00:30:04,221 --> 00:30:07,723
Y estoy convencidísima
de que si publicáramos tu libro,
395
00:30:07,724 --> 00:30:10,394
podríamos adelantarte una buena cifra.
396
00:30:11,228 --> 00:30:15,732
Bueno, eso suena genial.
397
00:30:17,568 --> 00:30:22,321
En tu solicitud, dijiste que todo
estaba inspirado en hechos reales.
398
00:30:22,322 --> 00:30:27,493
Por temas legales, debemos tener claro
qué es real y qué, ficción.
399
00:30:27,494 --> 00:30:28,911
Se acerca el camarero.
400
00:30:28,912 --> 00:30:30,789
Intentad que se emborrache.
401
00:30:31,957 --> 00:30:34,000
¿Quieren algo de beber?
402
00:30:34,001 --> 00:30:35,878
Bueno, ¿champán?
403
00:30:36,420 --> 00:30:37,504
Invitamos nosotras.
404
00:30:38,338 --> 00:30:40,591
Bueno, yo no tengo que volver al trabajo.
405
00:31:13,498 --> 00:31:14,833
¿Hay alguien usando esta?
406
00:31:15,501 --> 00:31:16,834
¿Hay alguien usando esta?
407
00:31:16,835 --> 00:31:19,171
Hostia, lo siento. Es mía.
408
00:31:23,258 --> 00:31:26,011
¿Ashley? La mujer de Dave Gudsen, ¿no?
409
00:31:27,471 --> 00:31:29,305
- Sí.
- Ya.
410
00:31:29,306 --> 00:31:31,224
Soy Michelle, su compañera.
411
00:31:31,225 --> 00:31:33,310
Tiene una foto tuya en la mesa.
412
00:31:34,645 --> 00:31:36,230
Nunca te había visto por aquí.
413
00:31:36,730 --> 00:31:37,981
Me acabo de apuntar.
414
00:31:38,565 --> 00:31:39,816
Está chulo.
415
00:31:40,943 --> 00:31:43,362
¿Qué tal llevas ser la mujer de un héroe?
416
00:31:49,159 --> 00:31:50,244
Eres muy guapa.
417
00:31:52,871 --> 00:31:53,872
Gracias, tú también.
418
00:31:55,541 --> 00:31:57,292
Yo me engañaría contigo.
419
00:31:58,752 --> 00:31:59,752
Vale.
420
00:31:59,753 --> 00:32:01,337
No, no es verdad.
421
00:32:01,338 --> 00:32:02,755
Yo nunca he hecho...
422
00:32:02,756 --> 00:32:04,215
He leído el libro.
423
00:32:04,216 --> 00:32:05,716
Tranquila. Le he dejado.
424
00:32:05,717 --> 00:32:07,928
Si quieres tirártelo, tíratelo.
425
00:32:08,929 --> 00:32:09,929
No.
426
00:32:09,930 --> 00:32:13,684
Lo que Dave ha escrito de nosotros
es solo ficción.
427
00:32:16,979 --> 00:32:18,564
No, esto es ficción.
428
00:32:20,566 --> 00:32:22,567
No te has ido en mitad de tu jornada,
429
00:32:22,568 --> 00:32:24,527
a un gimnasio que está a 40 minuto
en coche
430
00:32:24,528 --> 00:32:26,947
y te has encontrado conmigo
por casualidad.
431
00:32:27,990 --> 00:32:29,491
¿Qué quieres?
432
00:32:35,163 --> 00:32:39,835
Si sospechara que tu marido
ha cometido un crimen, ¿te sorprendería?
433
00:32:43,130 --> 00:32:44,756
¿De qué crimen hablamos?
434
00:32:46,300 --> 00:32:48,302
Dime, ¿de qué crees que sería capaz?
435
00:32:52,222 --> 00:32:53,223
De cualquier cosa.
436
00:33:05,819 --> 00:33:07,070
¿Qué?
437
00:33:50,072 --> 00:33:53,325
- ¿Un monje pirómano?
- Sí.
438
00:33:54,117 --> 00:33:56,452
Pero los artefactos que encontramos
439
00:33:56,453 --> 00:33:59,247
apuntaban a otro tipo
al que llevábamos un tiempo vigilando.
440
00:33:59,248 --> 00:34:01,041
El de Divide y Vencerás.
441
00:34:02,417 --> 00:34:04,169
¿En el libro es Donald?
442
00:34:07,089 --> 00:34:08,090
Casi siempre.
443
00:34:08,632 --> 00:34:09,966
Sí.
444
00:34:09,967 --> 00:34:11,300
¿Cuál es el móvil de Donald?
445
00:34:11,301 --> 00:34:12,803
Sí, ¿por qué lo hace?
446
00:34:16,098 --> 00:34:17,641
Porque no hay nadie más inteligente.
447
00:34:18,308 --> 00:34:19,976
Hay otras formas de demostrarlo.
448
00:34:20,726 --> 00:34:21,978
Y menos violentas.
449
00:34:24,773 --> 00:34:27,859
Donald siente, como muchos hombres,
450
00:34:27,860 --> 00:34:30,778
que hay gente que recibe
un trato especial y ventajas
451
00:34:30,779 --> 00:34:33,991
y Donald acaba jugando
en una partida amañada.
452
00:34:35,701 --> 00:34:36,908
Sabe que es más inteligente
453
00:34:36,909 --> 00:34:40,371
y es capaz de hacer
cualquier trabajo, él es...
454
00:34:42,498 --> 00:34:43,583
superior.
455
00:34:44,293 --> 00:34:46,295
¿Y por qué provoca incendios?
456
00:34:51,091 --> 00:34:52,258
Para castigar.
457
00:34:52,259 --> 00:34:54,677
Muy bien, genial, genial.
458
00:34:54,678 --> 00:34:57,598
Deja que se enrolle, tú sólo dale coba,
¿vale? Dale coba.
459
00:34:58,682 --> 00:34:59,683
¿Por qué?
460
00:35:03,812 --> 00:35:05,146
Por el rechazo.
461
00:35:05,147 --> 00:35:07,481
¿Cuál?
Es un hombre blanco en Estados Unidos,
462
00:35:07,482 --> 00:35:09,568
tiene todas las puertas abiertas.
463
00:35:10,861 --> 00:35:14,030
Sí, menos las que se abren
para otros que no las merecen.
464
00:35:14,031 --> 00:35:15,948
Él también las tiene abiertas.
465
00:35:15,949 --> 00:35:18,367
- Volvamos al libro.
- Antes había hombres de verdad,
466
00:35:18,368 --> 00:35:21,370
ahora solo hay intensos con minipollas
cuyos terapeutas les dicen
467
00:35:21,371 --> 00:35:23,289
que no pasa nada por tenerla enana.
468
00:35:23,290 --> 00:35:25,458
Y esos hombres
tienen muchas oportunidades.
469
00:35:25,459 --> 00:35:27,211
¡No!
470
00:35:29,922 --> 00:35:30,923
No es verdad.
471
00:35:31,507 --> 00:35:35,093
Se ha pasado de la raya,
joder, se ha pasado.
472
00:35:35,719 --> 00:35:36,803
¡Mierda!
473
00:35:40,641 --> 00:35:43,268
Entonces, Donald es...
474
00:35:47,147 --> 00:35:50,525
Solo es un jodido desequilibrado.
475
00:35:50,526 --> 00:35:51,692
EL HELADO DE "PITACHO"
476
00:35:51,693 --> 00:35:54,613
Vale, ya toca,
pídele que te hable de Old Sully.
477
00:35:57,866 --> 00:36:01,619
¿Podrías hablarnos
del incendio de la ferretería?
478
00:36:01,620 --> 00:36:03,120
Sí, es tan realista
479
00:36:03,121 --> 00:36:05,623
que creía que estaba allí mismo.
480
00:36:05,624 --> 00:36:08,043
¿Está todo basado en hechos reales?
481
00:36:10,087 --> 00:36:11,171
Hay cositas.
482
00:36:14,091 --> 00:36:15,843
Pero la mayor parte me lo inventé.
483
00:36:18,971 --> 00:36:21,557
No. No es estúpido.
484
00:36:26,019 --> 00:36:28,689
Vale, entonces,
¿por qué pensabas que te engañaba?
485
00:36:29,731 --> 00:36:31,649
- ¿Aparte de por el libro?
- Sí.
486
00:36:31,650 --> 00:36:33,485
Se iba muchas noches.
487
00:36:34,236 --> 00:36:36,779
Decía que se iba a un incendio,
pero nunca escuché
488
00:36:36,780 --> 00:36:38,323
que le avisaran por la radio.
489
00:36:41,410 --> 00:36:43,494
¿Crees que cuando se iba
era para quemar cosas?
490
00:36:43,495 --> 00:36:44,580
Es posible.
491
00:36:45,831 --> 00:36:47,583
¿Le has visto encender algún fuego?
492
00:36:49,543 --> 00:36:51,003
Solo en una acampada.
493
00:36:52,963 --> 00:36:56,216
¿Alguna vez has hablado
con sus exmujeres o...?
494
00:36:58,635 --> 00:37:00,888
Yo pensaba que solo tenía una.
495
00:37:03,348 --> 00:37:04,516
Pues...
496
00:37:05,517 --> 00:37:06,685
hay dos.
497
00:37:08,896 --> 00:37:10,647
¿El muy cabrón no te lo dijo?
498
00:37:13,192 --> 00:37:14,610
El muy cabrón no.
499
00:37:17,404 --> 00:37:18,821
Ya. Lo siento,
500
00:37:18,822 --> 00:37:20,740
yo no lo sabía.
501
00:37:20,741 --> 00:37:22,576
Pensarás: "¿Por qué se casó con él?".
502
00:37:23,827 --> 00:37:25,494
¿Por qué ha tardado tanto en dejarlo?
503
00:37:25,495 --> 00:37:26,955
No. Yo...
504
00:37:27,748 --> 00:37:31,210
Creo que dejarlo es un acto de valentía.
505
00:37:32,711 --> 00:37:34,713
Las mujeres no podemos ser valientes.
506
00:37:36,465 --> 00:37:38,467
Si somos solteras,
tenemos miedo al compromiso.
507
00:37:39,468 --> 00:37:41,595
Si sentamos la cabeza, somos cobardes.
508
00:37:42,346 --> 00:37:43,847
Y si te divorcias, te rindes.
509
00:37:48,101 --> 00:37:49,520
¿Tú qué eres?
510
00:37:50,979 --> 00:37:52,481
Yo soy muy soltera.
511
00:37:56,652 --> 00:38:00,072
Nadie puede hacerte daño
y lo único duro es la soledad.
512
00:38:02,032 --> 00:38:03,116
Estás bien.
513
00:38:05,202 --> 00:38:06,745
¿Alguna vez te ha pegado?
514
00:38:12,251 --> 00:38:17,256
Había momentos en los que teníamos
conversaciones aburridas:
515
00:38:20,092 --> 00:38:22,094
"¿Qué hay de cena?",
"Apaga la tele" y eso.
516
00:38:23,303 --> 00:38:27,307
Y Dave me miraba y me sonreía...
517
00:38:31,311 --> 00:38:35,732
pero cuando se daba la vuelta
y lo veía en algún reflejo...
518
00:38:39,736 --> 00:38:42,322
No era Dave, era...
519
00:38:45,742 --> 00:38:46,743
algo...
520
00:38:48,745 --> 00:38:50,247
que él tiene dentro.
521
00:38:53,417 --> 00:38:55,836
Como si quisiera darme
con un martillo en la cabeza.
522
00:38:57,504 --> 00:39:00,090
¿Pero él nunca llegó a hacerte nada?
523
00:39:00,883 --> 00:39:02,550
Solo tenía fantasías.
524
00:39:02,551 --> 00:39:03,969
¿Cómo cuáles?
525
00:39:06,722 --> 00:39:08,015
Hicimos algo de sado.
526
00:39:09,266 --> 00:39:12,519
Yo lo permití,
pero Dave se pasó de la raya.
527
00:39:19,067 --> 00:39:21,987
Dijo que quería violarme
en un edificio en llamas.
528
00:39:24,323 --> 00:39:25,741
Y quería grabarlo.
529
00:39:30,829 --> 00:39:32,331
Pero nunca lo hiciste, ¿no?
530
00:39:37,669 --> 00:39:38,670
No.
531
00:39:40,756 --> 00:39:42,174
Fue solo una fantasía.
532
00:39:51,934 --> 00:39:54,602
Mira, el tío tenía una fantasía, ¿vale?
533
00:39:54,603 --> 00:39:57,271
No deberíamos juzgarle
por las mierdas que tenga en su cabeza.
534
00:39:57,272 --> 00:39:59,982
Sí, pero además
él fantaseaba con grabarlo, Ezra.
535
00:39:59,983 --> 00:40:02,485
Ya, ya, pero nosotros
no hicimos nada de eso.
536
00:40:02,486 --> 00:40:05,197
"De eso". Vale, entonces, algo hicisteis.
537
00:40:05,781 --> 00:40:09,033
Ay, venga ya. No te pases conmigo, joder.
538
00:40:09,034 --> 00:40:10,201
Vale.
539
00:40:10,202 --> 00:40:15,498
Entonces, si ahora mismo pido
una orden judicial para ver todos tus DVDs
540
00:40:15,499 --> 00:40:20,253
de tu cine erótico del fino,
puedo estar segura de que no encontraré
541
00:40:20,254 --> 00:40:23,048
ni uno solo
en el que salga Dave Gudsen, ¿no?
542
00:40:26,301 --> 00:40:28,094
Vale, sí. Encontrarías dos.
543
00:40:28,095 --> 00:40:29,804
- Dos, ¿vale?
- Tío, deja de mentirme.
544
00:40:29,805 --> 00:40:33,140
- Fue hace mucho. Ya no hago esas mierdas.
- Podías habérmelo contado antes.
545
00:40:33,141 --> 00:40:35,768
¿Entonces ya no grabas fantasías
con violaciones?
546
00:40:35,769 --> 00:40:39,021
- ¿Eso es lo que ya no haces?
- No en edificios en llamas como aquel.
547
00:40:39,022 --> 00:40:41,065
Y que sepas que ella quería.
548
00:40:41,066 --> 00:40:42,233
- Ya te digo.
- No jodas.
549
00:40:42,234 --> 00:40:45,737
- No me lo trago. Ashley no es de esas.
- No hablo de ella.
550
00:40:47,072 --> 00:40:48,574
¿Y de quién coño hablas?
551
00:40:49,700 --> 00:40:51,118
Oh, ¡joder!
552
00:40:52,452 --> 00:40:54,788
- ¡Dios, joder!
- ¿De quién estás hablando, Ezra?
553
00:40:58,125 --> 00:41:00,502
De Reba, ¿vale? Reba, su segunda mujer.
554
00:41:06,341 --> 00:41:08,427
¿Reba conoce al verdadero Dave?
555
00:41:09,386 --> 00:41:10,387
Pues sí.
556
00:41:11,346 --> 00:41:13,182
Más que ninguna otra persona.
557
00:41:18,228 --> 00:41:20,939
Así que ¿van a darle un premio a Dave?
558
00:41:21,481 --> 00:41:25,611
Sí, sí, un reconocimiento
por salvar la vida a esa mujer.
559
00:41:26,236 --> 00:41:28,906
Y las llaves de la ciudad,
si no tiene antecedentes.
560
00:41:33,118 --> 00:41:34,785
¿Quieres saber cómo es de verdad?
561
00:41:34,786 --> 00:41:36,038
Sí, claro.
562
00:41:36,580 --> 00:41:37,748
Es un buen tío.
563
00:41:38,874 --> 00:41:40,125
Muy bueno en su trabajo.
564
00:41:41,585 --> 00:41:42,669
¿Es un santo?
565
00:41:43,378 --> 00:41:44,630
Puede ser un gilipollas.
566
00:41:45,339 --> 00:41:49,091
A veces es un imbécil incapaz
de hacer un poco de introspección.
567
00:41:49,092 --> 00:41:50,844
¿Y para ti eso es buen tío?
568
00:41:52,262 --> 00:41:53,430
¿Qué es ser un buen tío?
569
00:41:53,972 --> 00:41:57,558
¿Un niño del coro, que quiere a su mamá
y se lava los dientes por la noche?
570
00:41:57,559 --> 00:41:58,644
¿Eso crees?
571
00:41:59,144 --> 00:42:00,812
No, no, no. No.
572
00:42:01,813 --> 00:42:03,023
¿Era emocionante?
573
00:42:05,526 --> 00:42:06,527
¿Sí?
574
00:42:07,110 --> 00:42:08,195
¿Por qué te divorciaste?
575
00:42:08,946 --> 00:42:10,447
Yo quería una pareja
576
00:42:11,198 --> 00:42:12,449
y él, una mujer.
577
00:42:13,617 --> 00:42:14,743
No soy buena ama de casa.
578
00:42:19,540 --> 00:42:21,291
Así que le engañé.
579
00:42:22,417 --> 00:42:25,003
¿Ofendo tu sensibilidad moral?
580
00:42:29,049 --> 00:42:30,342
Sinceramente no.
581
00:42:30,926 --> 00:42:32,761
Yo no soy quién para juzgar a nadie.
582
00:42:35,097 --> 00:42:36,181
Me entiendes.
583
00:42:38,684 --> 00:42:41,478
Tuve una aventura
hace un tiempo con mi jefe.
584
00:42:43,647 --> 00:42:45,691
Le dejé y me asusté.
585
00:42:48,318 --> 00:42:49,486
¿Te pegaba?
586
00:42:54,241 --> 00:42:56,577
Cuando me miraba, me sonreía,
587
00:42:57,870 --> 00:43:04,293
pero se le notaba que en lo más profundo
de su ser solo quería verme sufrir.
588
00:43:06,461 --> 00:43:07,629
Eso me suena.
589
00:43:10,549 --> 00:43:11,884
¿Dave era así?
590
00:43:15,345 --> 00:43:16,596
No.
591
00:43:16,597 --> 00:43:18,764
Otro tío. Hace años.
592
00:43:18,765 --> 00:43:19,850
¡Hola!
593
00:43:21,018 --> 00:43:22,101
¿Qué tal el baile?
594
00:43:22,102 --> 00:43:23,729
Muy bien.
595
00:43:27,024 --> 00:43:29,234
Venga, vete a jugar.
Te aviso cuando esté la cena.
596
00:43:29,776 --> 00:43:30,860
¿No ibas a una fiesta?
597
00:43:30,861 --> 00:43:32,029
Iba.
598
00:43:33,030 --> 00:43:34,114
Hola.
599
00:43:35,407 --> 00:43:37,033
Hola, yo soy Todd.
600
00:43:37,034 --> 00:43:38,118
Michelle.
601
00:43:39,411 --> 00:43:40,828
Yo ya me iba.
602
00:43:40,829 --> 00:43:41,954
Muchas gracias,
603
00:43:41,955 --> 00:43:43,831
si me surge alguna pregunta, te llamo.
604
00:43:43,832 --> 00:43:44,958
Pues claro.
605
00:43:48,378 --> 00:43:49,630
¿La hemos cagado?
606
00:43:51,340 --> 00:43:52,924
No, no, no, no.
607
00:43:52,925 --> 00:43:55,344
Pero ella activó su sentido arácnido.
608
00:43:57,679 --> 00:44:00,723
Le daremos un par de días y luego...
609
00:44:00,724 --> 00:44:03,560
diréis que hay una editorial.
610
00:44:04,895 --> 00:44:05,979
¿Dónde está?
611
00:44:06,688 --> 00:44:09,107
En una fiesta que le han preparado.
612
00:44:20,869 --> 00:44:22,871
DAVE GUDSEN
ES EL MEJOR DE UMBERLAND
613
00:45:44,703 --> 00:45:45,829
John, lo mismo.
614
00:45:46,622 --> 00:45:47,873
¿La has pedido tú?
615
00:45:49,082 --> 00:45:50,584
Necesito un héroe
616
00:45:51,418 --> 00:45:55,338
Esperaré al héroe
Hasta el final de la noche
617
00:45:55,339 --> 00:45:58,633
Y tiene que ser fuerte y rápido
618
00:45:58,634 --> 00:46:01,093
Y tiene que estar bien tras la pelea
619
00:46:01,094 --> 00:46:04,222
- Eso es. Este es mi chico.
- Sí. Sí.
620
00:46:04,223 --> 00:46:06,307
Oye, buscaos a un hotel, pansexuales.
621
00:46:06,308 --> 00:46:08,684
Gracias. ¿Le pones un whisky
a mi amiga, por favor?
622
00:46:08,685 --> 00:46:11,103
- ¿No puedo tomarme una birra?
- Es una fiesta, venga.
623
00:46:11,104 --> 00:46:13,314
Mujer. Es una fiesta. Vamos, disfruta.
624
00:46:13,315 --> 00:46:16,734
¡Ahora toca brindar por el puto héroe!
625
00:46:16,735 --> 00:46:18,362
- ¡Claro que sí!
- ¡Por ti!
626
00:46:18,820 --> 00:46:20,822
Vosotros ya os conocéis
desde hace tiempo, ¿eh?
627
00:46:21,823 --> 00:46:22,950
¿Qué dices?
628
00:46:23,534 --> 00:46:26,620
He dicho que vosotros ya os conocéis
desde hace tiempo, ¿eh?
629
00:46:27,287 --> 00:46:30,082
Este señor fue mi primer formador.
630
00:46:30,791 --> 00:46:34,670
Ya veo, entonces,
es un rollo padre e hija.
631
00:46:35,295 --> 00:46:36,879
¿Qué te gusta del fuego?
632
00:46:36,880 --> 00:46:38,048
¿Qué has dicho?
633
00:46:38,757 --> 00:46:39,758
Ya me has oído.
634
00:46:40,551 --> 00:46:41,969
No, no me gusta el fuego.
635
00:46:42,678 --> 00:46:44,095
Yo lucho contra él.
636
00:46:44,096 --> 00:46:45,263
Ah, ¿lucha contra él?
637
00:46:45,264 --> 00:46:47,056
- Sí, sí, sí.
- Muy bien, genial.
638
00:46:47,057 --> 00:46:48,140
- Sí.
- Sí.
639
00:46:48,141 --> 00:46:49,809
- Perdona, me he equivocado.
- No.
640
00:46:49,810 --> 00:46:52,103
- Qué gracioso.
- Dejemos que el héroe beba en paz.
641
00:46:52,104 --> 00:46:53,187
- Ya.
- Vamos, capitán.
642
00:46:53,188 --> 00:46:56,148
- Voy a jugar al billar.
- Disfrútalo, héroe.
643
00:46:56,149 --> 00:46:58,485
¿Y haces todo lo que ella te dice?
644
00:47:01,154 --> 00:47:03,407
"Busca. Siéntate.
645
00:47:04,074 --> 00:47:06,993
Lámete los huevos. Sí, buen chico.
646
00:47:06,994 --> 00:47:08,786
Muy buen chico".
647
00:47:08,787 --> 00:47:10,247
¿Sabes lo que eres?
648
00:47:11,540 --> 00:47:14,167
Soy el tío que ha pillado
al pirómano de la garrafa de leche.
649
00:47:14,168 --> 00:47:15,710
No eres yo.
650
00:47:15,711 --> 00:47:17,045
¿Sabes quién soy?
651
00:47:18,213 --> 00:47:19,755
Ilumíname.
652
00:47:19,756 --> 00:47:21,341
Todo lo que tú querrías ser.
653
00:47:23,218 --> 00:47:24,803
Todo lo que querrías tener
654
00:47:26,305 --> 00:47:27,889
y nunca tendrás...
655
00:47:27,890 --> 00:47:32,561
porque tú eres un puto fracasado.
656
00:47:36,815 --> 00:47:38,941
Cóbrate todo lo que haya tomado el héroe.
657
00:47:38,942 --> 00:47:40,026
Muchas gracias.
658
00:47:40,027 --> 00:47:41,278
Vale.
659
00:47:41,945 --> 00:47:45,073
- ¿Estás bien?
- ¡Vete a la mierda!
660
00:47:47,242 --> 00:47:48,327
Oye.
661
00:47:49,745 --> 00:47:51,747
¿Estás bien, tío?
662
00:47:54,374 --> 00:47:55,375
Sí.
663
00:47:56,710 --> 00:47:59,670
¡Ese hijo de puta
me ha dado un puto puñetazo
664
00:47:59,671 --> 00:48:01,381
y tú no has hecho nada!
665
00:48:01,924 --> 00:48:04,218
Me has dejado ahí tirado como a una...
666
00:48:07,387 --> 00:48:08,639
como a una zorra.
667
00:48:13,185 --> 00:48:14,645
No estoy centrado...
668
00:48:17,814 --> 00:48:19,650
Con la boda de Lauren y...
669
00:48:23,570 --> 00:48:24,863
Antes éramos amigos.
670
00:48:41,380 --> 00:48:42,464
Lo sabe.
671
00:49:00,399 --> 00:49:02,734
No lo entiendes, pequeño...
672
00:49:22,921 --> 00:49:24,672
Se le ha caído el dispositivo de rastreo.
673
00:49:24,673 --> 00:49:26,340
No me jodas. ¿Cómo?
674
00:49:26,341 --> 00:49:28,134
Yendo como un puto loco.
675
00:49:28,135 --> 00:49:31,221
Vale. Pon un coche en su motel
ahora mismo, joder.
676
00:49:39,146 --> 00:49:41,148
INVESTIGACIÓN DE INCENDIOS
677
00:50:40,707 --> 00:50:41,875
Oye, Espo.
678
00:50:57,683 --> 00:50:59,100
Claro. Sí.
679
00:50:59,101 --> 00:51:01,061
- Y ve con cuidado, ¿vale? Adiós.
- Vale.
679
00:51:02,305 --> 00:52:02,448
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy