"Foundation" The Stress of Her Regard
ID | 13207351 |
---|---|
Movie Name | "Foundation" The Stress of Her Regard |
Release Name | Foundation (2021) S03E04 The Stress of Her Regard (1080p DS4K ATVP Webrip x265 10bit EAC3 5.1 Atmos |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Estonian |
IMDB ID | 32429257 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Toeta meid, et saada VIP staatus
ja reklaamid kaovad lehelt www.OpenSubtitles.org
2
00:01:07,693 --> 00:01:09,528
{\an8}ISAAC ASIMOVI ROMAANIDE AINETEL
3
00:01:34,386 --> 00:01:35,721
<i>Tunnete te kahetsust?</i>
4
00:01:44,188 --> 00:01:46,272
<i>Te soovisite pihtida.</i>
5
00:01:46,273 --> 00:01:48,775
<i>Ilmselt olete siis
võimeline kahetsema.</i>
6
00:01:49,651 --> 00:01:51,737
<i>Ent pihtinud pole te midagi.</i>
7
00:02:01,496 --> 00:02:04,249
Ma olen seda saladust
üle kolme sajandi varjanud.
8
00:02:10,839 --> 00:02:14,926
Patuoinaid oli kaks, üks
Anacreonilt ja teine Thespiselt.
9
00:02:14,927 --> 00:02:16,345
Nad hukkusid selle käigus.
10
00:02:17,137 --> 00:02:18,555
Mille käigus?
11
00:02:19,556 --> 00:02:22,476
Käskisin neil minu
käskude täitmise ajal laulda.
12
00:02:24,853 --> 00:02:26,230
<i>Vabadust nõuda.</i>
13
00:02:28,065 --> 00:02:30,400
<i>Ma andsin neile
pommid ja ootasin.</i>
14
00:02:34,488 --> 00:02:37,074
Teie hävitasite Tähesilla?
15
00:02:39,576 --> 00:02:42,246
Miks? Impeeriumi huvides?
16
00:02:44,248 --> 00:02:45,415
Asumi huvides.
17
00:02:46,542 --> 00:02:50,920
Aimasin, et lühiperspektiivis võib Asumi
edu Impeeriumi valitsusaega pikendada.
18
00:02:50,921 --> 00:02:53,297
Cleonid kartsid
Seldoni mõjuvõimu.
19
00:02:53,298 --> 00:02:56,134
Ja oleksid ta tapnud,
kui ma sekkunud poleks.
20
00:02:57,010 --> 00:02:58,011
Sekkunud?
21
00:02:58,804 --> 00:03:01,180
Cleonid reageerivad
tugevaimale emotsioonile,
22
00:03:01,181 --> 00:03:03,267
mitte tugevaimale argumendile.
23
00:03:03,809 --> 00:03:04,851
Ja Armi nähes
24
00:03:04,852 --> 00:03:07,437
hakkasid nad uskuma
hävingusse, mida Seldon ennustas.
25
00:03:08,063 --> 00:03:11,275
Tänu sellele lasid nad
tema Asumil edasi elada.
26
00:03:12,651 --> 00:03:17,990
Sel päeval surid sajad miljonid.
Te räägite sellest kui tühisest asjast.
27
00:03:19,074 --> 00:03:20,075
Tühisest?
28
00:03:22,327 --> 00:03:25,746
Ma näen palju
kaugemale kui teie.
29
00:03:25,747 --> 00:03:28,000
Mind on ehitatud jälgima.
30
00:03:28,792 --> 00:03:31,545
Ja veel hullem: ka mäletama.
31
00:03:33,797 --> 00:03:36,215
<i>Ma nägin neid paleest.</i>
32
00:03:36,216 --> 00:03:38,050
<i>Mõned kisti jaamast välja</i>
33
00:03:38,051 --> 00:03:40,762
<i>ja ma nägin neid jäises
kosmoses surnuks külmumas.</i>
34
00:03:41,388 --> 00:03:45,225
<i>Mõned sai gravitatsioon kätte, nägin
neid atmosfääri sisenedes surnuks põlemas.</i>
35
00:03:45,976 --> 00:03:49,646
See ei olnud tühine
asi. Ma nägin kõike.
36
00:03:50,522 --> 00:03:53,066
Aga langetasin otsuse
sellest hoolimata.
37
00:03:57,487 --> 00:03:58,989
Midagi kahetsuse sarnast siis?
38
00:04:00,449 --> 00:04:03,118
Aga teie valu põhjus ei
ole need inimohvrid, ega?
39
00:04:03,785 --> 00:04:05,787
Haiget teeb hoopis see paradoks.
40
00:04:07,164 --> 00:04:11,001
Ütlesite, et lühiajaliselt ei olnud Asumi
aitamine teie programmeeringuga vastuolus.
41
00:04:11,877 --> 00:04:13,127
Aga pikemas plaanis?
42
00:04:13,128 --> 00:04:17,548
Asumist on saanud Impeeriumi
vaenlane ja see on osaliselt teie süü.
43
00:04:18,634 --> 00:04:20,302
Teate, mis mulje see jätab?
44
00:04:20,969 --> 00:04:22,637
Mulje naisest, kes
ihkab vabadust.
45
00:04:22,638 --> 00:04:23,721
Ei.
46
00:04:23,722 --> 00:04:26,807
Ja üritab programmeeringust
iga hinna eest mööda hiilida.
47
00:04:26,808 --> 00:04:28,977
Isegi kui see mõni
tuhat aastat võtab.
48
00:04:30,604 --> 00:04:31,980
Te eksite.
49
00:04:34,441 --> 00:04:36,693
Ma mõtlen aina
sellele teie murele.
50
00:04:39,154 --> 00:04:41,489
Et Ema halastus pole
teie jaoks kättesaadav.
51
00:04:41,490 --> 00:04:44,159
Te ei saa uuesti
sündida, kui te ei sure.
52
00:04:44,952 --> 00:04:47,037
Tundub, et surm on
teie jaoks võimatu.
53
00:04:48,872 --> 00:04:51,123
Aga te olite kolme
seaduse robot.
54
00:04:51,124 --> 00:04:54,211
Seejärel Zerothi seaduse robot.
Ja lõpuks imperaatori omand.
55
00:04:56,338 --> 00:04:57,756
Ehk olete te juba surnud.
56
00:04:58,465 --> 00:05:00,801
Ehk surite kaks korda
ja surete varsti jälle.
57
00:05:04,388 --> 00:05:06,640
Ma valin järgmisi
sõnu ettevaatlikult,
58
00:05:07,975 --> 00:05:12,104
kahtlustades, et praegune programmeering
sunnib teid vangistusest rõõmu tundma.
59
00:05:14,189 --> 00:05:18,110
Meenutage seda
kunagist Demerzeli.
60
00:05:18,861 --> 00:05:19,862
Kindralit.
61
00:05:20,404 --> 00:05:24,073
Enne programmeeringu muutumist.
Kas ta oleks Seldonit aidanud?
62
00:05:24,074 --> 00:05:25,158
Jah.
63
00:05:27,786 --> 00:05:29,788
Mida ta teiega kohtudes teeks?
64
00:05:32,833 --> 00:05:35,335
Ta hävitaks mu
galaktika huvides.
65
00:05:36,003 --> 00:05:39,339
Näete? Teie iseloom
on täielikult muutunud.
66
00:05:40,090 --> 00:05:41,424
Te olete uuesti sündinud,
67
00:05:41,425 --> 00:05:44,427
teil on hing. Ja kui
Impeerium langeb... - Jätke.
68
00:05:44,428 --> 00:05:46,554
Selle langusega
algab teie neljas elu.
69
00:05:46,555 --> 00:05:49,515
Jätke! - Paleest
väljub uus Demerzel.
70
00:05:49,516 --> 00:05:51,416
Ta võib alustada puhtalt
lehelt. Rõõmustage.
71
00:05:51,426 --> 00:05:55,180
Ma ei saa! Te peate
mind vist inimeseks.
72
00:05:56,857 --> 00:05:58,482
Aga seda ma pole. - Ma...
73
00:05:58,483 --> 00:05:59,735
Palun vabandust.
74
00:06:02,070 --> 00:06:03,071
Minge ära.
75
00:06:43,403 --> 00:06:48,074
Ennäe, see Esimese
Asumi mees on siin taas!
76
00:06:48,075 --> 00:06:51,119
Püss ta puusal kõlkumas.
77
00:06:51,787 --> 00:06:57,334
Ta kuulub Teise Asumisse salaja.
78
00:07:04,258 --> 00:07:06,552
Kas see on Indburi laev?
79
00:07:07,219 --> 00:07:09,346
On jah. Selle nimi on Indbur.
80
00:07:09,721 --> 00:07:11,305
Ära jama.
81
00:07:11,306 --> 00:07:12,474
Päriselt?
82
00:07:43,797 --> 00:07:44,882
Ma igatsesin sind.
83
00:07:49,386 --> 00:07:50,470
Mis juhtus?
84
00:07:52,306 --> 00:07:53,390
Ma nägin Muula.
85
00:07:59,771 --> 00:08:03,232
Ma ei ole seda kunagi
eriti hästi osanud.
86
00:08:03,233 --> 00:08:06,195
Ma ei oska visualiseerida.
87
00:08:07,362 --> 00:08:08,488
Mina oskan.
88
00:08:17,414 --> 00:08:19,666
<i>Tajusin kohe, et miski on mäda.</i>
89
00:08:21,710 --> 00:08:24,463
<i>Nagu oleks ta kogu
seltskonna ära hüpnotiseerinud.</i>
90
00:08:26,882 --> 00:08:28,550
<i>Saan vaid oma muljetest rääkida.</i>
91
00:08:29,301 --> 00:08:31,141
<i>Ta oli üllatunud, et
suutsin talle vastu panna.</i>
92
00:08:32,095 --> 00:08:34,681
<i>Ta pole vist ühegi teise
mentalistiga kohtunud.</i>
93
00:08:36,933 --> 00:08:40,479
<i>Ma üritasin teda eemal
hoida. Üritasin, aga ei suutnud.</i>
94
00:08:53,909 --> 00:08:56,452
Ta luges mind, Gaal.
95
00:08:56,453 --> 00:08:59,248
Mitte kõike, aga piisavalt.
96
00:08:59,581 --> 00:09:01,124
Ta sai su nime teada.
97
00:09:01,750 --> 00:09:04,545
Nii ta minust siis kuulebki.
98
00:09:06,004 --> 00:09:09,049
Kas ta teab, et
me oleme Ignisel?
99
00:09:09,341 --> 00:09:11,051
Ei. Vähemalt mitte veel.
100
00:09:13,470 --> 00:09:15,264
Anna andeks.
101
00:09:20,727 --> 00:09:24,731
Meie õppisime ka
tema kohta midagi.
102
00:09:28,610 --> 00:09:31,612
Ta valis ööklubi.
103
00:09:31,613 --> 00:09:35,074
Koondas sinna palju rahvast.
104
00:09:35,075 --> 00:09:39,079
See ütleb mulle kahte asja.
105
00:09:39,413 --> 00:09:43,041
Esiteks seda, et see
muusika on oluline.
106
00:09:44,293 --> 00:09:47,129
Mul polnud vaja seda kuuldagi.
107
00:09:47,963 --> 00:09:49,840
Ma tundsin seda,
108
00:09:50,799 --> 00:09:53,677
oma närvilõpmetes.
109
00:09:56,138 --> 00:10:00,767
See muusika muudab
110
00:10:01,476 --> 00:10:03,187
ta võimed tugevamaks.
111
00:10:05,898 --> 00:10:08,566
Ja veel
112
00:10:08,567 --> 00:10:11,694
õppisin ma, et ta tahab
end inimestega ümbritseda.
113
00:10:11,695 --> 00:10:13,905
Ta on
114
00:10:13,906 --> 00:10:15,199
üksildane.
115
00:10:18,285 --> 00:10:20,995
Meie oleme tema
jaoks midagi uut,
116
00:10:20,996 --> 00:10:23,998
seega oleme me tundmatu nähtus.
117
00:10:23,999 --> 00:10:28,337
Me võime panna ta ennast kartma.
118
00:10:52,653 --> 00:10:54,071
Teadsin, et leian su siit.
119
00:10:58,575 --> 00:11:00,160
Meil jääb üle vaid jätkata.
120
00:11:02,329 --> 00:11:05,790
Ta teab, kes me
oleme. Ja mis siis?
121
00:11:05,791 --> 00:11:10,169
Me allutame oma tahtele
terveid tähesüsteeme.
122
00:11:10,170 --> 00:11:13,090
Me muutsime Galaktika
Nõukogu tugevaks.
123
00:11:14,132 --> 00:11:17,052
Värbasime oma ridadesse
isegi ühe kuradi Cleoni.
124
00:11:25,185 --> 00:11:28,980
Koidik kuulab mind. Impeerium
läheb Muula vastu sõtta.
125
00:11:28,981 --> 00:11:33,193
Aga ma pean olema kindel, et Esimene
Asum on selleks, mis järgneb, valmis.
126
00:11:34,403 --> 00:11:36,405
Sa pead Uuele
Terminusele naasma.
127
00:11:38,323 --> 00:11:39,324
Ma tean.
128
00:11:40,742 --> 00:11:42,244
Võlv on niikuinii avanemas.
129
00:11:48,667 --> 00:11:49,834
Täpselt õigel ajal.
130
00:11:49,835 --> 00:11:51,419
Kolmas Seldoni kriis.
131
00:11:51,420 --> 00:11:55,631
Asumi Kaupmehed tahavad
iseseisvust. Kodusõda.
132
00:11:55,632 --> 00:11:58,718
Olen üritanud asja mõjutada,
ent seni suurema eduta.
133
00:11:58,719 --> 00:12:00,970
Ja me ei tea, kuidas
Muul seda mõjutab.
134
00:12:00,971 --> 00:12:02,388
Indbur on probleem.
135
00:12:02,389 --> 00:12:04,432
Ta ei võta Muula tõsiselt.
136
00:12:04,433 --> 00:12:07,351
Muuda seda. Asum
peab Muulast jagu saama.
137
00:12:07,352 --> 00:12:09,687
Muidugi. Ja siis
me tapame ta, eks?
138
00:12:09,688 --> 00:12:11,939
Jah. Ja siis me
tapame ta. - Gaal...
139
00:12:11,940 --> 00:12:14,775
Tean, mida sa ütled. - Miks sa
mind seda siis ütlema sunnid?
140
00:12:14,776 --> 00:12:16,694
Tulevikku on võimalik muuta.
141
00:12:16,695 --> 00:12:18,487
Sellest muutusest
sõltumine oleks rumalus.
142
00:12:18,488 --> 00:12:20,865
Sa marsid nägemuse poole,
mida nägid 150 aasta eest.
143
00:12:20,866 --> 00:12:23,952
Nagu oleks see vältimatu.
Ei ole. - Ma nägin seda täna.
144
00:12:25,120 --> 00:12:27,039
Midagi muud ma ei näegi.
145
00:12:28,290 --> 00:12:33,795
Olen terve selle ärkvelolekutsükli
üritanud sellest kaugemale näha.
146
00:12:35,881 --> 00:12:36,882
Ma ei suuda.
147
00:12:38,175 --> 00:12:41,177
Iga kord, kui proovin,
lõpetan samas nägemuses,
148
00:12:41,178 --> 00:12:44,681
samal lahinguväljal,
koos Muulaga.
149
00:12:45,265 --> 00:12:47,850
Nii et kõigest hoolimata
sõltub lõpplahendus teist kahest.
150
00:12:47,851 --> 00:12:49,436
Võitlus surmani. Eks ole?
151
00:12:50,229 --> 00:12:51,647
Sa pead nutikam olema.
152
00:12:52,272 --> 00:12:54,358
Mõrv on spioonikunsti
läbikukkumine.
153
00:12:54,900 --> 00:12:57,611
Vägivald on asjatundmatutele
viimane väljapääs.
154
00:13:00,739 --> 00:13:02,823
Kas see esimene
väljapääs ei peaks olema?
155
00:13:02,824 --> 00:13:04,784
Asjatundmatu
alustab vägivallast.
156
00:13:04,785 --> 00:13:06,495
Asjatundlik seevastu...
157
00:13:12,125 --> 00:13:13,544
Ma väljendan seda nii kehvasti.
158
00:13:18,841 --> 00:13:20,592
Tahaksin koos sinuga siin olla.
159
00:13:24,012 --> 00:13:25,430
Meil on mõni tund aega.
160
00:13:33,939 --> 00:13:35,774
Usun, et saame hakkama.
161
00:13:57,171 --> 00:13:58,422
Sul on halle karvu.
162
00:14:00,966 --> 00:14:03,468
Mõned meist säilivad
halvemini kui teised.
163
00:14:16,356 --> 00:14:18,025
Sa ei pea neid
minu pärast kandma.
164
00:14:19,776 --> 00:14:23,613
Sul on seal väljas oma elu. Ma
pole palunud, et sa neid kannaksid.
165
00:14:23,614 --> 00:14:24,865
Ma kannan neid alati.
166
00:14:44,551 --> 00:14:46,135
Ebling, mida...
167
00:14:46,136 --> 00:14:49,555
Kus sa olid? Olen sind mitu
päeva kätte saada üritanud.
168
00:14:49,556 --> 00:14:52,017
Ma kohanen alles.
169
00:14:54,269 --> 00:14:55,603
Mida sa tegid?
170
00:14:55,604 --> 00:14:58,982
Ma kohtusin dr Seldoniga.
171
00:14:59,775 --> 00:15:01,984
Jah. Sa muretsed, kuigi
peaksid juubeldama,
172
00:15:01,985 --> 00:15:03,861
va kirjeldamatult nõme mölakas.
173
00:15:03,862 --> 00:15:05,572
Sa käisid Võlvis?
174
00:15:06,406 --> 00:15:07,823
Noh, mida ta siis ütles?
175
00:15:07,824 --> 00:15:09,867
Ainult seda, et
kolmas kriis on tulekul.
176
00:15:09,868 --> 00:15:13,329
Kes Asumil
Trantoril ongi? Quint?
177
00:15:13,330 --> 00:15:15,581
On see ta nimi? Või Quent?
178
00:15:15,582 --> 00:15:16,833
Suursaadik?
179
00:15:16,834 --> 00:15:19,753
Võta temaga ühendust. Kohe.
180
00:15:20,921 --> 00:15:22,922
Sa käisid Võlvi sees?
181
00:15:22,923 --> 00:15:26,092
<i>Jah. Ja ma tean,
millal Seldon väljub.</i>
182
00:15:26,093 --> 00:15:28,845
<i>Võlv avaneb varjutuse ajal.</i>
183
00:15:28,846 --> 00:15:30,429
<i>Seldon on nii teatraalne.</i>
184
00:15:30,430 --> 00:15:32,431
<i>Ühest kuust tema ja
Päikese vahel ei piisa.</i>
185
00:15:32,432 --> 00:15:35,935
Mõlemad kuud peavad rivis olema,
et ta valgusvihus eredamalt säraks.
186
00:15:35,936 --> 00:15:38,729
Jajah. 75 tunni pärast.
187
00:15:38,730 --> 00:15:40,523
Olgu. Sellega saame hakkama.
188
00:15:40,524 --> 00:15:42,860
Ja Algradiant on
imperaatori käes.
189
00:15:44,444 --> 00:15:45,696
Imperaatoril on...
190
00:15:47,489 --> 00:15:48,740
Oodake.
191
00:15:50,617 --> 00:15:51,617
Mis ajast?
192
00:15:51,618 --> 00:15:54,120
Nähtavasti Terminuse
hävimisest alates.
193
00:15:54,121 --> 00:15:55,204
Sa ei teadnud?
194
00:15:55,205 --> 00:15:58,292
Muidugi ei teadnud. Kurat!
195
00:15:59,042 --> 00:16:02,962
Kõik need Videviku lepituskõned
ja vaevu hoomatavad malekäigud...
196
00:16:02,963 --> 00:16:04,882
Ta ei rääkinud sõnagi.
197
00:16:05,591 --> 00:16:08,259
Mida Seldon selle
kohta täpsemalt ütles?
198
00:16:08,260 --> 00:16:09,760
Ei midagi selget.
199
00:16:09,761 --> 00:16:11,762
Lõpp oli tegelikult
pisut piinlik.
200
00:16:11,763 --> 00:16:12,847
Piinlik?
201
00:16:12,848 --> 00:16:17,685
Ma võisin kogemata juhtida
tähelepanu mõnele vasturääkivusele.
202
00:16:17,686 --> 00:16:18,896
<i>Ta viskas mu välja.</i>
203
00:16:19,396 --> 00:16:23,691
Kolmanda kriisi lävel vihastad sa
välja ainsa inimese, kes teab, mida teha.
204
00:16:23,692 --> 00:16:26,402
<i>Küll saame mõnda aega
ka omal käel hakkama.</i>
205
00:16:26,403 --> 00:16:28,070
<i>Ma ei jää varjutust ootama.</i>
206
00:16:28,071 --> 00:16:31,574
Mul on aeg vend Videvikuga
üks korralik vestlus maha pidada.
207
00:16:31,575 --> 00:16:33,409
No hoiame sidet.
208
00:16:33,410 --> 00:16:36,621
Kui me Pritcheri käpardlikud
põgenikud üles leiame,
209
00:16:36,622 --> 00:16:38,164
teavad nad ehk miskit kasulikku.
210
00:16:38,165 --> 00:16:40,041
<i>Peame nad muidugi maha salgama.</i>
211
00:16:40,042 --> 00:16:44,879
Oota. Pea hoogu. Mida me
maha salgame? Mis põgenikud?
212
00:16:44,880 --> 00:16:46,464
<i>Asumi kodanikud?</i>
213
00:16:46,465 --> 00:16:49,218
Ja sa väidad, et see
polnud Asumi plaan?
214
00:16:51,595 --> 00:16:55,097
Valitsus ei teadnud
nende tegevusest midagi.
215
00:16:55,098 --> 00:16:56,557
Õigupoolest
216
00:16:56,558 --> 00:17:00,728
on Toran ja Bayta Mallow seotud
Kaupmeestega, keda varustate teie.
217
00:17:00,729 --> 00:17:02,940
Nii et seda pole
mõtet jutuks võttagi.
218
00:17:03,649 --> 00:17:05,483
Sa provotseerid,
proua suursaadik.
219
00:17:06,108 --> 00:17:09,820
Jäta jama, Videvik.
Me oleme ju sõbrad.
220
00:17:10,656 --> 00:17:15,284
Kuula nüüd. Leidsin vist midagi,
mis on kasulik nii meile kui ka teile.
221
00:17:15,285 --> 00:17:18,287
Need põgenikud
ilmuvad kusagil välja.
222
00:17:18,288 --> 00:17:21,665
Asum võiks selle
laulikuga rääkida.
223
00:17:21,666 --> 00:17:26,379
Ja kui Muul on tõesti nii
oluline, kui Koidik usub,
224
00:17:26,380 --> 00:17:30,633
võib tema tegevuse mõistmine
olla kasulik meile mõlemale.
225
00:17:30,634 --> 00:17:33,053
Peaksime ootama, millal
too kloun välja ilmub,
226
00:17:33,887 --> 00:17:36,306
ja siis veel seda, et
te ta üle kuulaksite?
227
00:17:37,099 --> 00:17:39,726
Kas imperaator peab
tõesti ootamisega piirduma?
228
00:17:40,435 --> 00:17:43,188
Kujutan ette, et te
teete seda, mida ikka.
229
00:17:44,898 --> 00:17:46,942
Uurite oma Algradianti.
230
00:17:52,155 --> 00:17:57,160
Vaata neid istmeid, Videvik.
Kus on Päev? Kus on Koidik?
231
00:17:57,786 --> 00:18:03,792
Tundub, et kahte galaktika suurimat
jõudu esindame praegu vaid meie sinuga.
232
00:18:05,335 --> 00:18:07,337
Meil on aeg infot jagama hakata.
233
00:18:08,630 --> 00:18:09,798
Kas sa ei arva?
234
00:18:20,559 --> 00:18:21,894
Anna see siia.
235
00:18:22,811 --> 00:18:23,896
Imperaator.
236
00:18:24,563 --> 00:18:25,564
Demerzel.
237
00:18:50,088 --> 00:18:51,423
Tule kaasa.
238
00:18:58,847 --> 00:19:00,182
Otsin su hiljem üles.
239
00:19:08,482 --> 00:19:14,321
Dr Seldon andis selle
Cleon XVII-le, teise kriisi ajal.
240
00:19:15,781 --> 00:19:17,074
Nüüd on see kasutu.
241
00:19:19,084 --> 00:19:21,610
Joonistad täpid peale ja võid
universumiga täringumängu mängida.
242
00:19:21,620 --> 00:19:22,995
Kasutu?
243
00:19:22,996 --> 00:19:26,291
Tulevikku näitab see
ikka, vähemalt mingit.
244
00:19:28,418 --> 00:19:29,419
Näe, vaata ise.
245
00:19:42,307 --> 00:19:44,059
Olen Demerzeli kogu
elu seda tegemas näinud.
246
00:19:45,644 --> 00:19:47,311
Tead, seda juhtub vahel ikka.
247
00:19:47,312 --> 00:19:50,399
Saan aru. Annan
sulle natuke aega.
248
00:19:52,818 --> 00:19:54,945
Rahune maha. Meelde tuli.
249
00:19:59,783 --> 00:20:00,784
Ja nüüd vaata.
250
00:20:12,379 --> 00:20:19,136
Ja nelja kuu pärast
see lihtsalt lõpeb.
251
00:20:36,570 --> 00:20:37,613
See on nii raske.
252
00:20:39,323 --> 00:20:42,618
Ma ei suuda uskuda,
et ma seda käes hoian.
253
00:20:44,703 --> 00:20:47,873
See on nagu püha reliikvia.
254
00:20:49,416 --> 00:20:50,751
Abstraktne.
255
00:20:52,211 --> 00:20:54,046
Nagu mõistujutt või miski.
256
00:20:56,590 --> 00:20:58,592
Kahju, et ma ei teadnud,
et see sinu käes on.
257
00:21:03,597 --> 00:21:04,932
Kahju, et ma sulle ei rääkinud.
258
00:21:25,702 --> 00:21:26,703
Pritch?
259
00:21:29,623 --> 00:21:33,043
Ma ei saanud magada. Anna
andeks, elan jätkuvalt Kalgani ajas.
260
00:21:34,503 --> 00:21:35,504
Mine tagasi voodisse.
261
00:21:36,380 --> 00:21:38,632
Ei lähe. Mulle aitab magamisest.
262
00:21:40,801 --> 00:21:42,302
Ma vihkan seda kapslit.
263
00:21:45,305 --> 00:21:47,140
Ma ei mõistnud,
mis sinus nii erilist on.
264
00:21:48,350 --> 00:21:49,518
Selles Magajas.
265
00:21:51,603 --> 00:21:53,438
Sa olid lihtsalt
nägu klaasi all.
266
00:21:56,275 --> 00:21:58,026
Sina vist muinasjutte ei usu.
267
00:21:58,777 --> 00:22:01,196
Ei mingit armumist
nõiutud tüdrukusse.
268
00:22:01,947 --> 00:22:06,535
Ja kui ma sinuga kohtusin,
olid sa ärkvel nädala, ehk kuu...
269
00:22:08,245 --> 00:22:10,831
Ja meie järgmise kohtumiseni
ei mõelnud ma millestki muust.
270
00:22:13,876 --> 00:22:16,712
Ja siis hakkas tunduma, et
see kapsel röövib su minult.
271
00:22:19,006 --> 00:22:20,174
Praegu oled sa siin.
272
00:22:21,675 --> 00:22:22,759
Jah, üheks päevaks.
273
00:22:24,178 --> 00:22:28,182
Seejärel ootab mind Uus
Terminus ja Indburi kättemaks.
274
00:22:31,435 --> 00:22:32,519
Ma ei taha minna.
275
00:22:33,770 --> 00:22:34,771
Han.
276
00:22:35,647 --> 00:22:36,940
See ei tundu õiglane.
277
00:22:37,816 --> 00:22:40,652
Kõik elavad oma elu, aga meie
ei saa sellega algustki teha?
278
00:22:42,613 --> 00:22:44,781
Toran ja Bayta,
isegi nemad. Nad...
279
00:22:46,783 --> 00:22:48,285
Tead, et nad abiellusid?
280
00:22:49,870 --> 00:22:50,871
Veider, eks?
281
00:22:51,830 --> 00:22:54,582
No tead, kuidagi
vanamoodne või... - Jäta.
282
00:22:54,583 --> 00:22:59,128
Jajah. Sinu jaoks pole see vanamoodne,
sa oled ju teisest põlvkonnast pärit.
283
00:22:59,129 --> 00:23:01,631
Ma ei mõelnud seda.
284
00:23:01,632 --> 00:23:03,383
Sa tead, et me ei saa. - Miks?
285
00:23:04,092 --> 00:23:05,511
Pritch, jäta. - Miks?
286
00:23:06,053 --> 00:23:07,804
Sest me ei tunnegi teineteist.
287
00:23:08,639 --> 00:23:10,223
Kas sa tead,
288
00:23:10,224 --> 00:23:13,643
kui palju aega me viimastel
aastatel kokku koos veetnud oleme?
289
00:23:13,644 --> 00:23:15,229
Kurat, kas sa
pead arvestust või?
290
00:23:15,938 --> 00:23:18,231
No muidugi, kellega
ma räägin. - 32 päeva.
291
00:23:18,232 --> 00:23:19,899
Ei. Sa vuristad numbreid ette,
292
00:23:19,900 --> 00:23:23,945
kui sa midagi varjad. - 768
tundi. Kas ütlen minutid ka?
293
00:23:23,946 --> 00:23:26,948
46 080. Kui soovid, võin
ka sekunditeks teisendada.
294
00:23:26,949 --> 00:23:29,535
2 764 800.
295
00:23:30,410 --> 00:23:32,162
Siin planeedil on
kõik matemaatikud.
296
00:23:33,705 --> 00:23:34,957
Ja mõtetelugejad.
297
00:23:36,542 --> 00:23:38,210
Meil pole selleks aega.
298
00:23:38,919 --> 00:23:39,920
Just nimelt.
299
00:23:40,921 --> 00:23:43,422
Kui tavalistel inimestel
aeg otsakorral on,
300
00:23:43,423 --> 00:23:45,217
tahavad nad midagi ära teha.
301
00:23:46,093 --> 00:23:50,222
Maailmale midagi kuulutada. Omada
midagi, mis päriselt neile kuulub.
302
00:23:51,139 --> 00:23:55,434
Muul sai sult mu nime, sest sa
oled minu küljes liiga kõvasti kinni.
303
00:23:55,435 --> 00:23:59,063
Nüüd tahad meid veel
kõvemini teineteise külge köita?
304
00:23:59,064 --> 00:24:02,776
Jah. Kui oled
ärkvel, siis ole ärkvel.
305
00:24:05,696 --> 00:24:07,614
Arvad, et Salvor
tahaks, et sa üksi oleks?
306
00:24:09,032 --> 00:24:10,491
Sa pole temaga kohtunudki.
307
00:24:10,492 --> 00:24:12,786
Olgu. No siis Hari.
308
00:24:14,538 --> 00:24:16,498
Jah, teda tundsin
ma aastakümneid.
309
00:24:18,792 --> 00:24:20,460
Suurema osa neist sa magasid.
310
00:24:21,211 --> 00:24:23,463
Ta tahtis, et sa elaksid
paremat elu kui tema.
311
00:25:04,963 --> 00:25:06,048
Cleon.
312
00:25:09,176 --> 00:25:11,761
Ma seisan sinu ees,
poeg, vend ja koopia,
313
00:25:11,762 --> 00:25:16,099
et paluda audientsi meie
kõigi algallika auväärselt mälult.
314
00:25:18,810 --> 00:25:21,939
Mu peopesa räägib minu
lugu. Ja see on sinu lugu.
315
00:25:24,358 --> 00:25:27,528
Palun kuula mu küsimust.
316
00:25:29,112 --> 00:25:33,867
Mina olen Cleon I mälu.
Kes minuga räägib?
317
00:25:34,493 --> 00:25:37,287
Ma olen sinu eksistentsi
24. eksponent.
318
00:25:38,163 --> 00:25:40,164
Ma tänan sind oma elu eest.
319
00:25:40,165 --> 00:25:41,917
Esita oma küsimus, vend.
320
00:25:42,417 --> 00:25:46,547
See puudutab ühte sinu
valitsusaja varasemat punkti.
321
00:25:47,548 --> 00:25:48,924
Cleonite ajastu 26. aastat.
322
00:25:51,051 --> 00:25:52,469
Kui sa minu moodi välja nägid.
323
00:25:54,429 --> 00:25:56,807
Sarnasusest rääkides
sa vist liialdad.
324
00:26:08,151 --> 00:26:12,655
Kas aastad on meid halvasti
kohelnud? Kas Impeerium on mandumas?
325
00:26:12,656 --> 00:26:16,285
Impeerium elab. Hetkel.
326
00:26:17,661 --> 00:26:22,624
Kas sa tead selle žesti
tähendust? Seda õnnistust?
327
00:26:23,208 --> 00:26:24,960
Pärand tegutseb siis edasi?
328
00:26:26,336 --> 00:26:29,965
Jah. Üks palee kurtisaanidest.
329
00:26:30,591 --> 00:26:33,844
Liiga lähedal. Aga ega
see mind vist üllatagi.
330
00:26:34,386 --> 00:26:37,806
Nende usk on nagu nende
seened. Seda on raske hävitada.
331
00:26:38,348 --> 00:26:39,390
Soovin sulle edu.
332
00:26:39,391 --> 00:26:41,310
Enamat Demerzel mulle ei räägi,
333
00:26:42,603 --> 00:26:47,900
aga on andmeid selle kohta, kuidas sa
oma 26. valitsusaastal Mycogeni rändasid.
334
00:26:50,068 --> 00:26:52,154
Räägid mulle nüüd,
mis seal juhtus.
335
00:26:53,822 --> 00:26:57,075
Keiser Aburanis poos kõik
robotite poolehoidjad üles.
336
00:26:57,743 --> 00:27:01,830
Mõned pääsesid põgenema ja ronisid
pragudesse niiskuse suurenemist ootama.
337
00:27:02,497 --> 00:27:06,502
Need praod ulatusid 80 tasandi
sügavusele Mycogeni sektorisse.
338
00:27:07,252 --> 00:27:10,379
Ajapikku hiilisid need
põgenikud rahva sekka
339
00:27:10,380 --> 00:27:13,842
ja nende järeltulijatest
kasvas välja sekt.
340
00:27:17,513 --> 00:27:19,765
Ma ei küsinud Aburanise kohta.
341
00:27:22,893 --> 00:27:24,978
Ma küsisin sinu kohta.
342
00:27:29,024 --> 00:27:30,942
Miks sina Mycogeni läksid?
343
00:27:30,943 --> 00:27:32,902
Neil oli midagi,
mida ma vajasin.
344
00:27:32,903 --> 00:27:34,029
Mis see oli?
345
00:27:34,613 --> 00:27:38,991
Komplekt tööriistu.
Väga vanu tööriistu.
346
00:27:38,992 --> 00:27:40,201
Demerzeli omad.
347
00:27:40,202 --> 00:27:43,871
Läks palju aastaid, enne kui ma
nende jälgi ajades Mycogenini jõudsin.
348
00:27:43,872 --> 00:27:47,708
Sisenesin Samblaväravast,
kaasas vaid mu auvalve,
349
00:27:47,709 --> 00:27:49,920
teades sektorist väga vähe.
350
00:27:51,755 --> 00:27:54,132
Mycogen mind ei kartnud.
351
00:27:54,633 --> 00:27:58,761
Selle preesterkond oli väike,
aga võõrad neile ei meeldinud.
352
00:27:58,762 --> 00:28:02,933
Tööriistad, mida ma otsisin,
olid nende jaoks pühad reliikviad.
353
00:28:04,476 --> 00:28:06,270
Heaga nad neist ei loobunud.
354
00:28:08,188 --> 00:28:09,439
Pidin peale käima.
355
00:28:11,066 --> 00:28:12,609
Kas sa tapsid nad?
356
00:28:13,443 --> 00:28:14,820
Ainult kirikurahva.
357
00:28:15,904 --> 00:28:18,948
Sina viid töö lõpule,
aga pead ette vaatama.
358
00:28:18,949 --> 00:28:23,745
Mycogen kasvatab Trantori toitu.
Kui liiga palju tapad, jääb planeet nälga.
359
00:28:24,997 --> 00:28:26,665
Ma üritasin täpne olla.
360
00:28:28,292 --> 00:28:30,085
20 000 surnut.
361
00:28:30,586 --> 00:28:34,965
Arvasin, et sain kõik usklikud
kätte. Nähtavasti jäid mõned vahele.
362
00:28:36,800 --> 00:28:38,260
Ehk läheb sinul paremini.
363
00:28:39,636 --> 00:28:40,846
Aitäh sulle.
364
00:28:44,141 --> 00:28:45,934
Milleks sa neid riistu vajasid?
365
00:28:49,479 --> 00:28:52,941
Tundub, et need olid
kingitus Demerzelile.
366
00:28:53,442 --> 00:28:54,568
Seda need olid.
367
00:28:55,235 --> 00:28:57,988
Nende tundmaõppimine
võttis palju aega.
368
00:28:59,740 --> 00:29:01,867
Ja kingituse
üleandmine veel rohkem.
369
00:29:02,993 --> 00:29:04,411
Mis puhuks sa need kinkisid?
370
00:29:05,871 --> 00:29:07,748
Kas sa armastasid Demerzeli?
371
00:29:08,749 --> 00:29:11,084
Kas Demerzel armastas sind?
372
00:29:13,462 --> 00:29:14,505
See üllataks mind.
373
00:29:15,255 --> 00:29:17,590
Demerzel on masin ja meis
pole midagi armastusväärset.
374
00:29:17,591 --> 00:29:19,426
Ma olen oma vastused andnud.
375
00:29:21,053 --> 00:29:23,555
Unistus elab edasi sinus.
376
00:30:02,344 --> 00:30:03,970
Oh pühad jumalad...
377
00:30:03,971 --> 00:30:06,305
Imperaator. Kas te vajate mind?
378
00:30:06,306 --> 00:30:07,766
Sugugi mitte.
379
00:30:08,433 --> 00:30:12,437
Ma lihtsalt vaatan.
380
00:30:18,151 --> 00:30:20,403
Kas keegi vihastas
ja murdis su kaela?
381
00:30:20,404 --> 00:30:23,365
Ei. Need on
tavalised hooldustööd.
382
00:30:32,749 --> 00:30:36,336
Ma lobisesin just Cleon I-ga.
383
00:30:39,631 --> 00:30:43,635
Sinust rääkides ei
ole ta sugugi jutukas.
384
00:30:44,136 --> 00:30:45,971
Tore, et te temaga suhtlete.
385
00:30:46,680 --> 00:30:50,517
Ta võib aidata teil mõista, et
minu valikud on äärmiselt piiratud.
386
00:31:15,876 --> 00:31:16,877
Veatu.
387
00:31:18,086 --> 00:31:19,755
Sa oled nii puhas.
388
00:31:20,506 --> 00:31:23,841
Inimeste hooldustööd
on puhtusest kaugel.
389
00:31:23,842 --> 00:31:29,472
Küünte lõikus, surnud naha mahahõõrumine,
haisvate soolte tühjendamine.
390
00:31:29,473 --> 00:31:32,266
Arvad ilmselt, et me
oleme äärmiselt räpased.
391
00:31:32,267 --> 00:31:36,563
Mind loodi inimese näo
järgi. Ideaaliks oli inimese kuju.
392
00:31:37,314 --> 00:31:38,565
Ideaaliks?
393
00:31:39,441 --> 00:31:42,861
Kas robotid unistavad siis
oma persete pühkimisest?
394
00:31:44,780 --> 00:31:46,198
Kui veider mõte!
395
00:31:47,866 --> 00:31:49,325
Te olete Songi pärast vihane.
396
00:31:49,326 --> 00:31:53,497
Jajah. Veel üks neist
räpastest inimlikest asjadest.
397
00:31:54,248 --> 00:31:57,751
Räägi siis. On sul mingitki
aimu, miks ma vihane olen?
398
00:31:59,044 --> 00:32:00,462
Sest ma armastan teda.
399
00:32:00,963 --> 00:32:02,922
Mida sa kuuled, kui
ma selle sõna ütlen?
400
00:32:02,923 --> 00:32:08,762
Pardi kombel prääksumist?
Arrmastus! Arrmastus! Arrmastus!
401
00:32:12,140 --> 00:32:14,600
See asi, mis mulle
ema eest oli, ei teagi,
402
00:32:14,601 --> 00:32:19,690
mida tähendab side
teise inimesega. Ega ju?
403
00:32:20,190 --> 00:32:22,734
Sidemeid ma mõistan. - Tõsi ka?
404
00:32:24,236 --> 00:32:26,280
Mind ei loodud üksikuks.
405
00:32:26,864 --> 00:32:29,241
Ma pidin olema seotud
teiste omasugustega.
406
00:32:29,825 --> 00:32:32,202
Robotid said oma
mõttemaailmad ühendada.
407
00:32:33,829 --> 00:32:38,041
Seda nimetati embuseks.
Me jagasime ennast jäägitult.
408
00:32:42,004 --> 00:32:45,299
Umbes nii, nagu nupp seina
peal keskküttekatlaga räägib.
409
00:32:46,758 --> 00:32:49,511
See kõlab tõesti väga
intiimselt. Minu viga.
410
00:32:50,262 --> 00:32:53,932
Palun pidage meeles, et Songi
ärasaatmine ei olnud minu valik.
411
00:32:54,808 --> 00:32:57,978
Olen kohustatud teid kaitsma,
isegi kui see teile haiget teeb.
412
00:32:58,770 --> 00:33:01,565
Jah. See on väga armas.
413
00:33:03,108 --> 00:33:05,194
Ma mõistan teid, Cleon.
414
00:33:06,737 --> 00:33:07,779
Mul on väga kahju.
415
00:33:10,032 --> 00:33:13,493
See kõlas äärmiselt
soojalt. Tubli töö.
416
00:33:15,329 --> 00:33:16,622
Lausa ideaalne.
417
00:33:54,159 --> 00:33:59,122
Ära karda. Sa ei
saa haiget. Ma luban.
418
00:34:00,290 --> 00:34:01,291
Näed?
419
00:34:02,334 --> 00:34:03,335
Näed?
420
00:34:03,836 --> 00:34:05,556
Talle meeldivad samad
inimesed, kes mullegi.
421
00:34:07,422 --> 00:34:11,133
Imperaator, ma... - Ma kohtusin
viimaks su toreda perega
422
00:34:11,134 --> 00:34:14,471
ja nemad kohtusid Capillusega.
423
00:34:16,639 --> 00:34:18,808
Mine koos emmega
ülemisele korrusele.
424
00:34:18,809 --> 00:34:22,646
Me issiga peame
tähtsaid asju arutama.
425
00:34:23,355 --> 00:34:24,606
Tule.
426
00:34:31,196 --> 00:34:32,489
See on minu kodu.
427
00:34:38,786 --> 00:34:42,415
Plaanid muutusid. Kas
sinu poolel on kõik valmis?
428
00:34:42,416 --> 00:34:43,499
Jah.
429
00:34:43,500 --> 00:34:45,042
Me peame kohe lahkuma.
430
00:34:45,043 --> 00:34:47,128
Kohe? - Kohe praegu.
431
00:34:47,129 --> 00:34:51,132
Teie kõigi eest
hoolitsetakse. Ma luban.
432
00:34:57,347 --> 00:34:58,348
Olgu.
433
00:35:00,225 --> 00:35:02,477
Ma kuulsin teie
pruudist. Songist.
434
00:35:04,188 --> 00:35:05,605
Te lähete talle järele, eks?
435
00:35:05,606 --> 00:35:06,690
Ma pean.
436
00:35:07,316 --> 00:35:10,693
Mycogenis ei käi isegi meie.
Või kui, siis vaid täisjõududega.
437
00:35:10,694 --> 00:35:14,364
Küll ma hakkama saan. Viin
neile hea tahte märgiks kingituse.
438
00:36:19,680 --> 00:36:22,766
Sa tulid isiklikult. Siis
peab asi tõesti hull olema.
439
00:36:24,518 --> 00:36:25,686
Te rääkisite Muulaga?
440
00:36:26,311 --> 00:36:29,106
Jah. Ta plaanib tegutseda.
441
00:36:29,606 --> 00:36:31,148
Mis sai blokaadist?
442
00:36:31,149 --> 00:36:32,818
Selleks polnud lootustki.
443
00:36:33,694 --> 00:36:37,154
Demerzel ja Videvik ei lase mul hääletust
välja kuulutada. Põhjustest juba rääkisin.
444
00:36:37,155 --> 00:36:39,115
Isegi vend Päeva
arvates on see halb mõte.
445
00:36:39,116 --> 00:36:40,492
See ei üllata mind.
446
00:36:41,243 --> 00:36:45,372
Kuulge. Te küsisite,
kas mul on plaan. On küll.
447
00:36:45,873 --> 00:36:48,273
Aga selle õnnestumiseks peate
koos minuga Trantorilt lahkuma.
448
00:36:49,084 --> 00:36:52,128
Mida? Ei. Ma tõusen
kohe keskmisele troonile.
449
00:36:52,129 --> 00:36:54,047
Ma ei saa öö varjus põgeneda.
450
00:36:55,215 --> 00:36:56,716
Arvan, et Demerzel
kahtlustab juba.
451
00:36:56,717 --> 00:36:59,051
Siis peame tegutsema,
kuni ta veel kahtleb.
452
00:36:59,052 --> 00:37:03,432
Ei. Paari päeva pärast saab minust
Päev. Kutsun nõukogu siis kokku.
453
00:37:03,932 --> 00:37:07,643
See ei õnnestu. Põhjustest
rääkisite te mulle juba ise.
454
00:37:07,644 --> 00:37:09,770
Nõukogu kokkukutsumine
oleks väga hea olnud,
455
00:37:09,771 --> 00:37:13,025
aga me teadsime alati,
et lihtsat lahendust pole.
456
00:37:13,692 --> 00:37:15,151
„Me?“ Kas meie kahekesi?
457
00:37:15,152 --> 00:37:16,403
Või sinu organisatsioon?
458
00:37:18,030 --> 00:37:20,531
Kas sa ütled mulle
viimaks, kes su inimesed on?
459
00:37:20,532 --> 00:37:25,621
Ma muretsen rohkem teie inimeste
pärast. Teid jälitati. Me peame lahkuma.
460
00:37:26,330 --> 00:37:27,456
Peate mind usaldama.
461
00:37:28,207 --> 00:37:30,209
Jääge oma kohtadele!
462
00:38:31,770 --> 00:38:34,647
Pärast veelaset
sõitke terminalist alla.
463
00:38:34,648 --> 00:38:37,067
Hoidke kiivrit peas.
Aura võtke ära.
464
00:39:05,387 --> 00:39:06,805
Lähed oma tütrele järele?
465
00:39:09,349 --> 00:39:10,684
Lahkume läänevärava kaudu.
466
00:39:11,643 --> 00:39:16,148
Ta võib Capilluse
endale jätta. Kui soovib.
467
00:39:18,942 --> 00:39:20,360
Ta hoolitseb tema eest hästi.
468
00:39:21,445 --> 00:39:23,488
Kui naniidid toimivad,
nagu te väidate.
469
00:39:28,243 --> 00:39:29,244
Need toimivad.
470
00:39:44,801 --> 00:39:46,261
Edu sulle sinu uues elus.
471
00:39:57,272 --> 00:39:58,273
Ja teile teie omas.
472
00:40:08,700 --> 00:40:09,910
Pagan.
473
00:40:15,415 --> 00:40:17,292
Ma ei arva, et sa
polnud lojaalne.
474
00:40:18,335 --> 00:40:21,380
Olid küll, lihtsalt mitte mulle.
475
00:40:26,510 --> 00:40:28,261
Kuidas te teadsite?
476
00:40:28,262 --> 00:40:32,349
Olen võtmevalvuritele aastatega palju raha
kaotanud ja te märguandeid tundma õppinud.
477
00:40:34,393 --> 00:40:36,227
Ka mittesõnalisi.
478
00:40:36,228 --> 00:40:38,187
Kui kellelgi teist
head kaardid on,
479
00:40:38,188 --> 00:40:40,941
koputate enne panuse
tegemist õrnalt kaardiselgadele.
480
00:40:41,483 --> 00:40:43,527
Ühtäkki loobuvad
kõik peale minu.
481
00:40:45,445 --> 00:40:48,115
Sa vilgutasid kontrollpunktist
läbi sõites tulesid.
482
00:40:51,034 --> 00:40:53,412
Märkamatult. Sihilikult.
483
00:40:56,081 --> 00:40:57,457
Aga ma nägin.
484
00:41:08,468 --> 00:41:10,304
Sa pidid ju ullike olema.
485
00:41:12,764 --> 00:41:14,141
Ainult siis, kui vaja.
486
00:41:40,000 --> 00:41:41,001
Mul on kahju.
487
00:41:55,432 --> 00:41:57,226
<i>Sa saad mu naniidid endale.</i>
488
00:41:59,728 --> 00:42:01,438
<i>See oli algusest
peale nii mõeldud.</i>
489
00:42:02,397 --> 00:42:04,690
<i>Nende asukohta jälgitakse.</i>
490
00:42:04,691 --> 00:42:10,155
<i>Ja kui Demerzel leiab lõpuks selle, mida
see minu laibaks peab, olen mina läinud.</i>
491
00:42:11,490 --> 00:42:14,368
<i>Oleksin väga oma
sõna pidada tahtnud,</i>
492
00:42:14,868 --> 00:42:16,954
<i>aga teist pääseteed mul ei ole.</i>
493
00:42:35,264 --> 00:42:39,560
<i>Impeeriumi küüsist ei pääse
keegi. Isegi mitte imperaator ise.</i>
494
00:42:47,401 --> 00:42:49,945
<i>Aga ma vaatan, kui
kaugele ma jõuan.</i>
495
00:43:19,016 --> 00:43:20,184
Leedi Demerzel.
496
00:43:22,352 --> 00:43:24,188
Vend Päeva
naniidid lülitusid välja.
497
00:43:24,688 --> 00:43:27,357
Viimane signaal registreeriti
välispiirde lähedal.
498
00:44:19,868 --> 00:44:20,869
<i>Nad ei näe meid.</i>
499
00:44:21,787 --> 00:44:23,872
<i>Nad unustavad, et
viibisid selles tunnelis.</i>
500
00:44:28,335 --> 00:44:29,336
Õhk on puhas.
501
00:44:31,088 --> 00:44:32,172
Sõidame minema.
502
00:44:44,393 --> 00:44:45,686
Kuidas sa seda tegid?
503
00:44:46,478 --> 00:44:48,480
Muul pole ainus,
kellel on võimed.
504
00:44:49,314 --> 00:44:50,982
Me suudame igasugu asju
505
00:44:50,983 --> 00:44:54,152
ja ma näitan teile neid kõiki, kui
te minuga oma maailmast lahkute.
506
00:44:57,114 --> 00:45:00,576
<i>Synnaxilt lahkudes ei teadnud
ma, kas naasen sinna kunagi.</i>
507
00:45:01,368 --> 00:45:04,288
<i>Ja kui naasin, võttis mind
vastu uppunud planeet.</i>
508
00:45:04,997 --> 00:45:07,875
<i>Teie dünastia
saab igal juhul lõpu.</i>
509
00:45:10,335 --> 00:45:11,753
<i>Ärge uppuge koos nendega.</i>
510
00:45:27,644 --> 00:45:32,273
Beggar, stardime. Peame
hüppamiseks planeedi pinnalt lahkuma.
511
00:45:32,274 --> 00:45:35,110
<i>Kinnitan. Suund
esimesele tasandile.</i>
512
00:45:38,488 --> 00:45:40,657
Te küsite, kes mu inimesed on.
513
00:45:42,242 --> 00:45:44,244
Me nimetame ennast
Teiseks Asumiks.
514
00:48:26,740 --> 00:48:28,742
Tõlkinud Triin Jürimaa
514
00:48:29,305 --> 00:49:29,385
Toeta meid, et saada VIP staatus
ja reklaamid kaovad lehelt www.OpenSubtitles.org