"Foundation" The Stress of Her Regard

ID13207351
Movie Name"Foundation" The Stress of Her Regard
Release NameFoundation (2021) S03E04 The Stress of Her Regard (1080p DS4K ATVP Webrip x265 10bit EAC3 5.1 Atmos
Year2025
Kindtv
LanguageEstonian
IMDB ID32429257
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Toeta meid, et saada VIP staatus ja reklaamid kaovad lehelt www.OpenSubtitles.org 2 00:01:07,693 --> 00:01:09,528 {\an8}ISAAC ASIMOVI ROMAANIDE AINETEL 3 00:01:34,386 --> 00:01:35,721 <i>Tunnete te kahetsust?</i> 4 00:01:44,188 --> 00:01:46,272 <i>Te soovisite pihtida.</i> 5 00:01:46,273 --> 00:01:48,775 <i>Ilmselt olete siis võimeline kahetsema.</i> 6 00:01:49,651 --> 00:01:51,737 <i>Ent pihtinud pole te midagi.</i> 7 00:02:01,496 --> 00:02:04,249 Ma olen seda saladust üle kolme sajandi varjanud. 8 00:02:10,839 --> 00:02:14,926 Patuoinaid oli kaks, üks Anacreonilt ja teine Thespiselt. 9 00:02:14,927 --> 00:02:16,345 Nad hukkusid selle käigus. 10 00:02:17,137 --> 00:02:18,555 Mille käigus? 11 00:02:19,556 --> 00:02:22,476 Käskisin neil minu käskude täitmise ajal laulda. 12 00:02:24,853 --> 00:02:26,230 <i>Vabadust nõuda.</i> 13 00:02:28,065 --> 00:02:30,400 <i>Ma andsin neile pommid ja ootasin.</i> 14 00:02:34,488 --> 00:02:37,074 Teie hävitasite Tähesilla? 15 00:02:39,576 --> 00:02:42,246 Miks? Impeeriumi huvides? 16 00:02:44,248 --> 00:02:45,415 Asumi huvides. 17 00:02:46,542 --> 00:02:50,920 Aimasin, et lühiperspektiivis võib Asumi edu Impeeriumi valitsusaega pikendada. 18 00:02:50,921 --> 00:02:53,297 Cleonid kartsid Seldoni mõjuvõimu. 19 00:02:53,298 --> 00:02:56,134 Ja oleksid ta tapnud, kui ma sekkunud poleks. 20 00:02:57,010 --> 00:02:58,011 Sekkunud? 21 00:02:58,804 --> 00:03:01,180 Cleonid reageerivad tugevaimale emotsioonile, 22 00:03:01,181 --> 00:03:03,267 mitte tugevaimale argumendile. 23 00:03:03,809 --> 00:03:04,851 Ja Armi nähes 24 00:03:04,852 --> 00:03:07,437 hakkasid nad uskuma hävingusse, mida Seldon ennustas. 25 00:03:08,063 --> 00:03:11,275 Tänu sellele lasid nad tema Asumil edasi elada. 26 00:03:12,651 --> 00:03:17,990 Sel päeval surid sajad miljonid. Te räägite sellest kui tühisest asjast. 27 00:03:19,074 --> 00:03:20,075 Tühisest? 28 00:03:22,327 --> 00:03:25,746 Ma näen palju kaugemale kui teie. 29 00:03:25,747 --> 00:03:28,000 Mind on ehitatud jälgima. 30 00:03:28,792 --> 00:03:31,545 Ja veel hullem: ka mäletama. 31 00:03:33,797 --> 00:03:36,215 <i>Ma nägin neid paleest.</i> 32 00:03:36,216 --> 00:03:38,050 <i>Mõned kisti jaamast välja</i> 33 00:03:38,051 --> 00:03:40,762 <i>ja ma nägin neid jäises kosmoses surnuks külmumas.</i> 34 00:03:41,388 --> 00:03:45,225 <i>Mõned sai gravitatsioon kätte, nägin neid atmosfääri sisenedes surnuks põlemas.</i> 35 00:03:45,976 --> 00:03:49,646 See ei olnud tühine asi. Ma nägin kõike. 36 00:03:50,522 --> 00:03:53,066 Aga langetasin otsuse sellest hoolimata. 37 00:03:57,487 --> 00:03:58,989 Midagi kahetsuse sarnast siis? 38 00:04:00,449 --> 00:04:03,118 Aga teie valu põhjus ei ole need inimohvrid, ega? 39 00:04:03,785 --> 00:04:05,787 Haiget teeb hoopis see paradoks. 40 00:04:07,164 --> 00:04:11,001 Ütlesite, et lühiajaliselt ei olnud Asumi aitamine teie programmeeringuga vastuolus. 41 00:04:11,877 --> 00:04:13,127 Aga pikemas plaanis? 42 00:04:13,128 --> 00:04:17,548 Asumist on saanud Impeeriumi vaenlane ja see on osaliselt teie süü. 43 00:04:18,634 --> 00:04:20,302 Teate, mis mulje see jätab? 44 00:04:20,969 --> 00:04:22,637 Mulje naisest, kes ihkab vabadust. 45 00:04:22,638 --> 00:04:23,721 Ei. 46 00:04:23,722 --> 00:04:26,807 Ja üritab programmeeringust iga hinna eest mööda hiilida. 47 00:04:26,808 --> 00:04:28,977 Isegi kui see mõni tuhat aastat võtab. 48 00:04:30,604 --> 00:04:31,980 Te eksite. 49 00:04:34,441 --> 00:04:36,693 Ma mõtlen aina sellele teie murele. 50 00:04:39,154 --> 00:04:41,489 Et Ema halastus pole teie jaoks kättesaadav. 51 00:04:41,490 --> 00:04:44,159 Te ei saa uuesti sündida, kui te ei sure. 52 00:04:44,952 --> 00:04:47,037 Tundub, et surm on teie jaoks võimatu. 53 00:04:48,872 --> 00:04:51,123 Aga te olite kolme seaduse robot. 54 00:04:51,124 --> 00:04:54,211 Seejärel Zerothi seaduse robot. Ja lõpuks imperaatori omand. 55 00:04:56,338 --> 00:04:57,756 Ehk olete te juba surnud. 56 00:04:58,465 --> 00:05:00,801 Ehk surite kaks korda ja surete varsti jälle. 57 00:05:04,388 --> 00:05:06,640 Ma valin järgmisi sõnu ettevaatlikult, 58 00:05:07,975 --> 00:05:12,104 kahtlustades, et praegune programmeering sunnib teid vangistusest rõõmu tundma. 59 00:05:14,189 --> 00:05:18,110 Meenutage seda kunagist Demerzeli. 60 00:05:18,861 --> 00:05:19,862 Kindralit. 61 00:05:20,404 --> 00:05:24,073 Enne programmeeringu muutumist. Kas ta oleks Seldonit aidanud? 62 00:05:24,074 --> 00:05:25,158 Jah. 63 00:05:27,786 --> 00:05:29,788 Mida ta teiega kohtudes teeks? 64 00:05:32,833 --> 00:05:35,335 Ta hävitaks mu galaktika huvides. 65 00:05:36,003 --> 00:05:39,339 Näete? Teie iseloom on täielikult muutunud. 66 00:05:40,090 --> 00:05:41,424 Te olete uuesti sündinud, 67 00:05:41,425 --> 00:05:44,427 teil on hing. Ja kui Impeerium langeb... - Jätke. 68 00:05:44,428 --> 00:05:46,554 Selle langusega algab teie neljas elu. 69 00:05:46,555 --> 00:05:49,515 Jätke! - Paleest väljub uus Demerzel. 70 00:05:49,516 --> 00:05:51,416 Ta võib alustada puhtalt lehelt. Rõõmustage. 71 00:05:51,426 --> 00:05:55,180 Ma ei saa! Te peate mind vist inimeseks. 72 00:05:56,857 --> 00:05:58,482 Aga seda ma pole. - Ma... 73 00:05:58,483 --> 00:05:59,735 Palun vabandust. 74 00:06:02,070 --> 00:06:03,071 Minge ära. 75 00:06:43,403 --> 00:06:48,074 Ennäe, see Esimese Asumi mees on siin taas! 76 00:06:48,075 --> 00:06:51,119 Püss ta puusal kõlkumas. 77 00:06:51,787 --> 00:06:57,334 Ta kuulub Teise Asumisse salaja. 78 00:07:04,258 --> 00:07:06,552 Kas see on Indburi laev? 79 00:07:07,219 --> 00:07:09,346 On jah. Selle nimi on Indbur. 80 00:07:09,721 --> 00:07:11,305 Ära jama. 81 00:07:11,306 --> 00:07:12,474 Päriselt? 82 00:07:43,797 --> 00:07:44,882 Ma igatsesin sind. 83 00:07:49,386 --> 00:07:50,470 Mis juhtus? 84 00:07:52,306 --> 00:07:53,390 Ma nägin Muula. 85 00:07:59,771 --> 00:08:03,232 Ma ei ole seda kunagi eriti hästi osanud. 86 00:08:03,233 --> 00:08:06,195 Ma ei oska visualiseerida. 87 00:08:07,362 --> 00:08:08,488 Mina oskan. 88 00:08:17,414 --> 00:08:19,666 <i>Tajusin kohe, et miski on mäda.</i> 89 00:08:21,710 --> 00:08:24,463 <i>Nagu oleks ta kogu seltskonna ära hüpnotiseerinud.</i> 90 00:08:26,882 --> 00:08:28,550 <i>Saan vaid oma muljetest rääkida.</i> 91 00:08:29,301 --> 00:08:31,141 <i>Ta oli üllatunud, et suutsin talle vastu panna.</i> 92 00:08:32,095 --> 00:08:34,681 <i>Ta pole vist ühegi teise mentalistiga kohtunud.</i> 93 00:08:36,933 --> 00:08:40,479 <i>Ma üritasin teda eemal hoida. Üritasin, aga ei suutnud.</i> 94 00:08:53,909 --> 00:08:56,452 Ta luges mind, Gaal. 95 00:08:56,453 --> 00:08:59,248 Mitte kõike, aga piisavalt. 96 00:08:59,581 --> 00:09:01,124 Ta sai su nime teada. 97 00:09:01,750 --> 00:09:04,545 Nii ta minust siis kuulebki. 98 00:09:06,004 --> 00:09:09,049 Kas ta teab, et me oleme Ignisel? 99 00:09:09,341 --> 00:09:11,051 Ei. Vähemalt mitte veel. 100 00:09:13,470 --> 00:09:15,264 Anna andeks. 101 00:09:20,727 --> 00:09:24,731 Meie õppisime ka tema kohta midagi. 102 00:09:28,610 --> 00:09:31,612 Ta valis ööklubi. 103 00:09:31,613 --> 00:09:35,074 Koondas sinna palju rahvast. 104 00:09:35,075 --> 00:09:39,079 See ütleb mulle kahte asja. 105 00:09:39,413 --> 00:09:43,041 Esiteks seda, et see muusika on oluline. 106 00:09:44,293 --> 00:09:47,129 Mul polnud vaja seda kuuldagi. 107 00:09:47,963 --> 00:09:49,840 Ma tundsin seda, 108 00:09:50,799 --> 00:09:53,677 oma närvilõpmetes. 109 00:09:56,138 --> 00:10:00,767 See muusika muudab 110 00:10:01,476 --> 00:10:03,187 ta võimed tugevamaks. 111 00:10:05,898 --> 00:10:08,566 Ja veel 112 00:10:08,567 --> 00:10:11,694 õppisin ma, et ta tahab end inimestega ümbritseda. 113 00:10:11,695 --> 00:10:13,905 Ta on 114 00:10:13,906 --> 00:10:15,199 üksildane. 115 00:10:18,285 --> 00:10:20,995 Meie oleme tema jaoks midagi uut, 116 00:10:20,996 --> 00:10:23,998 seega oleme me tundmatu nähtus. 117 00:10:23,999 --> 00:10:28,337 Me võime panna ta ennast kartma. 118 00:10:52,653 --> 00:10:54,071 Teadsin, et leian su siit. 119 00:10:58,575 --> 00:11:00,160 Meil jääb üle vaid jätkata. 120 00:11:02,329 --> 00:11:05,790 Ta teab, kes me oleme. Ja mis siis? 121 00:11:05,791 --> 00:11:10,169 Me allutame oma tahtele terveid tähesüsteeme. 122 00:11:10,170 --> 00:11:13,090 Me muutsime Galaktika Nõukogu tugevaks. 123 00:11:14,132 --> 00:11:17,052 Värbasime oma ridadesse isegi ühe kuradi Cleoni. 124 00:11:25,185 --> 00:11:28,980 Koidik kuulab mind. Impeerium läheb Muula vastu sõtta. 125 00:11:28,981 --> 00:11:33,193 Aga ma pean olema kindel, et Esimene Asum on selleks, mis järgneb, valmis. 126 00:11:34,403 --> 00:11:36,405 Sa pead Uuele Terminusele naasma. 127 00:11:38,323 --> 00:11:39,324 Ma tean. 128 00:11:40,742 --> 00:11:42,244 Võlv on niikuinii avanemas. 129 00:11:48,667 --> 00:11:49,834 Täpselt õigel ajal. 130 00:11:49,835 --> 00:11:51,419 Kolmas Seldoni kriis. 131 00:11:51,420 --> 00:11:55,631 Asumi Kaupmehed tahavad iseseisvust. Kodusõda. 132 00:11:55,632 --> 00:11:58,718 Olen üritanud asja mõjutada, ent seni suurema eduta. 133 00:11:58,719 --> 00:12:00,970 Ja me ei tea, kuidas Muul seda mõjutab. 134 00:12:00,971 --> 00:12:02,388 Indbur on probleem. 135 00:12:02,389 --> 00:12:04,432 Ta ei võta Muula tõsiselt. 136 00:12:04,433 --> 00:12:07,351 Muuda seda. Asum peab Muulast jagu saama. 137 00:12:07,352 --> 00:12:09,687 Muidugi. Ja siis me tapame ta, eks? 138 00:12:09,688 --> 00:12:11,939 Jah. Ja siis me tapame ta. - Gaal... 139 00:12:11,940 --> 00:12:14,775 Tean, mida sa ütled. - Miks sa mind seda siis ütlema sunnid? 140 00:12:14,776 --> 00:12:16,694 Tulevikku on võimalik muuta. 141 00:12:16,695 --> 00:12:18,487 Sellest muutusest sõltumine oleks rumalus. 142 00:12:18,488 --> 00:12:20,865 Sa marsid nägemuse poole, mida nägid 150 aasta eest. 143 00:12:20,866 --> 00:12:23,952 Nagu oleks see vältimatu. Ei ole. - Ma nägin seda täna. 144 00:12:25,120 --> 00:12:27,039 Midagi muud ma ei näegi. 145 00:12:28,290 --> 00:12:33,795 Olen terve selle ärkvelolekutsükli üritanud sellest kaugemale näha. 146 00:12:35,881 --> 00:12:36,882 Ma ei suuda. 147 00:12:38,175 --> 00:12:41,177 Iga kord, kui proovin, lõpetan samas nägemuses, 148 00:12:41,178 --> 00:12:44,681 samal lahinguväljal, koos Muulaga. 149 00:12:45,265 --> 00:12:47,850 Nii et kõigest hoolimata sõltub lõpplahendus teist kahest. 150 00:12:47,851 --> 00:12:49,436 Võitlus surmani. Eks ole? 151 00:12:50,229 --> 00:12:51,647 Sa pead nutikam olema. 152 00:12:52,272 --> 00:12:54,358 Mõrv on spioonikunsti läbikukkumine. 153 00:12:54,900 --> 00:12:57,611 Vägivald on asjatundmatutele viimane väljapääs. 154 00:13:00,739 --> 00:13:02,823 Kas see esimene väljapääs ei peaks olema? 155 00:13:02,824 --> 00:13:04,784 Asjatundmatu alustab vägivallast. 156 00:13:04,785 --> 00:13:06,495 Asjatundlik seevastu... 157 00:13:12,125 --> 00:13:13,544 Ma väljendan seda nii kehvasti. 158 00:13:18,841 --> 00:13:20,592 Tahaksin koos sinuga siin olla. 159 00:13:24,012 --> 00:13:25,430 Meil on mõni tund aega. 160 00:13:33,939 --> 00:13:35,774 Usun, et saame hakkama. 161 00:13:57,171 --> 00:13:58,422 Sul on halle karvu. 162 00:14:00,966 --> 00:14:03,468 Mõned meist säilivad halvemini kui teised. 163 00:14:16,356 --> 00:14:18,025 Sa ei pea neid minu pärast kandma. 164 00:14:19,776 --> 00:14:23,613 Sul on seal väljas oma elu. Ma pole palunud, et sa neid kannaksid. 165 00:14:23,614 --> 00:14:24,865 Ma kannan neid alati. 166 00:14:44,551 --> 00:14:46,135 Ebling, mida... 167 00:14:46,136 --> 00:14:49,555 Kus sa olid? Olen sind mitu päeva kätte saada üritanud. 168 00:14:49,556 --> 00:14:52,017 Ma kohanen alles. 169 00:14:54,269 --> 00:14:55,603 Mida sa tegid? 170 00:14:55,604 --> 00:14:58,982 Ma kohtusin dr Seldoniga. 171 00:14:59,775 --> 00:15:01,984 Jah. Sa muretsed, kuigi peaksid juubeldama, 172 00:15:01,985 --> 00:15:03,861 va kirjeldamatult nõme mölakas. 173 00:15:03,862 --> 00:15:05,572 Sa käisid Võlvis? 174 00:15:06,406 --> 00:15:07,823 Noh, mida ta siis ütles? 175 00:15:07,824 --> 00:15:09,867 Ainult seda, et kolmas kriis on tulekul. 176 00:15:09,868 --> 00:15:13,329 Kes Asumil Trantoril ongi? Quint? 177 00:15:13,330 --> 00:15:15,581 On see ta nimi? Või Quent? 178 00:15:15,582 --> 00:15:16,833 Suursaadik? 179 00:15:16,834 --> 00:15:19,753 Võta temaga ühendust. Kohe. 180 00:15:20,921 --> 00:15:22,922 Sa käisid Võlvi sees? 181 00:15:22,923 --> 00:15:26,092 <i>Jah. Ja ma tean, millal Seldon väljub.</i> 182 00:15:26,093 --> 00:15:28,845 <i>Võlv avaneb varjutuse ajal.</i> 183 00:15:28,846 --> 00:15:30,429 <i>Seldon on nii teatraalne.</i> 184 00:15:30,430 --> 00:15:32,431 <i>Ühest kuust tema ja Päikese vahel ei piisa.</i> 185 00:15:32,432 --> 00:15:35,935 Mõlemad kuud peavad rivis olema, et ta valgusvihus eredamalt säraks. 186 00:15:35,936 --> 00:15:38,729 Jajah. 75 tunni pärast. 187 00:15:38,730 --> 00:15:40,523 Olgu. Sellega saame hakkama. 188 00:15:40,524 --> 00:15:42,860 Ja Algradiant on imperaatori käes. 189 00:15:44,444 --> 00:15:45,696 Imperaatoril on... 190 00:15:47,489 --> 00:15:48,740 Oodake. 191 00:15:50,617 --> 00:15:51,617 Mis ajast? 192 00:15:51,618 --> 00:15:54,120 Nähtavasti Terminuse hävimisest alates. 193 00:15:54,121 --> 00:15:55,204 Sa ei teadnud? 194 00:15:55,205 --> 00:15:58,292 Muidugi ei teadnud. Kurat! 195 00:15:59,042 --> 00:16:02,962 Kõik need Videviku lepituskõned ja vaevu hoomatavad malekäigud... 196 00:16:02,963 --> 00:16:04,882 Ta ei rääkinud sõnagi. 197 00:16:05,591 --> 00:16:08,259 Mida Seldon selle kohta täpsemalt ütles? 198 00:16:08,260 --> 00:16:09,760 Ei midagi selget. 199 00:16:09,761 --> 00:16:11,762 Lõpp oli tegelikult pisut piinlik. 200 00:16:11,763 --> 00:16:12,847 Piinlik? 201 00:16:12,848 --> 00:16:17,685 Ma võisin kogemata juhtida tähelepanu mõnele vasturääkivusele. 202 00:16:17,686 --> 00:16:18,896 <i>Ta viskas mu välja.</i> 203 00:16:19,396 --> 00:16:23,691 Kolmanda kriisi lävel vihastad sa välja ainsa inimese, kes teab, mida teha. 204 00:16:23,692 --> 00:16:26,402 <i>Küll saame mõnda aega ka omal käel hakkama.</i> 205 00:16:26,403 --> 00:16:28,070 <i>Ma ei jää varjutust ootama.</i> 206 00:16:28,071 --> 00:16:31,574 Mul on aeg vend Videvikuga üks korralik vestlus maha pidada. 207 00:16:31,575 --> 00:16:33,409 No hoiame sidet. 208 00:16:33,410 --> 00:16:36,621 Kui me Pritcheri käpardlikud põgenikud üles leiame, 209 00:16:36,622 --> 00:16:38,164 teavad nad ehk miskit kasulikku. 210 00:16:38,165 --> 00:16:40,041 <i>Peame nad muidugi maha salgama.</i> 211 00:16:40,042 --> 00:16:44,879 Oota. Pea hoogu. Mida me maha salgame? Mis põgenikud? 212 00:16:44,880 --> 00:16:46,464 <i>Asumi kodanikud?</i> 213 00:16:46,465 --> 00:16:49,218 Ja sa väidad, et see polnud Asumi plaan? 214 00:16:51,595 --> 00:16:55,097 Valitsus ei teadnud nende tegevusest midagi. 215 00:16:55,098 --> 00:16:56,557 Õigupoolest 216 00:16:56,558 --> 00:17:00,728 on Toran ja Bayta Mallow seotud Kaupmeestega, keda varustate teie. 217 00:17:00,729 --> 00:17:02,940 Nii et seda pole mõtet jutuks võttagi. 218 00:17:03,649 --> 00:17:05,483 Sa provotseerid, proua suursaadik. 219 00:17:06,108 --> 00:17:09,820 Jäta jama, Videvik. Me oleme ju sõbrad. 220 00:17:10,656 --> 00:17:15,284 Kuula nüüd. Leidsin vist midagi, mis on kasulik nii meile kui ka teile. 221 00:17:15,285 --> 00:17:18,287 Need põgenikud ilmuvad kusagil välja. 222 00:17:18,288 --> 00:17:21,665 Asum võiks selle laulikuga rääkida. 223 00:17:21,666 --> 00:17:26,379 Ja kui Muul on tõesti nii oluline, kui Koidik usub, 224 00:17:26,380 --> 00:17:30,633 võib tema tegevuse mõistmine olla kasulik meile mõlemale. 225 00:17:30,634 --> 00:17:33,053 Peaksime ootama, millal too kloun välja ilmub, 226 00:17:33,887 --> 00:17:36,306 ja siis veel seda, et te ta üle kuulaksite? 227 00:17:37,099 --> 00:17:39,726 Kas imperaator peab tõesti ootamisega piirduma? 228 00:17:40,435 --> 00:17:43,188 Kujutan ette, et te teete seda, mida ikka. 229 00:17:44,898 --> 00:17:46,942 Uurite oma Algradianti. 230 00:17:52,155 --> 00:17:57,160 Vaata neid istmeid, Videvik. Kus on Päev? Kus on Koidik? 231 00:17:57,786 --> 00:18:03,792 Tundub, et kahte galaktika suurimat jõudu esindame praegu vaid meie sinuga. 232 00:18:05,335 --> 00:18:07,337 Meil on aeg infot jagama hakata. 233 00:18:08,630 --> 00:18:09,798 Kas sa ei arva? 234 00:18:20,559 --> 00:18:21,894 Anna see siia. 235 00:18:22,811 --> 00:18:23,896 Imperaator. 236 00:18:24,563 --> 00:18:25,564 Demerzel. 237 00:18:50,088 --> 00:18:51,423 Tule kaasa. 238 00:18:58,847 --> 00:19:00,182 Otsin su hiljem üles. 239 00:19:08,482 --> 00:19:14,321 Dr Seldon andis selle Cleon XVII-le, teise kriisi ajal. 240 00:19:15,781 --> 00:19:17,074 Nüüd on see kasutu. 241 00:19:19,084 --> 00:19:21,610 Joonistad täpid peale ja võid universumiga täringumängu mängida. 242 00:19:21,620 --> 00:19:22,995 Kasutu? 243 00:19:22,996 --> 00:19:26,291 Tulevikku näitab see ikka, vähemalt mingit. 244 00:19:28,418 --> 00:19:29,419 Näe, vaata ise. 245 00:19:42,307 --> 00:19:44,059 Olen Demerzeli kogu elu seda tegemas näinud. 246 00:19:45,644 --> 00:19:47,311 Tead, seda juhtub vahel ikka. 247 00:19:47,312 --> 00:19:50,399 Saan aru. Annan sulle natuke aega. 248 00:19:52,818 --> 00:19:54,945 Rahune maha. Meelde tuli. 249 00:19:59,783 --> 00:20:00,784 Ja nüüd vaata. 250 00:20:12,379 --> 00:20:19,136 Ja nelja kuu pärast see lihtsalt lõpeb. 251 00:20:36,570 --> 00:20:37,613 See on nii raske. 252 00:20:39,323 --> 00:20:42,618 Ma ei suuda uskuda, et ma seda käes hoian. 253 00:20:44,703 --> 00:20:47,873 See on nagu püha reliikvia. 254 00:20:49,416 --> 00:20:50,751 Abstraktne. 255 00:20:52,211 --> 00:20:54,046 Nagu mõistujutt või miski. 256 00:20:56,590 --> 00:20:58,592 Kahju, et ma ei teadnud, et see sinu käes on. 257 00:21:03,597 --> 00:21:04,932 Kahju, et ma sulle ei rääkinud. 258 00:21:25,702 --> 00:21:26,703 Pritch? 259 00:21:29,623 --> 00:21:33,043 Ma ei saanud magada. Anna andeks, elan jätkuvalt Kalgani ajas. 260 00:21:34,503 --> 00:21:35,504 Mine tagasi voodisse. 261 00:21:36,380 --> 00:21:38,632 Ei lähe. Mulle aitab magamisest. 262 00:21:40,801 --> 00:21:42,302 Ma vihkan seda kapslit. 263 00:21:45,305 --> 00:21:47,140 Ma ei mõistnud, mis sinus nii erilist on. 264 00:21:48,350 --> 00:21:49,518 Selles Magajas. 265 00:21:51,603 --> 00:21:53,438 Sa olid lihtsalt nägu klaasi all. 266 00:21:56,275 --> 00:21:58,026 Sina vist muinasjutte ei usu. 267 00:21:58,777 --> 00:22:01,196 Ei mingit armumist nõiutud tüdrukusse. 268 00:22:01,947 --> 00:22:06,535 Ja kui ma sinuga kohtusin, olid sa ärkvel nädala, ehk kuu... 269 00:22:08,245 --> 00:22:10,831 Ja meie järgmise kohtumiseni ei mõelnud ma millestki muust. 270 00:22:13,876 --> 00:22:16,712 Ja siis hakkas tunduma, et see kapsel röövib su minult. 271 00:22:19,006 --> 00:22:20,174 Praegu oled sa siin. 272 00:22:21,675 --> 00:22:22,759 Jah, üheks päevaks. 273 00:22:24,178 --> 00:22:28,182 Seejärel ootab mind Uus Terminus ja Indburi kättemaks. 274 00:22:31,435 --> 00:22:32,519 Ma ei taha minna. 275 00:22:33,770 --> 00:22:34,771 Han. 276 00:22:35,647 --> 00:22:36,940 See ei tundu õiglane. 277 00:22:37,816 --> 00:22:40,652 Kõik elavad oma elu, aga meie ei saa sellega algustki teha? 278 00:22:42,613 --> 00:22:44,781 Toran ja Bayta, isegi nemad. Nad... 279 00:22:46,783 --> 00:22:48,285 Tead, et nad abiellusid? 280 00:22:49,870 --> 00:22:50,871 Veider, eks? 281 00:22:51,830 --> 00:22:54,582 No tead, kuidagi vanamoodne või... - Jäta. 282 00:22:54,583 --> 00:22:59,128 Jajah. Sinu jaoks pole see vanamoodne, sa oled ju teisest põlvkonnast pärit. 283 00:22:59,129 --> 00:23:01,631 Ma ei mõelnud seda. 284 00:23:01,632 --> 00:23:03,383 Sa tead, et me ei saa. - Miks? 285 00:23:04,092 --> 00:23:05,511 Pritch, jäta. - Miks? 286 00:23:06,053 --> 00:23:07,804 Sest me ei tunnegi teineteist. 287 00:23:08,639 --> 00:23:10,223 Kas sa tead, 288 00:23:10,224 --> 00:23:13,643 kui palju aega me viimastel aastatel kokku koos veetnud oleme? 289 00:23:13,644 --> 00:23:15,229 Kurat, kas sa pead arvestust või? 290 00:23:15,938 --> 00:23:18,231 No muidugi, kellega ma räägin. - 32 päeva. 291 00:23:18,232 --> 00:23:19,899 Ei. Sa vuristad numbreid ette, 292 00:23:19,900 --> 00:23:23,945 kui sa midagi varjad. - 768 tundi. Kas ütlen minutid ka? 293 00:23:23,946 --> 00:23:26,948 46 080. Kui soovid, võin ka sekunditeks teisendada. 294 00:23:26,949 --> 00:23:29,535 2 764 800. 295 00:23:30,410 --> 00:23:32,162 Siin planeedil on kõik matemaatikud. 296 00:23:33,705 --> 00:23:34,957 Ja mõtetelugejad. 297 00:23:36,542 --> 00:23:38,210 Meil pole selleks aega. 298 00:23:38,919 --> 00:23:39,920 Just nimelt. 299 00:23:40,921 --> 00:23:43,422 Kui tavalistel inimestel aeg otsakorral on, 300 00:23:43,423 --> 00:23:45,217 tahavad nad midagi ära teha. 301 00:23:46,093 --> 00:23:50,222 Maailmale midagi kuulutada. Omada midagi, mis päriselt neile kuulub. 302 00:23:51,139 --> 00:23:55,434 Muul sai sult mu nime, sest sa oled minu küljes liiga kõvasti kinni. 303 00:23:55,435 --> 00:23:59,063 Nüüd tahad meid veel kõvemini teineteise külge köita? 304 00:23:59,064 --> 00:24:02,776 Jah. Kui oled ärkvel, siis ole ärkvel. 305 00:24:05,696 --> 00:24:07,614 Arvad, et Salvor tahaks, et sa üksi oleks? 306 00:24:09,032 --> 00:24:10,491 Sa pole temaga kohtunudki. 307 00:24:10,492 --> 00:24:12,786 Olgu. No siis Hari. 308 00:24:14,538 --> 00:24:16,498 Jah, teda tundsin ma aastakümneid. 309 00:24:18,792 --> 00:24:20,460 Suurema osa neist sa magasid. 310 00:24:21,211 --> 00:24:23,463 Ta tahtis, et sa elaksid paremat elu kui tema. 311 00:25:04,963 --> 00:25:06,048 Cleon. 312 00:25:09,176 --> 00:25:11,761 Ma seisan sinu ees, poeg, vend ja koopia, 313 00:25:11,762 --> 00:25:16,099 et paluda audientsi meie kõigi algallika auväärselt mälult. 314 00:25:18,810 --> 00:25:21,939 Mu peopesa räägib minu lugu. Ja see on sinu lugu. 315 00:25:24,358 --> 00:25:27,528 Palun kuula mu küsimust. 316 00:25:29,112 --> 00:25:33,867 Mina olen Cleon I mälu. Kes minuga räägib? 317 00:25:34,493 --> 00:25:37,287 Ma olen sinu eksistentsi 24. eksponent. 318 00:25:38,163 --> 00:25:40,164 Ma tänan sind oma elu eest. 319 00:25:40,165 --> 00:25:41,917 Esita oma küsimus, vend. 320 00:25:42,417 --> 00:25:46,547 See puudutab ühte sinu valitsusaja varasemat punkti. 321 00:25:47,548 --> 00:25:48,924 Cleonite ajastu 26. aastat. 322 00:25:51,051 --> 00:25:52,469 Kui sa minu moodi välja nägid. 323 00:25:54,429 --> 00:25:56,807 Sarnasusest rääkides sa vist liialdad. 324 00:26:08,151 --> 00:26:12,655 Kas aastad on meid halvasti kohelnud? Kas Impeerium on mandumas? 325 00:26:12,656 --> 00:26:16,285 Impeerium elab. Hetkel. 326 00:26:17,661 --> 00:26:22,624 Kas sa tead selle žesti tähendust? Seda õnnistust? 327 00:26:23,208 --> 00:26:24,960 Pärand tegutseb siis edasi? 328 00:26:26,336 --> 00:26:29,965 Jah. Üks palee kurtisaanidest. 329 00:26:30,591 --> 00:26:33,844 Liiga lähedal. Aga ega see mind vist üllatagi. 330 00:26:34,386 --> 00:26:37,806 Nende usk on nagu nende seened. Seda on raske hävitada. 331 00:26:38,348 --> 00:26:39,390 Soovin sulle edu. 332 00:26:39,391 --> 00:26:41,310 Enamat Demerzel mulle ei räägi, 333 00:26:42,603 --> 00:26:47,900 aga on andmeid selle kohta, kuidas sa oma 26. valitsusaastal Mycogeni rändasid. 334 00:26:50,068 --> 00:26:52,154 Räägid mulle nüüd, mis seal juhtus. 335 00:26:53,822 --> 00:26:57,075 Keiser Aburanis poos kõik robotite poolehoidjad üles. 336 00:26:57,743 --> 00:27:01,830 Mõned pääsesid põgenema ja ronisid pragudesse niiskuse suurenemist ootama. 337 00:27:02,497 --> 00:27:06,502 Need praod ulatusid 80 tasandi sügavusele Mycogeni sektorisse. 338 00:27:07,252 --> 00:27:10,379 Ajapikku hiilisid need põgenikud rahva sekka 339 00:27:10,380 --> 00:27:13,842 ja nende järeltulijatest kasvas välja sekt. 340 00:27:17,513 --> 00:27:19,765 Ma ei küsinud Aburanise kohta. 341 00:27:22,893 --> 00:27:24,978 Ma küsisin sinu kohta. 342 00:27:29,024 --> 00:27:30,942 Miks sina Mycogeni läksid? 343 00:27:30,943 --> 00:27:32,902 Neil oli midagi, mida ma vajasin. 344 00:27:32,903 --> 00:27:34,029 Mis see oli? 345 00:27:34,613 --> 00:27:38,991 Komplekt tööriistu. Väga vanu tööriistu. 346 00:27:38,992 --> 00:27:40,201 Demerzeli omad. 347 00:27:40,202 --> 00:27:43,871 Läks palju aastaid, enne kui ma nende jälgi ajades Mycogenini jõudsin. 348 00:27:43,872 --> 00:27:47,708 Sisenesin Samblaväravast, kaasas vaid mu auvalve, 349 00:27:47,709 --> 00:27:49,920 teades sektorist väga vähe. 350 00:27:51,755 --> 00:27:54,132 Mycogen mind ei kartnud. 351 00:27:54,633 --> 00:27:58,761 Selle preesterkond oli väike, aga võõrad neile ei meeldinud. 352 00:27:58,762 --> 00:28:02,933 Tööriistad, mida ma otsisin, olid nende jaoks pühad reliikviad. 353 00:28:04,476 --> 00:28:06,270 Heaga nad neist ei loobunud. 354 00:28:08,188 --> 00:28:09,439 Pidin peale käima. 355 00:28:11,066 --> 00:28:12,609 Kas sa tapsid nad? 356 00:28:13,443 --> 00:28:14,820 Ainult kirikurahva. 357 00:28:15,904 --> 00:28:18,948 Sina viid töö lõpule, aga pead ette vaatama. 358 00:28:18,949 --> 00:28:23,745 Mycogen kasvatab Trantori toitu. Kui liiga palju tapad, jääb planeet nälga. 359 00:28:24,997 --> 00:28:26,665 Ma üritasin täpne olla. 360 00:28:28,292 --> 00:28:30,085 20 000 surnut. 361 00:28:30,586 --> 00:28:34,965 Arvasin, et sain kõik usklikud kätte. Nähtavasti jäid mõned vahele. 362 00:28:36,800 --> 00:28:38,260 Ehk läheb sinul paremini. 363 00:28:39,636 --> 00:28:40,846 Aitäh sulle. 364 00:28:44,141 --> 00:28:45,934 Milleks sa neid riistu vajasid? 365 00:28:49,479 --> 00:28:52,941 Tundub, et need olid kingitus Demerzelile. 366 00:28:53,442 --> 00:28:54,568 Seda need olid. 367 00:28:55,235 --> 00:28:57,988 Nende tundmaõppimine võttis palju aega. 368 00:28:59,740 --> 00:29:01,867 Ja kingituse üleandmine veel rohkem. 369 00:29:02,993 --> 00:29:04,411 Mis puhuks sa need kinkisid? 370 00:29:05,871 --> 00:29:07,748 Kas sa armastasid Demerzeli? 371 00:29:08,749 --> 00:29:11,084 Kas Demerzel armastas sind? 372 00:29:13,462 --> 00:29:14,505 See üllataks mind. 373 00:29:15,255 --> 00:29:17,590 Demerzel on masin ja meis pole midagi armastusväärset. 374 00:29:17,591 --> 00:29:19,426 Ma olen oma vastused andnud. 375 00:29:21,053 --> 00:29:23,555 Unistus elab edasi sinus. 376 00:30:02,344 --> 00:30:03,970 Oh pühad jumalad... 377 00:30:03,971 --> 00:30:06,305 Imperaator. Kas te vajate mind? 378 00:30:06,306 --> 00:30:07,766 Sugugi mitte. 379 00:30:08,433 --> 00:30:12,437 Ma lihtsalt vaatan. 380 00:30:18,151 --> 00:30:20,403 Kas keegi vihastas ja murdis su kaela? 381 00:30:20,404 --> 00:30:23,365 Ei. Need on tavalised hooldustööd. 382 00:30:32,749 --> 00:30:36,336 Ma lobisesin just Cleon I-ga. 383 00:30:39,631 --> 00:30:43,635 Sinust rääkides ei ole ta sugugi jutukas. 384 00:30:44,136 --> 00:30:45,971 Tore, et te temaga suhtlete. 385 00:30:46,680 --> 00:30:50,517 Ta võib aidata teil mõista, et minu valikud on äärmiselt piiratud. 386 00:31:15,876 --> 00:31:16,877 Veatu. 387 00:31:18,086 --> 00:31:19,755 Sa oled nii puhas. 388 00:31:20,506 --> 00:31:23,841 Inimeste hooldustööd on puhtusest kaugel. 389 00:31:23,842 --> 00:31:29,472 Küünte lõikus, surnud naha mahahõõrumine, haisvate soolte tühjendamine. 390 00:31:29,473 --> 00:31:32,266 Arvad ilmselt, et me oleme äärmiselt räpased. 391 00:31:32,267 --> 00:31:36,563 Mind loodi inimese näo järgi. Ideaaliks oli inimese kuju. 392 00:31:37,314 --> 00:31:38,565 Ideaaliks? 393 00:31:39,441 --> 00:31:42,861 Kas robotid unistavad siis oma persete pühkimisest? 394 00:31:44,780 --> 00:31:46,198 Kui veider mõte! 395 00:31:47,866 --> 00:31:49,325 Te olete Songi pärast vihane. 396 00:31:49,326 --> 00:31:53,497 Jajah. Veel üks neist räpastest inimlikest asjadest. 397 00:31:54,248 --> 00:31:57,751 Räägi siis. On sul mingitki aimu, miks ma vihane olen? 398 00:31:59,044 --> 00:32:00,462 Sest ma armastan teda. 399 00:32:00,963 --> 00:32:02,922 Mida sa kuuled, kui ma selle sõna ütlen? 400 00:32:02,923 --> 00:32:08,762 Pardi kombel prääksumist? Arrmastus! Arrmastus! Arrmastus! 401 00:32:12,140 --> 00:32:14,600 See asi, mis mulle ema eest oli, ei teagi, 402 00:32:14,601 --> 00:32:19,690 mida tähendab side teise inimesega. Ega ju? 403 00:32:20,190 --> 00:32:22,734 Sidemeid ma mõistan. - Tõsi ka? 404 00:32:24,236 --> 00:32:26,280 Mind ei loodud üksikuks. 405 00:32:26,864 --> 00:32:29,241 Ma pidin olema seotud teiste omasugustega. 406 00:32:29,825 --> 00:32:32,202 Robotid said oma mõttemaailmad ühendada. 407 00:32:33,829 --> 00:32:38,041 Seda nimetati embuseks. Me jagasime ennast jäägitult. 408 00:32:42,004 --> 00:32:45,299 Umbes nii, nagu nupp seina peal keskküttekatlaga räägib. 409 00:32:46,758 --> 00:32:49,511 See kõlab tõesti väga intiimselt. Minu viga. 410 00:32:50,262 --> 00:32:53,932 Palun pidage meeles, et Songi ärasaatmine ei olnud minu valik. 411 00:32:54,808 --> 00:32:57,978 Olen kohustatud teid kaitsma, isegi kui see teile haiget teeb. 412 00:32:58,770 --> 00:33:01,565 Jah. See on väga armas. 413 00:33:03,108 --> 00:33:05,194 Ma mõistan teid, Cleon. 414 00:33:06,737 --> 00:33:07,779 Mul on väga kahju. 415 00:33:10,032 --> 00:33:13,493 See kõlas äärmiselt soojalt. Tubli töö. 416 00:33:15,329 --> 00:33:16,622 Lausa ideaalne. 417 00:33:54,159 --> 00:33:59,122 Ära karda. Sa ei saa haiget. Ma luban. 418 00:34:00,290 --> 00:34:01,291 Näed? 419 00:34:02,334 --> 00:34:03,335 Näed? 420 00:34:03,836 --> 00:34:05,556 Talle meeldivad samad inimesed, kes mullegi. 421 00:34:07,422 --> 00:34:11,133 Imperaator, ma... - Ma kohtusin viimaks su toreda perega 422 00:34:11,134 --> 00:34:14,471 ja nemad kohtusid Capillusega. 423 00:34:16,639 --> 00:34:18,808 Mine koos emmega ülemisele korrusele. 424 00:34:18,809 --> 00:34:22,646 Me issiga peame tähtsaid asju arutama. 425 00:34:23,355 --> 00:34:24,606 Tule. 426 00:34:31,196 --> 00:34:32,489 See on minu kodu. 427 00:34:38,786 --> 00:34:42,415 Plaanid muutusid. Kas sinu poolel on kõik valmis? 428 00:34:42,416 --> 00:34:43,499 Jah. 429 00:34:43,500 --> 00:34:45,042 Me peame kohe lahkuma. 430 00:34:45,043 --> 00:34:47,128 Kohe? - Kohe praegu. 431 00:34:47,129 --> 00:34:51,132 Teie kõigi eest hoolitsetakse. Ma luban. 432 00:34:57,347 --> 00:34:58,348 Olgu. 433 00:35:00,225 --> 00:35:02,477 Ma kuulsin teie pruudist. Songist. 434 00:35:04,188 --> 00:35:05,605 Te lähete talle järele, eks? 435 00:35:05,606 --> 00:35:06,690 Ma pean. 436 00:35:07,316 --> 00:35:10,693 Mycogenis ei käi isegi meie. Või kui, siis vaid täisjõududega. 437 00:35:10,694 --> 00:35:14,364 Küll ma hakkama saan. Viin neile hea tahte märgiks kingituse. 438 00:36:19,680 --> 00:36:22,766 Sa tulid isiklikult. Siis peab asi tõesti hull olema. 439 00:36:24,518 --> 00:36:25,686 Te rääkisite Muulaga? 440 00:36:26,311 --> 00:36:29,106 Jah. Ta plaanib tegutseda. 441 00:36:29,606 --> 00:36:31,148 Mis sai blokaadist? 442 00:36:31,149 --> 00:36:32,818 Selleks polnud lootustki. 443 00:36:33,694 --> 00:36:37,154 Demerzel ja Videvik ei lase mul hääletust välja kuulutada. Põhjustest juba rääkisin. 444 00:36:37,155 --> 00:36:39,115 Isegi vend Päeva arvates on see halb mõte. 445 00:36:39,116 --> 00:36:40,492 See ei üllata mind. 446 00:36:41,243 --> 00:36:45,372 Kuulge. Te küsisite, kas mul on plaan. On küll. 447 00:36:45,873 --> 00:36:48,273 Aga selle õnnestumiseks peate koos minuga Trantorilt lahkuma. 448 00:36:49,084 --> 00:36:52,128 Mida? Ei. Ma tõusen kohe keskmisele troonile. 449 00:36:52,129 --> 00:36:54,047 Ma ei saa öö varjus põgeneda. 450 00:36:55,215 --> 00:36:56,716 Arvan, et Demerzel kahtlustab juba. 451 00:36:56,717 --> 00:36:59,051 Siis peame tegutsema, kuni ta veel kahtleb. 452 00:36:59,052 --> 00:37:03,432 Ei. Paari päeva pärast saab minust Päev. Kutsun nõukogu siis kokku. 453 00:37:03,932 --> 00:37:07,643 See ei õnnestu. Põhjustest rääkisite te mulle juba ise. 454 00:37:07,644 --> 00:37:09,770 Nõukogu kokkukutsumine oleks väga hea olnud, 455 00:37:09,771 --> 00:37:13,025 aga me teadsime alati, et lihtsat lahendust pole. 456 00:37:13,692 --> 00:37:15,151 „Me?“ Kas meie kahekesi? 457 00:37:15,152 --> 00:37:16,403 Või sinu organisatsioon? 458 00:37:18,030 --> 00:37:20,531 Kas sa ütled mulle viimaks, kes su inimesed on? 459 00:37:20,532 --> 00:37:25,621 Ma muretsen rohkem teie inimeste pärast. Teid jälitati. Me peame lahkuma. 460 00:37:26,330 --> 00:37:27,456 Peate mind usaldama. 461 00:37:28,207 --> 00:37:30,209 Jääge oma kohtadele! 462 00:38:31,770 --> 00:38:34,647 Pärast veelaset sõitke terminalist alla. 463 00:38:34,648 --> 00:38:37,067 Hoidke kiivrit peas. Aura võtke ära. 464 00:39:05,387 --> 00:39:06,805 Lähed oma tütrele järele? 465 00:39:09,349 --> 00:39:10,684 Lahkume läänevärava kaudu. 466 00:39:11,643 --> 00:39:16,148 Ta võib Capilluse endale jätta. Kui soovib. 467 00:39:18,942 --> 00:39:20,360 Ta hoolitseb tema eest hästi. 468 00:39:21,445 --> 00:39:23,488 Kui naniidid toimivad, nagu te väidate. 469 00:39:28,243 --> 00:39:29,244 Need toimivad. 470 00:39:44,801 --> 00:39:46,261 Edu sulle sinu uues elus. 471 00:39:57,272 --> 00:39:58,273 Ja teile teie omas. 472 00:40:08,700 --> 00:40:09,910 Pagan. 473 00:40:15,415 --> 00:40:17,292 Ma ei arva, et sa polnud lojaalne. 474 00:40:18,335 --> 00:40:21,380 Olid küll, lihtsalt mitte mulle. 475 00:40:26,510 --> 00:40:28,261 Kuidas te teadsite? 476 00:40:28,262 --> 00:40:32,349 Olen võtmevalvuritele aastatega palju raha kaotanud ja te märguandeid tundma õppinud. 477 00:40:34,393 --> 00:40:36,227 Ka mittesõnalisi. 478 00:40:36,228 --> 00:40:38,187 Kui kellelgi teist head kaardid on, 479 00:40:38,188 --> 00:40:40,941 koputate enne panuse tegemist õrnalt kaardiselgadele. 480 00:40:41,483 --> 00:40:43,527 Ühtäkki loobuvad kõik peale minu. 481 00:40:45,445 --> 00:40:48,115 Sa vilgutasid kontrollpunktist läbi sõites tulesid. 482 00:40:51,034 --> 00:40:53,412 Märkamatult. Sihilikult. 483 00:40:56,081 --> 00:40:57,457 Aga ma nägin. 484 00:41:08,468 --> 00:41:10,304 Sa pidid ju ullike olema. 485 00:41:12,764 --> 00:41:14,141 Ainult siis, kui vaja. 486 00:41:40,000 --> 00:41:41,001 Mul on kahju. 487 00:41:55,432 --> 00:41:57,226 <i>Sa saad mu naniidid endale.</i> 488 00:41:59,728 --> 00:42:01,438 <i>See oli algusest peale nii mõeldud.</i> 489 00:42:02,397 --> 00:42:04,690 <i>Nende asukohta jälgitakse.</i> 490 00:42:04,691 --> 00:42:10,155 <i>Ja kui Demerzel leiab lõpuks selle, mida see minu laibaks peab, olen mina läinud.</i> 491 00:42:11,490 --> 00:42:14,368 <i>Oleksin väga oma sõna pidada tahtnud,</i> 492 00:42:14,868 --> 00:42:16,954 <i>aga teist pääseteed mul ei ole.</i> 493 00:42:35,264 --> 00:42:39,560 <i>Impeeriumi küüsist ei pääse keegi. Isegi mitte imperaator ise.</i> 494 00:42:47,401 --> 00:42:49,945 <i>Aga ma vaatan, kui kaugele ma jõuan.</i> 495 00:43:19,016 --> 00:43:20,184 Leedi Demerzel. 496 00:43:22,352 --> 00:43:24,188 Vend Päeva naniidid lülitusid välja. 497 00:43:24,688 --> 00:43:27,357 Viimane signaal registreeriti välispiirde lähedal. 498 00:44:19,868 --> 00:44:20,869 <i>Nad ei näe meid.</i> 499 00:44:21,787 --> 00:44:23,872 <i>Nad unustavad, et viibisid selles tunnelis.</i> 500 00:44:28,335 --> 00:44:29,336 Õhk on puhas. 501 00:44:31,088 --> 00:44:32,172 Sõidame minema. 502 00:44:44,393 --> 00:44:45,686 Kuidas sa seda tegid? 503 00:44:46,478 --> 00:44:48,480 Muul pole ainus, kellel on võimed. 504 00:44:49,314 --> 00:44:50,982 Me suudame igasugu asju 505 00:44:50,983 --> 00:44:54,152 ja ma näitan teile neid kõiki, kui te minuga oma maailmast lahkute. 506 00:44:57,114 --> 00:45:00,576 <i>Synnaxilt lahkudes ei teadnud ma, kas naasen sinna kunagi.</i> 507 00:45:01,368 --> 00:45:04,288 <i>Ja kui naasin, võttis mind vastu uppunud planeet.</i> 508 00:45:04,997 --> 00:45:07,875 <i>Teie dünastia saab igal juhul lõpu.</i> 509 00:45:10,335 --> 00:45:11,753 <i>Ärge uppuge koos nendega.</i> 510 00:45:27,644 --> 00:45:32,273 Beggar, stardime. Peame hüppamiseks planeedi pinnalt lahkuma. 511 00:45:32,274 --> 00:45:35,110 <i>Kinnitan. Suund esimesele tasandile.</i> 512 00:45:38,488 --> 00:45:40,657 Te küsite, kes mu inimesed on. 513 00:45:42,242 --> 00:45:44,244 Me nimetame ennast Teiseks Asumiks. 514 00:48:26,740 --> 00:48:28,742 Tõlkinud Triin Jürimaa 514 00:48:29,305 --> 00:49:29,385 Toeta meid, et saada VIP staatus ja reklaamid kaovad lehelt www.OpenSubtitles.org