"Smoke" Whitewashed Tombs

ID13207366
Movie Name"Smoke" Whitewashed Tombs
Release Name Smoke.2025.S01E07.1080p.10bit.WEBRip.6CH.x265.HEVC-PSA_track22_[hun]
Year2025
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID32568287
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:21,605 --> 00:00:23,648 <i>Telefon</i> 3 00:00:23,649 --> 00:00:24,733 ELFOGTÁK 4 00:00:26,068 --> 00:00:28,278 <i>Hívnak</i> 5 00:00:30,405 --> 00:00:36,411 {\an8}<i>Ki beszélte tele a fejed?</i> 6 00:00:39,623 --> 00:00:43,001 {\an8}<i>Suttogva</i> 7 00:00:44,294 --> 00:00:47,089 <i>Sugallva</i> 8 00:00:48,090 --> 00:00:51,051 {\an8}<i>Míg meg nem törsz</i> 9 00:00:53,679 --> 00:00:56,431 {\an8}<i>Mocskos víz</i> 10 00:00:58,767 --> 00:01:00,727 <i>Felbugyog</i> 11 00:01:03,522 --> 00:01:09,736 <i>Ki beszélte tele a fejed?</i> 12 00:01:13,031 --> 00:01:15,993 {\an8}A TRUTH PODCASTING CORP „FIREBUG” CÍMŰ PODCASTJA ALAPJÁN 13 00:01:28,130 --> 00:01:30,339 SZÉGYEN 14 00:01:30,340 --> 00:01:33,050 GYALÁZAT, NYILVÁNOS MEGALÁZTATÁS 15 00:01:33,051 --> 00:01:35,554 <i>Nem is az, hogy az anyám...</i> 16 00:01:39,308 --> 00:01:40,434 Az anyám, érted... 17 00:01:42,436 --> 00:01:45,397 Nem az a lényeg, amit anyám tett velem. 18 00:01:46,732 --> 00:01:49,692 Hanem az, hogy valahogy a családom 19 00:01:49,693 --> 00:01:54,864 és a környék szemében én vagyok a rossz ember. 20 00:01:54,865 --> 00:01:56,074 És mi a bűnöd? 21 00:01:57,159 --> 00:01:59,453 <i>Nem tudom. Tizenkettő voltam.</i> 22 00:02:04,208 --> 00:02:05,501 Szégyent hoztál rájuk. 23 00:02:09,295 --> 00:02:15,134 Tudod, a rossz emberek meséket költenek, 24 00:02:15,135 --> 00:02:18,971 hogy tagadják azt, hogy valójában ők a rosszak. 25 00:02:18,972 --> 00:02:22,976 De aztán valami vagy valaki 26 00:02:24,561 --> 00:02:28,731 megcáfolhatatlanul bizonyítja, hogy valójában foskazán emberek. 27 00:02:28,732 --> 00:02:32,819 És ebbe a tükörbe képtelenek belenézni. 28 00:02:35,364 --> 00:02:38,157 Inkább leveszik a falról, 29 00:02:38,158 --> 00:02:43,121 és letakarják, mert szégyent hoz rájuk. 30 00:02:46,041 --> 00:02:47,042 Ez lennék én, hm? 31 00:02:48,210 --> 00:02:49,378 <i>Attól tartok.</i> 32 00:03:01,473 --> 00:03:03,976 - Esküszöm... - <i>Nem működik...</i> 33 00:03:04,810 --> 00:03:07,229 <i>Nem működik... Nem én vagyok...</i> 34 00:03:09,606 --> 00:03:10,732 Amit tett velem... 35 00:03:11,525 --> 00:03:14,820 <i>Nem én vagyok... Nem én vagyok...</i> 36 00:03:15,571 --> 00:03:20,534 ...az azt üzente, értéktelen vagyok. 37 00:03:21,034 --> 00:03:23,661 <i>Nem működik... Nem én vagyok...</i> 38 00:03:23,662 --> 00:03:30,334 A bőröm, a tüdőm... az arcom. 39 00:03:30,335 --> 00:03:31,544 Semmim. 40 00:03:31,545 --> 00:03:33,046 <i>Semmim.</i> 41 00:03:34,965 --> 00:03:35,966 Igen? 42 00:03:38,385 --> 00:03:41,388 És ismét ezt érezteti veled. 43 00:03:43,557 --> 00:03:46,226 <i>Hú, bazmeg, hogy én mennyire rühellem a családodat!</i> 44 00:03:48,270 --> 00:03:49,438 Én nem. 45 00:03:56,987 --> 00:03:59,781 Mi lenne, ha beugranék? 46 00:04:00,365 --> 00:04:01,408 <i>Nem segítene.</i> 47 00:04:04,411 --> 00:04:05,871 <i>De nem is ártana.</i> 48 00:04:08,582 --> 00:04:09,666 De, ártana. 49 00:04:11,251 --> 00:04:14,505 Michelle, szerintem te nem teljesen érted... 50 00:04:17,757 --> 00:04:19,176 de én a barátod vagyok. 51 00:04:21,512 --> 00:04:22,638 Nabazmeg, Steve! 52 00:04:23,305 --> 00:04:27,392 Hidd el felfogtam. Elhiheted nekem. 53 00:04:29,645 --> 00:04:31,939 <i>Hát, akkor hadd legyek a barátod!</i> 54 00:04:34,691 --> 00:04:35,692 Az vagy. 55 00:04:38,529 --> 00:04:39,696 Tökéletes vagy. 56 00:04:42,074 --> 00:04:43,200 Ott, ahol vagy. 57 00:04:47,204 --> 00:04:48,205 Picsába! 58 00:04:50,040 --> 00:04:51,041 Oké. 59 00:04:54,336 --> 00:04:55,337 Oké. 60 00:05:00,884 --> 00:05:02,219 Nem vagy különb nálam. 61 00:05:03,887 --> 00:05:05,097 Mondtam ilyet? 62 00:05:06,390 --> 00:05:09,851 Ms. Tojásfehérje-omlett, teljes kiörlésű pirítóssal, feketekávéval. 63 00:05:09,852 --> 00:05:13,146 Megint itt tartunk. Történetesen feketén szeretem. 64 00:05:16,275 --> 00:05:18,151 Tegyél bele ebből, és mondd, hogy nem jobb! 65 00:05:19,361 --> 00:05:20,362 Gyerünk! Kóstold meg! 66 00:05:42,676 --> 00:05:44,261 Ez tényleg jó cucc. 67 00:05:48,932 --> 00:05:52,810 Jó rendőr lenne belőled. Tekintélyparancsoló a fellépésed. 68 00:05:52,811 --> 00:05:53,896 „Gyerünk!” 69 00:06:02,154 --> 00:06:03,405 Megakadályozhatod. 70 00:06:06,575 --> 00:06:08,452 Mi az? Csak nem vele fogsz élni? 71 00:06:08,952 --> 00:06:10,996 Egy asztalnál enni vele? Tévézni vele? 72 00:06:12,372 --> 00:06:13,540 A te házad is. 73 00:06:15,709 --> 00:06:19,837 Öreg már. Valahol laknia kell. És csak az anyja! 74 00:06:19,838 --> 00:06:21,423 Egy szörnyeteg, bazmeg! 75 00:06:22,341 --> 00:06:23,800 Oké, kettő az egyben. 76 00:06:25,552 --> 00:06:27,345 Sokaknak van több oldaluk. 77 00:06:27,346 --> 00:06:29,515 Ja, Sophie-nak is. 78 00:06:30,015 --> 00:06:33,310 És ha egy fedél alatt lesz azzal a nővel, ki is hozza belőle. 79 00:06:34,853 --> 00:06:38,648 Egy szép nap majd arra mész haza, hogy a gyereked már nem a gyereked, 80 00:06:38,649 --> 00:06:42,026 csak egy kis felnőtt, aki arra vár, hogy elég idős legyen 81 00:06:42,027 --> 00:06:44,570 - a kurva antidepresszánshoz. - A gyereket hagyd ki ebből! 82 00:06:44,571 --> 00:06:46,322 - Nem ismered. - Pont olyan voltam. 83 00:06:46,323 --> 00:06:47,616 Én vagyok az anyja. 84 00:06:56,667 --> 00:07:00,587 Elő akarsz rángatni egy 20 éves drámát? Csak tessék! 85 00:07:02,631 --> 00:07:04,007 De már nem 12 éves vagy. 86 00:07:05,717 --> 00:07:06,927 És Sophie nem olyan, mint te. 87 00:07:17,145 --> 00:07:19,648 Ha még egyszer beleszólsz a dolgomba, Emesének foglak hívni. 88 00:07:20,691 --> 00:07:22,317 A kurva tojásfehérjéddel együtt. 89 00:07:29,491 --> 00:07:30,701 Kérsz egy kis szalonnát? 90 00:07:33,537 --> 00:07:34,955 Persze. 91 00:07:41,336 --> 00:07:42,753 <i>Nem félt?</i> 92 00:07:42,754 --> 00:07:44,255 JÓ REGGELT, ORRINGTON JAN DONOVANNEL 93 00:07:44,256 --> 00:07:49,177 Hát, vert a szívem rendesen, de mivel éveken át voltam rázós helyzetekben, 94 00:07:49,178 --> 00:07:51,722 megtanultam a hasznomra fordítani a félelmet. 95 00:07:52,514 --> 00:07:55,474 {\an8}Ha csak rágondoltam arra, hogy a feleségem magára marad... 96 00:07:55,475 --> 00:07:56,893 {\an8}A HŐS VIZSGÁLÓ ELKAPTA A GYÚJTOGATÓT 97 00:07:56,894 --> 00:07:58,769 {\an8}...az minden félelmemet felülírt. 98 00:07:58,770 --> 00:08:00,522 {\an8}Ó, maga hős mindenki szemében. 99 00:08:01,440 --> 00:08:03,608 {\an8}Reméljük, lesz alkalma pihenni családi körben. 100 00:08:03,609 --> 00:08:05,986 {\an8}Ó, azt én is nagyon remélem. 101 00:08:06,737 --> 00:08:08,822 {\an8}Úgy hallottam, könyvet ír. 102 00:08:10,157 --> 00:08:12,992 {\an8}Bizony, Jan. Egy tűzvizsgálóról szól. 103 00:08:12,993 --> 00:08:15,536 {\an8}- Rém izgalmasan hangzik. Alig várom! - Igen. 104 00:08:15,537 --> 00:08:16,747 {\an8}Mikor jelenik meg? 105 00:08:17,789 --> 00:08:19,707 {\an8}Még dolgozunk rajta, 106 00:08:19,708 --> 00:08:23,295 {\an8}de a befejezésre már van ötletem. 107 00:08:26,298 --> 00:08:27,632 {\an8}Jason, egy szóra! 108 00:08:27,633 --> 00:08:30,010 {\an8}LORD & WINTERS IRODALMI ÜGYNÖKSÉG 109 00:08:34,306 --> 00:08:35,307 Igen, Ms. Boswell? 110 00:08:35,890 --> 00:08:37,433 Szedje azt össze, jó? 111 00:08:42,898 --> 00:08:45,609 {\an8}A HŐS TŰZVIZSGÁLÓ/REGÉNYÍRÓ 112 00:08:46,860 --> 00:08:49,779 {\an8}Úgy tudom, David Gudsen pár hónapja érdeklődött nálunk, 113 00:08:49,780 --> 00:08:51,240 de nemet mondtunk a könyvére. 114 00:08:51,782 --> 00:08:52,908 Így történt? 115 00:08:53,909 --> 00:08:54,910 Igen. 116 00:08:56,995 --> 00:08:58,705 Maga egy intelligens fiatalember. 117 00:09:00,290 --> 00:09:01,542 Köszönöm, Ms. Boswell! 118 00:09:02,626 --> 00:09:05,629 Próbálom megérteni, hogy történhetett. 119 00:09:08,674 --> 00:09:12,636 Úgy éreztem, az elküldött rész nem felelt meg az elvárásainknak. 120 00:09:20,102 --> 00:09:22,938 Hívja fel nekem Gudsent! Most azonnal! 121 00:09:27,484 --> 00:09:30,654 {\an8}<i>Ha az élet citromot ad, készíts limonádét!</i> 122 00:09:42,833 --> 00:09:44,750 Muszáj volt hőst csinálni belőle? 123 00:09:44,751 --> 00:09:47,920 Maga csinált hőst belőle, megvan? 124 00:09:47,921 --> 00:09:50,006 Megvolt a DNS-e egy koporsószögön. 125 00:09:50,007 --> 00:09:53,468 Megvolt a kurva pisztácsiafagyi, vagy mi a tököm. 126 00:09:54,261 --> 00:09:56,220 Erre becserkészi a marmonkannás gyújtogatót, 127 00:09:56,221 --> 00:09:58,514 és mi kerül a mi önéletrajzunkba? 128 00:09:58,515 --> 00:10:01,810 Megmondom. <i>Nada. Culo.</i> Lófasz se. 129 00:10:02,311 --> 00:10:04,437 - Végzett? - Ó, persze, hercegnőm, végeztem. 130 00:10:04,438 --> 00:10:05,521 Halló? 131 00:10:05,522 --> 00:10:07,482 Meszeltek az egész kurva ügynek. 132 00:10:10,277 --> 00:10:12,696 Miért nem ment haza a balesete óta? 133 00:10:13,447 --> 00:10:17,366 Az ATF-egység szerint a Cascade Motelben van a 6-os út mellett. 134 00:10:17,367 --> 00:10:20,244 Aznap reggel, amikor először láttam, bent aludt az irodájában. 135 00:10:20,245 --> 00:10:23,122 Hát, soha nem tudta megtartani a nőit. 136 00:10:23,123 --> 00:10:24,999 Az Old Sully-tárgyalás aktái. 137 00:10:25,000 --> 00:10:26,293 Bármi használható? 138 00:10:27,085 --> 00:10:30,379 Leginkább meghallgatások és szakértői vallomások leiratai. 139 00:10:30,380 --> 00:10:33,007 {\an8}Gudsen jelentése szerint egy zárlat okozta a tüzet. 140 00:10:33,008 --> 00:10:34,092 {\an8}ÜGYIRATOK 141 00:10:34,885 --> 00:10:37,970 A tűzvész után készült fotók a megolvadt grillrácsokról, 142 00:10:37,971 --> 00:10:39,347 amik elzárták a vészkijáratot. 143 00:10:39,348 --> 00:10:40,849 Vannak még fotók. 144 00:10:42,351 --> 00:10:46,771 Van egy a vészkijáratról, amit még nem zártak el a rácsok, 145 00:10:46,772 --> 00:10:49,024 meg több helyszínről is a tűz előttről. 146 00:10:49,775 --> 00:10:51,192 Nincs nyomuk. 147 00:10:51,193 --> 00:10:53,694 Az kizárt. Mutassa! Itt kell lenniük. 148 00:10:53,695 --> 00:10:54,946 Itt kell lenniük. 149 00:10:54,947 --> 00:10:57,823 Gudsen állandóan ezeket használja az előadásain. 150 00:10:57,824 --> 00:11:01,577 Nem tökmindegy? Balesetnek nyilvánították. 151 00:11:01,578 --> 00:11:03,371 Lezárták az ügyet, vége a dalnak. 152 00:11:03,372 --> 00:11:06,166 Ezek szerint, csak hogy világosan lássak, 153 00:11:06,667 --> 00:11:09,627 kurvára nincsen semmink. 154 00:11:09,628 --> 00:11:13,966 Értem. Ms. Boswell, megismételné? 155 00:11:15,634 --> 00:11:19,011 <i>Az ügynökségem érdeklődik Gudsen vizsgáló könyve iránt.</i> 156 00:11:19,012 --> 00:11:20,097 <i>Átadná neki a telefont?</i> 157 00:11:22,558 --> 00:11:24,392 Milyen ügynökségről volna szó? 158 00:11:24,393 --> 00:11:25,978 <i>Irodalmiról.</i> 159 00:11:29,439 --> 00:11:31,524 Hölgyem, Steven Burke rendőrszázados vagyok. 160 00:11:31,525 --> 00:11:36,821 Félóra múlva ott lesz önnél valaki, hogy megbeszélhessék a dolgot. 161 00:11:36,822 --> 00:11:38,531 <i>Ugye most csak viccelnek?</i> 162 00:11:38,532 --> 00:11:39,699 Nem, hölgyem. 163 00:11:39,700 --> 00:11:45,872 Ne lépjen kapcsolatba Gudsen vizsgálóval, míg oda nem megy valaki! Rendben? 164 00:11:45,873 --> 00:11:47,291 <i>Oké.</i> 165 00:11:48,625 --> 00:11:51,837 Nos, bölcsész szak, meséljen az irodalom világáról! 166 00:12:10,564 --> 00:12:11,690 Mit művelsz? 167 00:12:12,274 --> 00:12:15,277 Szia! Frittatát sütök neked. 168 00:12:17,237 --> 00:12:18,363 Láttad a híradót? 169 00:12:19,781 --> 00:12:23,994 Felhívott egy ügynök a könyvemmel kapcsolatban. 170 00:12:27,789 --> 00:12:28,957 Tegyél rendet, és húzz el! 171 00:12:30,542 --> 00:12:33,878 Ash, minden pár vitatkozik! 172 00:12:33,879 --> 00:12:36,881 Mindketten tettünk és mondtunk olyat, amit nem gondoltunk komolyan. 173 00:12:36,882 --> 00:12:38,175 Komolyan gondoltuk. 174 00:12:40,010 --> 00:12:41,386 Hé! Hé! 175 00:12:45,724 --> 00:12:46,725 Szeretlek! 176 00:12:48,519 --> 00:12:49,811 Ezzel mi van? 177 00:12:52,147 --> 00:12:53,774 A cuccod a garázsban van. 178 00:13:08,497 --> 00:13:09,748 Mióta ülünk itt? 179 00:13:10,749 --> 00:13:13,710 Lassan négy órája. Második nap. 180 00:13:14,294 --> 00:13:18,257 Négy óra, plusz egy teljes nap, Mr. Fasano. 181 00:13:18,757 --> 00:13:20,300 És egy szót sem szól? 182 00:13:21,927 --> 00:13:24,763 Tud róla, hogy az államban van halálbüntetés, Fred? 183 00:13:29,351 --> 00:13:31,854 Meséljen a többi tűzről! 184 00:13:33,730 --> 00:13:34,982 Közbenjárhatunk magáért. 185 00:13:35,983 --> 00:13:37,942 Életfogytignál kevesebb nem lesz persze, 186 00:13:37,943 --> 00:13:40,278 de háromszori étkezéssel és családi vizittel tűrhető. 187 00:13:40,279 --> 00:13:42,948 Ehhez az összes tűzről kéne beszélnie. 188 00:13:43,448 --> 00:13:44,449 Hát, igen. 189 00:13:45,367 --> 00:13:49,204 A fickó, aki elkapta, Fred, már régóta üldözte. 190 00:13:51,540 --> 00:13:54,209 Azt mondta... 191 00:13:55,794 --> 00:13:57,378 Huszonkettőt. 192 00:13:57,379 --> 00:14:00,089 Huszonkét tűz Trolley Townban. Azta! 193 00:14:00,090 --> 00:14:01,508 Ez ám a karrier! 194 00:14:02,050 --> 00:14:03,802 Ja. Valahol lenyűgöző. 195 00:14:05,721 --> 00:14:07,431 Tudja, mit kaptunk tőle, Fred? 196 00:14:08,849 --> 00:14:14,104 A kesztyűt, amit a 77. utcai tűznél hagyott el januárban. 197 00:14:15,689 --> 00:14:18,108 Alig várom a DNS-vizsgálat eredményét! 198 00:14:20,068 --> 00:14:23,530 A társam arra utal, Fred, hogy nagy szarban van. 199 00:14:24,990 --> 00:14:25,991 Elkaptuk. 200 00:14:28,994 --> 00:14:30,454 Hogy hívják? 201 00:14:34,208 --> 00:14:35,417 Azt, aki elkapta? 202 00:14:43,509 --> 00:14:45,010 A neve David Gudsen. 203 00:14:49,014 --> 00:14:50,474 Vele beszélek. 204 00:14:54,645 --> 00:14:56,188 Haver! 205 00:14:57,147 --> 00:14:58,189 Hahó! 206 00:14:58,190 --> 00:15:01,192 Gyönyörű gazemberek! Köszönöm! 207 00:15:01,193 --> 00:15:03,027 - Végre, mi? - Ó, baszki! 208 00:15:03,028 --> 00:15:05,530 Ki van itt? Mr. MVP! 209 00:15:05,531 --> 00:15:06,907 Ó, baszki! 210 00:15:07,574 --> 00:15:09,825 - Káprázatos volt, gyökérkém! - Elég! 211 00:15:09,826 --> 00:15:11,536 - Ugyan már! Jogos, nem? - Elég, jó? 212 00:15:11,537 --> 00:15:13,454 Egy pillanat! Ez meg mi... 213 00:15:13,455 --> 00:15:14,705 - Ó, tudja azt. - Mi ez itt? 214 00:15:14,706 --> 00:15:16,958 - Smink a tévéhez. Bent jártam. - Némi smink? 215 00:15:16,959 --> 00:15:18,751 - Nem tudom, hallotta-e. - Oké! 216 00:15:18,752 --> 00:15:19,836 - Persze, láttam. - Aha. 217 00:15:19,837 --> 00:15:21,712 Jól festett. Tényleg. 218 00:15:21,713 --> 00:15:23,382 Ashley imádja, mi? 219 00:15:25,425 --> 00:15:26,593 Imádja hát! 220 00:15:27,386 --> 00:15:29,971 - Na ja. Biztosra veszem. - Ja. 221 00:15:29,972 --> 00:15:32,974 Oké, hadd halljam! Részleteket, basszus! 222 00:15:32,975 --> 00:15:34,059 Hogy kapta el? 223 00:15:34,685 --> 00:15:35,727 Alapos nyomozás után. 224 00:15:36,228 --> 00:15:37,563 Kapja be! 225 00:15:40,023 --> 00:15:41,524 Na jó, halljam! De ne a kamut! 226 00:15:41,525 --> 00:15:43,734 Én... Szóval, volt egy megérzésem, és követtem. 227 00:15:43,735 --> 00:15:45,111 Aha. 228 00:15:45,112 --> 00:15:47,239 Nem említette a megérzését. 229 00:15:49,950 --> 00:15:51,451 Sok megérzés besül. 230 00:15:52,828 --> 00:15:54,538 Ebben nem téved. 231 00:15:57,916 --> 00:15:59,418 Halló, itt Gudsen vizsgáló. 232 00:16:02,212 --> 00:16:03,380 Aha. 233 00:16:04,381 --> 00:16:05,757 Hogyne. 234 00:16:07,384 --> 00:16:08,802 Örülök, hogy segíthettem. 235 00:16:09,386 --> 00:16:10,846 Igen. Máris megyek. 236 00:16:12,806 --> 00:16:14,557 - Baszki! Mennem kell. - Igen? 237 00:16:14,558 --> 00:16:16,475 Ja, Marmonkanna beszélni akar velem. 238 00:16:16,476 --> 00:16:17,811 Az jó. Jöhetek? 239 00:16:19,563 --> 00:16:20,563 Minek? 240 00:16:20,564 --> 00:16:23,525 Mit tudom én! Tanulni a mestertől. 241 00:16:24,026 --> 00:16:26,028 - Igen? - Oké. 242 00:16:27,196 --> 00:16:28,362 Ez az! 243 00:16:28,363 --> 00:16:31,325 - Bravó! Virágot neki! - Ezt meg tudnám szokni. 244 00:16:36,914 --> 00:16:41,918 Szóval arra kérnek egy magánembert, 245 00:16:41,919 --> 00:16:46,131 hogy üljön le egy feltételezett pszichopatával, és hazudjon neki? 246 00:16:47,090 --> 00:16:49,551 És ha a kis színjátékukkal elkapják, 247 00:16:50,135 --> 00:16:53,222 higgyem el, hogy egyedül dolgozott, és nem kerül ki óvadék ellenében? 248 00:16:53,847 --> 00:16:55,515 Ha pedig nem kapják el, 249 00:16:55,516 --> 00:16:58,267 akkor egy sorozatgyújtogató agyában 250 00:16:58,268 --> 00:17:03,190 én leszek az a nő, aki átverte, és romba döntötte az álmait? 251 00:17:04,273 --> 00:17:08,153 Nos, igen. Azaz ha így nézzük, akkor... 252 00:17:09,112 --> 00:17:10,363 Jason majd kikíséri magukat. 253 00:17:10,364 --> 00:17:13,157 Mennyit fizettek volna a könyvért? 254 00:17:15,618 --> 00:17:17,036 Mi semennyit. A kiadó fizet. 255 00:17:17,037 --> 00:17:19,289 És mennyit fizetne egy kiadó... 256 00:17:19,915 --> 00:17:23,125 A trendek alapján hat számjegyű összeget. Alacsonyat, de hat számjegyűt. 257 00:17:23,126 --> 00:17:25,337 És mennyit fizetnének a valós történetért? 258 00:17:26,964 --> 00:17:30,717 Egy tűzvizsgáló, akiből gyújtogató lesz, 259 00:17:31,218 --> 00:17:34,847 majd egyszer csak hős, amikor tetten ér egy másik gyújtogatót, 260 00:17:36,056 --> 00:17:37,515 és aki történetesen könyvet ír 261 00:17:37,516 --> 00:17:40,477 egy gyújtogatót kergető tűzvizsgálóról, 262 00:17:41,520 --> 00:17:42,980 és mindkettőt... 263 00:17:45,023 --> 00:17:46,233 saját magáról mintázta. 264 00:17:49,945 --> 00:17:51,238 Hát... 265 00:17:57,411 --> 00:18:01,163 Jason, hívja fel Damien Castlebachot! Mondja meg, hogy sürgős! 266 00:18:01,164 --> 00:18:03,125 <i>Az ügyvéd Damien Castlebachot?</i> 267 00:18:03,750 --> 00:18:06,169 Nem, az állatorvos Damien Castlebachot. 268 00:18:06,170 --> 00:18:08,129 Hány kibaszott Damien Castlebachot ismer? 269 00:18:08,130 --> 00:18:09,214 <i>Igenis, Ms. Boswell.</i> 270 00:18:12,176 --> 00:18:17,054 Kizárólagos jogok a sztorihoz és a maguk élettörténetéhez. 271 00:18:17,055 --> 00:18:19,515 És az általam választott újságíró 272 00:18:19,516 --> 00:18:22,186 korlátlan hozzáférést kap az ügyeik aktáihoz. 273 00:18:25,063 --> 00:18:27,024 Az utóbbit nem garantálhatom. 274 00:18:28,984 --> 00:18:30,444 Akkor keressen másik ügynököt! 275 00:18:34,948 --> 00:18:36,116 Hát jó. 276 00:18:37,034 --> 00:18:38,243 Nagyon köszönjük! 277 00:18:40,329 --> 00:18:44,791 Hozzáférés az ügyeikhez, kivéve a folyamatban levőket. 278 00:18:45,626 --> 00:18:46,627 Ehhez mit szól? 279 00:18:49,546 --> 00:18:51,673 Oké, az megoldható. 280 00:19:03,227 --> 00:19:05,478 <i>Gudsen most megy be a crawfordi őrsre.</i> 281 00:19:05,479 --> 00:19:06,647 CRAWFORDI RENDŐRSÉG 282 00:19:17,366 --> 00:19:18,617 Hogy s mint, Fred? 283 00:19:27,960 --> 00:19:29,628 Úgy hallom, beszélni akar velem. 284 00:19:54,111 --> 00:19:56,280 <i>Megalkottam a profilját.</i> 285 00:20:00,200 --> 00:20:06,331 <i>Úgy tudom, három egyetem kriminológiai tanszékén is oktatják majd.</i> 286 00:20:08,667 --> 00:20:09,918 Az egyik elit egyetemen is. 287 00:20:12,421 --> 00:20:13,422 Na ja. 288 00:20:14,882 --> 00:20:16,300 Elkaptam, haver! 289 00:20:17,676 --> 00:20:18,969 Szegénység... 290 00:20:20,929 --> 00:20:22,222 nevelőotthonok... 291 00:20:23,724 --> 00:20:27,227 Egy dolgot néztem csak be. 292 00:20:29,313 --> 00:20:30,564 Azt hittem, afrofrizurás. 293 00:20:33,567 --> 00:20:36,236 Olyan, mint a Fekete Párducok. 294 00:20:36,737 --> 00:20:38,697 Akkora, mint egy terelőbója. 295 00:20:40,532 --> 00:20:43,952 De amúgy tök jól belőttem. 296 00:20:51,543 --> 00:20:53,795 Ki volt a nő? 297 00:20:57,174 --> 00:20:58,300 Kicsoda? 298 00:21:00,344 --> 00:21:03,514 Aki lyukat ütött magán. 299 00:21:06,683 --> 00:21:08,560 Miféle lyukról beszél, bassza meg? 300 00:21:10,771 --> 00:21:11,772 Nekem... 301 00:21:14,149 --> 00:21:15,943 Lenne pár kérdésem magához, Fred. 302 00:21:16,443 --> 00:21:21,615 Nagy az a lyuk. 303 00:21:25,410 --> 00:21:28,121 Mióta gyújtogat, hm? 304 00:21:29,414 --> 00:21:32,042 Láttam, ahogy kukacok... 305 00:21:34,169 --> 00:21:36,672 esznek egy halott madarat. 306 00:21:38,340 --> 00:21:44,680 A belsőségek kibuggyantak belőle, mint valami leves. 307 00:21:45,973 --> 00:21:47,391 Tekeregtek. 308 00:21:49,101 --> 00:21:50,561 Szivárogtak. 309 00:21:53,438 --> 00:21:55,065 Fiatalkorú bűnöző volt? 310 00:21:57,150 --> 00:22:00,195 Ilyen a maga lelke. 311 00:22:03,282 --> 00:22:07,578 Kukacok zabálnak egy halott madarat. 312 00:22:24,970 --> 00:22:26,805 Ki volt az a nő? 313 00:22:30,475 --> 00:22:33,896 Nézze, Fred, 314 00:22:35,022 --> 00:22:36,898 nem hinném, hogy abban a helyzetben lenne, 315 00:22:36,899 --> 00:22:40,444 - hogy mások lelkéről beszéljen! - Az anyja? 316 00:22:50,871 --> 00:22:52,247 Az anyja! 317 00:22:57,085 --> 00:23:00,088 Miért nem szerette magát? 318 00:23:13,143 --> 00:23:14,311 Maga... 319 00:23:18,607 --> 00:23:22,945 Maga egy kannát használt... 320 00:23:24,196 --> 00:23:25,572 a leg... 321 00:23:29,701 --> 00:23:31,494 a legtöbb gyújtogatásánál. 322 00:23:31,495 --> 00:23:32,913 Miért... 323 00:23:34,623 --> 00:23:39,752 Miért használt hat kannát a Tillman-háznál? 324 00:23:39,753 --> 00:23:42,297 Csak nem rajtakapta valamin? 325 00:23:43,757 --> 00:23:46,217 Vagy maga nem olyan volt, amilyen gyereket akart... 326 00:23:46,218 --> 00:23:47,636 Kussoljon, haver! 327 00:23:48,971 --> 00:23:50,097 Azaz... 328 00:24:00,941 --> 00:24:07,364 Vagy valami olyasmi miatt, mint ami itt kettőnk között van? 329 00:24:10,951 --> 00:24:15,455 Az anyja felismerte a romlott lelket... 330 00:24:18,333 --> 00:24:20,586 amikor a bűze megcsapta az orrát. 331 00:24:31,513 --> 00:24:34,016 - Térjünk vissza a... - Ismertem magát 332 00:24:35,601 --> 00:24:37,603 500 évvel ezelőtt. 333 00:24:39,688 --> 00:24:45,319 És ismerni fogom 500 év múlva is. 334 00:24:47,404 --> 00:24:51,950 Magát a gyűlölete táplálja. 335 00:24:58,540 --> 00:25:02,961 Magában sok a gyűlölet, Fred. 336 00:25:06,548 --> 00:25:07,549 Freddy. 337 00:25:11,345 --> 00:25:14,848 Dehát sok mindent gyűlöl, ugye? 338 00:25:18,268 --> 00:25:20,187 Két tucat nevelőotthon? 339 00:25:23,023 --> 00:25:24,149 Szívszorító. 340 00:25:29,696 --> 00:25:33,450 De minek kellett felgyújtani az embereket, ráadásul élve? 341 00:25:49,091 --> 00:25:50,968 Nem tudom. 342 00:26:01,687 --> 00:26:02,688 Szomorú. 343 00:26:10,028 --> 00:26:11,446 Nagyon szomorú. 344 00:26:14,157 --> 00:26:16,743 És mi a maga mentsége? 345 00:26:23,375 --> 00:26:24,877 Hát, én nem gyújtogatok. 346 00:26:29,756 --> 00:26:31,008 És nem ölök embert. 347 00:26:50,527 --> 00:26:55,032 Ó! „Fehérre meszelt sírokhoz hasonlíttok... 348 00:26:59,203 --> 00:27:01,747 amelyek kívülről szépnek látszanak... 349 00:27:04,958 --> 00:27:07,252 de belül... 350 00:27:09,463 --> 00:27:14,801 tele vannak a halottak csontjaival.” 351 00:27:29,149 --> 00:27:30,150 Szerintem... 352 00:27:36,031 --> 00:27:38,784 Hát, ez érdekes volt. 353 00:27:42,454 --> 00:27:43,664 Baszki! 354 00:27:49,336 --> 00:27:50,336 Thai kaja. 355 00:27:50,337 --> 00:27:51,420 Ja. 356 00:27:51,421 --> 00:27:53,047 Kiveszem a nap... 357 00:27:53,048 --> 00:27:54,131 Persze, vegye csak! 358 00:27:54,132 --> 00:27:55,425 Remek ötlet. 359 00:28:03,809 --> 00:28:05,018 Előbújnál egy kicsit? 360 00:28:05,602 --> 00:28:06,770 Elég sok a dolgom, kicsim. 361 00:28:11,149 --> 00:28:13,151 Ez kőkemény zsarolás. 362 00:28:21,243 --> 00:28:22,995 A húgom bemászott a fejedbe. 363 00:28:26,373 --> 00:28:28,500 Te egyedül hagynád a lányunkat anyáddal? 364 00:28:41,847 --> 00:28:43,348 Akkor miért költözhet be hozzánk? 365 00:28:55,235 --> 00:28:58,030 KINEK KELL A LIGHT SÖR? CHUBS MALÁTASÖR 366 00:29:02,367 --> 00:29:03,744 Hahó, Dawn? 367 00:29:04,453 --> 00:29:05,954 <i>Hogy bírja a kolléganő, hm?</i> 368 00:29:07,956 --> 00:29:09,916 - Kőkemény profi. - Hogy mondta? 369 00:29:09,917 --> 00:29:11,835 Csak bókoltam magának. 370 00:29:15,047 --> 00:29:17,466 Hé! Van valakinél só? 371 00:29:18,133 --> 00:29:20,134 Hé! Hahó! Indul a műsor! 372 00:29:20,135 --> 00:29:21,802 Észak felől jön. 373 00:29:21,803 --> 00:29:24,096 - Úton van. Hogy hívnak? - Hillary. 374 00:29:24,097 --> 00:29:25,223 Hillary Milton. 375 00:29:25,224 --> 00:29:26,475 Helyes. Készen áll? 376 00:29:30,229 --> 00:29:33,732 A hős a tévéből! Jöjjön csak! 377 00:29:34,274 --> 00:29:35,775 Élőben sokkal jóképűbb. 378 00:29:35,776 --> 00:29:37,151 Erica Boswell. 379 00:29:37,152 --> 00:29:38,319 - David? - Dave. 380 00:29:38,320 --> 00:29:39,612 Megtisztelő, hogy eljött. 381 00:29:39,613 --> 00:29:41,697 A kollégám, Hillary Milton. 382 00:29:41,698 --> 00:29:42,782 Nagy rajongója vagyok. 383 00:29:42,783 --> 00:29:44,951 Köszönöm a meghívást! 384 00:29:44,952 --> 00:29:47,621 - Ó, foglaljon helyet! - Kérem! Igen. 385 00:29:49,581 --> 00:29:52,000 Hoppá! Nem kellett volna meginni azt a dupla macchiatót! 386 00:29:52,835 --> 00:29:53,919 Igen. 387 00:29:55,170 --> 00:29:59,340 Először is elnézést a levélért, amit kapott! 388 00:29:59,341 --> 00:30:02,261 Áthelyeztük az illetőt, aki küldte. 389 00:30:02,803 --> 00:30:04,220 Hillary került a helyére. 390 00:30:04,221 --> 00:30:07,723 Meggyőződésem, hogy ha mi képviseljük, 391 00:30:07,724 --> 00:30:10,394 komoly összegű előlegre számíthat. 392 00:30:11,228 --> 00:30:15,732 Ó, ez csodásan hangzik. 393 00:30:17,901 --> 00:30:22,321 A könyvről azt mondta, mindent tények ihlettek. 394 00:30:22,322 --> 00:30:27,493 Jogi szempontok miatt tisztáznunk kell, mi a tény és mi a kitaláció benne. 395 00:30:27,494 --> 00:30:28,911 Hé, jön a pincér. 396 00:30:28,912 --> 00:30:30,789 Itassák egy kicsit! 397 00:30:31,957 --> 00:30:34,000 Hozhatok valamit inni? 398 00:30:34,001 --> 00:30:35,878 Mondjuk, pezsgőt? 399 00:30:36,420 --> 00:30:37,504 A vendégünk. 400 00:30:38,338 --> 00:30:40,591 Hát, vissza nem megyek az irodába! 401 00:31:13,498 --> 00:31:14,833 Ez a gép szabad? 402 00:31:15,501 --> 00:31:16,834 Használja ezt valaki? 403 00:31:16,835 --> 00:31:19,171 Ó, basszus! Bocs, az az enyém. 404 00:31:23,258 --> 00:31:26,011 Maga Ashley? David Gudsen felesége, igaz? 405 00:31:27,471 --> 00:31:29,305 - Aha. - Igen. 406 00:31:29,306 --> 00:31:31,224 Michelle vagyok, a társa. 407 00:31:31,225 --> 00:31:33,310 Kint a fotója az asztalán. 408 00:31:34,645 --> 00:31:36,230 Még soha nem láttam itt. 409 00:31:36,813 --> 00:31:37,981 Most vagyok itt először. 410 00:31:38,565 --> 00:31:39,816 Kellemes. 411 00:31:40,943 --> 00:31:43,362 Milyen érzés egy hős feleségének lenni? 412 00:31:49,159 --> 00:31:50,244 Jesszus, de csinos maga! 413 00:31:52,871 --> 00:31:53,872 Kösz! Maga is. 414 00:31:55,541 --> 00:31:56,792 Én is csalnám magam magával. 415 00:31:58,752 --> 00:31:59,752 Oké. 416 00:31:59,753 --> 00:32:01,337 Nem, én nem... 417 00:32:01,338 --> 00:32:02,755 Soha a büdös életbe... 418 00:32:02,756 --> 00:32:04,215 Olvastam a könyvet. 419 00:32:04,216 --> 00:32:05,716 Semmi gáz. Végeztem vele. 420 00:32:05,717 --> 00:32:07,928 Ha dugni akar vele, csak tessék! 421 00:32:08,929 --> 00:32:09,929 Ugyan! 422 00:32:09,930 --> 00:32:12,850 Egy szó sem igaz abból, amit rólunk a könyvben írt. 423 00:32:16,979 --> 00:32:18,564 Nem, ebből nem igaz egy szó sem. 424 00:32:20,566 --> 00:32:22,567 Nem azért jött el napközben a munkahelyéről, 425 00:32:22,568 --> 00:32:26,655 és autózott 40 percet egy konditeremig, hogy tök véletlenül összefussunk. 426 00:32:28,115 --> 00:32:29,491 Mit akar? 427 00:32:35,163 --> 00:32:39,835 Megdöbbenne, ha azt gyanítanám a férjéről, hogy bűnt követett el? 428 00:32:43,130 --> 00:32:44,756 Miféle bűncselekményt? 429 00:32:46,300 --> 00:32:48,302 Maga szerint mire képes? 430 00:32:52,222 --> 00:32:53,223 Bármire. 431 00:33:05,819 --> 00:33:07,070 Mi? 432 00:33:50,072 --> 00:33:53,325 - <i>Egy gyújtogató szerzetes?</i> - <i>Ugye?</i> 433 00:33:54,117 --> 00:33:56,452 <i>De a helyszínen talált eszköz</i> 434 00:33:56,453 --> 00:33:59,247 <i>olyasvalakire terelte a gyanút, akit egy ideje már figyeltünk.</i> 435 00:33:59,248 --> 00:34:01,041 <i>Az „Oszd meg, és uralkodj” fickóra.</i> 436 00:34:02,417 --> 00:34:04,169 <i>Ő lenne Donald a könyvben?</i> 437 00:34:07,089 --> 00:34:08,090 Leginkább. 438 00:34:08,632 --> 00:34:09,966 Igen. 439 00:34:09,967 --> 00:34:11,300 És mi az ő motivációja? 440 00:34:11,301 --> 00:34:12,803 Ja, miért csinálja? 441 00:34:16,139 --> 00:34:17,641 Mert mindenkinél okosabb. 442 00:34:18,391 --> 00:34:19,976 Nem lehetne egyszerűbben kimutatni? 443 00:34:20,726 --> 00:34:21,978 Kevésbé erőszakosan? 444 00:34:24,773 --> 00:34:27,859 <i>Donald úgy érez, mint a legtöbb pasi.</i> 445 00:34:27,860 --> 00:34:30,778 Bizonyos emberek különleges elbánásban részesülnek, 446 00:34:30,779 --> 00:34:33,991 és Donald kénytelen egy igazságtalan játékot játszani. 447 00:34:35,701 --> 00:34:36,908 Tudja, hogy okosabb, 448 00:34:36,909 --> 00:34:40,371 <i>és tudja, hogy bármilyen munkát képes elvégezni. Ő...</i> 449 00:34:42,498 --> 00:34:43,583 felsőbbrendű. 450 00:34:44,293 --> 00:34:46,295 Akkor miért gyújtogat? 451 00:34:51,091 --> 00:34:52,258 Hogy büntessen. 452 00:34:52,259 --> 00:34:54,677 Eddig remek. Állati. Szépen cserkésszük be! 453 00:34:54,678 --> 00:34:57,598 Óvatosan, finoman, jó? Nem rohanunk. 454 00:34:58,682 --> 00:34:59,683 Mit büntet? 455 00:35:03,812 --> 00:35:05,146 A visszautasításokat. 456 00:35:05,147 --> 00:35:07,481 Mi? Fehér pasi Amerikában. 457 00:35:07,482 --> 00:35:09,568 Minden ajtó megnyílik előtte. 458 00:35:10,861 --> 00:35:14,030 Kivéve azokat, amiken az érdemtelenek mehetnek be. 459 00:35:14,031 --> 00:35:15,948 Ő is átsétálhat azokon. 460 00:35:15,949 --> 00:35:17,366 Térjünk vissza a könyvre! 461 00:35:17,367 --> 00:35:19,869 Régen voltak férfiak is az országban. Ma meg töketlenek 462 00:35:19,870 --> 00:35:23,289 sírnak a terapeutájuknak, aki szerint a töketlenség normális. 463 00:35:23,290 --> 00:35:25,458 És még nekik is rengeteg lehetőségük van! 464 00:35:25,459 --> 00:35:27,211 Nem! 465 00:35:29,922 --> 00:35:30,923 Dehogy van! 466 00:35:31,507 --> 00:35:35,093 Hamar vágott be! A zsinór meg kurvára elszakadt! 467 00:35:35,719 --> 00:35:36,803 Faszom! 468 00:35:40,641 --> 00:35:43,268 Szóval, Donald egy... 469 00:35:47,147 --> 00:35:50,525 Egy beteg állat, az a helyzet. 470 00:35:50,526 --> 00:35:51,692 OLD SULLY „PISZTÁCSIAFAGYI” 471 00:35:51,693 --> 00:35:54,613 Megvan, megvan. Beszéltessék az Old Sullyról! 472 00:35:57,866 --> 00:36:01,619 Mesélne a vasboltban kitört tűzről? 473 00:36:01,620 --> 00:36:03,120 Igen, az rém élénk volt. 474 00:36:03,121 --> 00:36:05,623 Úgy éreztem, mintha ott lennék. 475 00:36:05,624 --> 00:36:08,043 Az mennyire volt tényalapú? 476 00:36:10,087 --> 00:36:11,171 Részben. 477 00:36:14,091 --> 00:36:15,843 Nagy része csak kitaláció. 478 00:36:18,971 --> 00:36:21,557 Nem. Nem hülye. 479 00:36:26,019 --> 00:36:28,689 Jó, de miből gondolta, hogy megcsalja? 480 00:36:29,731 --> 00:36:31,649 - A könyvön kívül? - Ja. 481 00:36:31,650 --> 00:36:33,485 Éjszakánként kimaradt. 482 00:36:34,236 --> 00:36:38,323 Azt mondta, riasztásra megy ki, de senki nem kereste rádión. 483 00:36:41,410 --> 00:36:43,494 Azt hiszik, ilyenkor gyújtogatott? 484 00:36:43,495 --> 00:36:44,580 Lehet. 485 00:36:45,831 --> 00:36:47,583 Látta tüzet gyújtani? 486 00:36:49,543 --> 00:36:51,003 Csak amikor kempingeztünk. 487 00:36:52,963 --> 00:36:56,216 Beszélt valaha az exfeleségeivel, vagy... 488 00:36:58,635 --> 00:37:00,888 Én csak egyről tudtam. 489 00:37:03,348 --> 00:37:04,516 Nos... 490 00:37:05,517 --> 00:37:06,685 kettő van. 491 00:37:08,896 --> 00:37:10,314 A faszfej nem is említette? 492 00:37:13,192 --> 00:37:14,610 Nem bizony. 493 00:37:17,404 --> 00:37:18,821 Sajnálom. 494 00:37:18,822 --> 00:37:20,740 Nem tudtam. 495 00:37:20,741 --> 00:37:22,576 Azon tűnődik, miért mentem hozzá? 496 00:37:23,827 --> 00:37:25,494 Miért vártam eddig, hogy elhagyjam? 497 00:37:25,495 --> 00:37:26,955 Nem, én... 498 00:37:27,748 --> 00:37:31,210 Szerintem eleve tök bátor, ha elhagyja. 499 00:37:32,711 --> 00:37:34,713 A nők nem lehetnek bátrak. 500 00:37:36,465 --> 00:37:38,467 Amikor szinglik vagyunk, félünk elköteleződni. 501 00:37:39,468 --> 00:37:41,595 Ha férjhez megyünk, gyávák vagyunk. 502 00:37:42,346 --> 00:37:43,847 És ha elválunk, feladjuk. 503 00:37:48,101 --> 00:37:49,520 Maga micsoda? 504 00:37:50,979 --> 00:37:52,481 Nagyon is szingli. 505 00:37:56,652 --> 00:38:00,072 Senki nem bánthatja, és csak a magánnyal jár. 506 00:38:02,032 --> 00:38:03,116 Jó üzlet. 507 00:38:05,327 --> 00:38:06,745 Dave bántotta magát? 508 00:38:12,251 --> 00:38:17,256 Néha egy tök unalmas beszélgetés során, miután megkérdezte, mi a vacsora, 509 00:38:20,092 --> 00:38:22,094 vagy megkért, hogy kapcsoljam ki a tévét... 510 00:38:23,303 --> 00:38:27,307 Dave az arcomba mosolygott... 511 00:38:31,311 --> 00:38:35,732 de amikor megfordult, elkaptam az arcát a tükörben. 512 00:38:39,736 --> 00:38:42,322 És nem Dave volt, hanem... 513 00:38:45,742 --> 00:38:46,743 valami... 514 00:38:48,745 --> 00:38:50,247 ami Dave-ben élt. 515 00:38:53,417 --> 00:38:55,836 És szét akarta verni a fejem egy kalapáccsal. 516 00:38:57,504 --> 00:39:00,090 De fizikai erőszakra nem vetemedett? 517 00:39:00,883 --> 00:39:02,550 Voltak fantáziái. 518 00:39:02,551 --> 00:39:03,969 Például? 519 00:39:06,847 --> 00:39:08,015 Elég durván szexeltünk. 520 00:39:09,266 --> 00:39:12,519 Én is belementem, de Dave elment a falig. 521 00:39:19,067 --> 00:39:21,904 Azt mondta, meg akar erőszakolni egy égő házban. 522 00:39:24,323 --> 00:39:25,741 És fel akarta venni videóra. 523 00:39:30,829 --> 00:39:32,331 De nem történt meg, ugye? 524 00:39:37,669 --> 00:39:38,670 Nem. 525 00:39:40,756 --> 00:39:42,174 Csak fantáziált róla. 526 00:39:51,934 --> 00:39:54,602 A faszi fantáziált, oké? 527 00:39:54,603 --> 00:39:57,271 Nehogy az én hibám legyen már, hogy mocsok van a fejében! 528 00:39:57,272 --> 00:39:59,982 Na ja, de arról is fantáziált, hogy filmre veszi, Ezra! 529 00:39:59,983 --> 00:40:02,485 Ja, ja, de mi nem csináltunk olyasmit. 530 00:40:02,486 --> 00:40:05,197 „Olyasmit”? Azaz valamit csak felvettek! 531 00:40:05,781 --> 00:40:09,033 Jaj már! Ugyan már! Szálljon már le rólam! 532 00:40:09,034 --> 00:40:10,201 Oké. 533 00:40:10,202 --> 00:40:15,498 Ha kerítek e-egy lefoglalási parancsot az összes DVD-jére, 534 00:40:15,499 --> 00:40:18,960 amiken a magas művészet találkozik a pornóval, 535 00:40:18,961 --> 00:40:23,048 egy olyat sem lelek majd, amin Dave Gudsen látható, ugye? 536 00:40:26,301 --> 00:40:28,094 Jól van, jól van már! Kettőt találna. 537 00:40:28,095 --> 00:40:29,804 - Kettőt, oké? - Akkor ne vetítsen! 538 00:40:29,805 --> 00:40:31,305 Korai művek. Már másban utazom. 539 00:40:31,306 --> 00:40:33,140 Miért nem mondta az elején? 540 00:40:33,141 --> 00:40:35,768 Ja, már nem forgat erőszakolós cuccokat? 541 00:40:35,769 --> 00:40:39,021 - Ezt akarja mondani, ugye? - Nem égő épületben. 542 00:40:39,022 --> 00:40:41,065 De mondok valamit, a csaj beindult tőle. 543 00:40:41,066 --> 00:40:42,233 - Be bizony. - Kizárt. 544 00:40:42,234 --> 00:40:45,737 - Nem veszem be. Ashley nem az a típus. - Nem róla beszéltem. 545 00:40:47,072 --> 00:40:48,574 Akkor meg ki a tökömről? 546 00:40:49,700 --> 00:40:51,118 Ó, bazmeg! 547 00:40:52,452 --> 00:40:54,788 - A büdös... Kurva... - Kiről beszél, Ezra? 548 00:40:58,125 --> 00:41:00,502 Rebáról, oké? Rebáról! A második feleségéről! 549 00:41:06,341 --> 00:41:08,427 Ezek szerint Reba ismeri az igazi Dave-et? 550 00:41:09,386 --> 00:41:10,387 Ó, bizony. 551 00:41:11,346 --> 00:41:12,639 Mindenkinél jobban. 552 00:41:18,228 --> 00:41:20,939 Szóval, Dave kap valami díjat? 553 00:41:21,481 --> 00:41:25,611 Aha, ja. Egy kitüntetést, mert megmentette a nő életét. 554 00:41:26,236 --> 00:41:28,906 Ha átmegy az átvilágításon, a város kulcsát is megkapja. 555 00:41:33,118 --> 00:41:34,785 Tudni akarja az igazságot Dave-ről? 556 00:41:34,786 --> 00:41:36,038 Igen, persze. 557 00:41:36,580 --> 00:41:37,748 Ő jó ember. 558 00:41:38,874 --> 00:41:40,125 Jól végzi a munkáját. 559 00:41:41,585 --> 00:41:42,669 Szóval egy szent? 560 00:41:43,378 --> 00:41:44,630 Tud ő pöcsfej lenni! 561 00:41:45,339 --> 00:41:49,091 Néha egy kurvára beképzelt seggfej, aki képtelen az önvizsgálatra. 562 00:41:49,092 --> 00:41:50,844 Ez magának jó ember? 563 00:41:52,262 --> 00:41:53,430 Miért, milyen egy jó ember? 564 00:41:53,972 --> 00:41:57,558 Kóristafiú, aki imádja az anyját és minden este fogselymezik? 565 00:41:57,559 --> 00:41:58,644 Magának az jön be? 566 00:41:59,144 --> 00:42:00,812 Nem, nem. Dehogy! 567 00:42:01,813 --> 00:42:03,023 Szóval Dave izgató volt? 568 00:42:05,526 --> 00:42:06,527 Igen? 569 00:42:07,110 --> 00:42:08,195 Miért vált el tőle? 570 00:42:08,946 --> 00:42:10,447 Mert társat akartam. 571 00:42:11,198 --> 00:42:12,533 Ő meg egy feleséget. 572 00:42:13,700 --> 00:42:14,743 Nem vagyok túl házias. 573 00:42:19,540 --> 00:42:21,291 És megcsaltam. 574 00:42:22,417 --> 00:42:25,003 Csak nem az erkölcseibe gázoltam? 575 00:42:29,049 --> 00:42:30,342 Rohadtul nem. 576 00:42:30,926 --> 00:42:32,761 Én aztán nem ítélkezhetek. 577 00:42:35,097 --> 00:42:36,181 Maga is megtette már. 578 00:42:38,684 --> 00:42:41,478 Volt egy futó kalandom a főnökömmel. 579 00:42:43,647 --> 00:42:45,691 Kiszálltam. Megijedtem. 580 00:42:48,318 --> 00:42:49,486 Bántotta magát? 581 00:42:54,241 --> 00:42:56,577 A képembe vigyorgott, 582 00:42:57,870 --> 00:43:04,293 de legbelül valami azt akarta benne, hogy szenvedjek. 583 00:43:06,461 --> 00:43:07,629 Ismerős pálya. 584 00:43:10,549 --> 00:43:11,884 Dave is ilyen volt? 585 00:43:15,345 --> 00:43:16,596 Nem. 586 00:43:16,597 --> 00:43:18,764 Egy másik pasi. Régen. 587 00:43:18,765 --> 00:43:19,850 Gyere, kicsim! 588 00:43:21,101 --> 00:43:22,101 Milyen volt a tánc? 589 00:43:22,102 --> 00:43:23,729 Ó, remek. 590 00:43:27,024 --> 00:43:29,234 Menj csak játszani! Majd szólok, ha kész a vacsi. 591 00:43:29,776 --> 00:43:30,860 Azt hittem, bulizni mész. 592 00:43:30,861 --> 00:43:32,029 Mentem is. 593 00:43:33,030 --> 00:43:34,114 Szia! 594 00:43:35,407 --> 00:43:37,033 Üdv! Todd vagyok. 595 00:43:37,034 --> 00:43:38,118 Michelle. 596 00:43:39,411 --> 00:43:40,828 Már indulóban voltam. 597 00:43:40,829 --> 00:43:41,954 Köszönöm! 598 00:43:41,955 --> 00:43:43,831 Ha vannak még kérdéseim, hívom. 599 00:43:43,832 --> 00:43:44,958 Csak tessék! 600 00:43:48,378 --> 00:43:49,630 Elcsesztük? 601 00:43:51,340 --> 00:43:52,924 Nem. 602 00:43:52,925 --> 00:43:55,344 De érzi, hogy valami nem kóser. 603 00:43:57,679 --> 00:44:03,560 Most hagyjuk békén pár napig, aztán közölje vele, hogy talált kiadót! 604 00:44:04,895 --> 00:44:05,979 Most éppen hol van? 605 00:44:06,688 --> 00:44:09,107 A tiszteletére rendezett bulin. 606 00:44:20,869 --> 00:44:22,871 DAVE GUDSEN UMBERLAND LEGJOBBJA 607 00:45:44,703 --> 00:45:45,829 John, ebből még egyet! 608 00:45:46,622 --> 00:45:47,873 Ezt maga tette be? 609 00:45:49,082 --> 00:45:50,584 <i>Hős kell nekem</i> 610 00:45:51,418 --> 00:45:55,338 <i>Várok egy hősre Míg meg nem virrad a holnap</i> 611 00:45:55,339 --> 00:45:58,633 <i>Legyen erős és legyen gyors</i> 612 00:45:58,634 --> 00:46:01,093 <i>És egyenesen a csatából érkezzen</i> 613 00:46:01,094 --> 00:46:04,222 - Itt is van! Az emberem! - Igen. 614 00:46:04,223 --> 00:46:06,307 A jóképű pánszexuális kollégák menjenek szobára! 615 00:46:06,308 --> 00:46:08,684 Kérhetek egy Maker'st a barátomnak? 616 00:46:08,685 --> 00:46:11,103 - Már van egy söröm, baszki! - Buli van, nem? 617 00:46:11,104 --> 00:46:13,314 De. Mulassunk! 618 00:46:13,315 --> 00:46:16,734 A kibaszott hősünkre! 619 00:46:16,735 --> 00:46:18,320 - Ez az, bazmeg! - Oké! 620 00:46:18,904 --> 00:46:20,822 Maguk jó ideje ismerik egymást, mi? 621 00:46:21,823 --> 00:46:22,950 Hogy mondta? 622 00:46:23,534 --> 00:46:26,620 Mondom, maguk jó ideje ismerik egymást. Hm? 623 00:46:27,287 --> 00:46:30,082 Ő volt az első kiképzőm. 624 00:46:30,791 --> 00:46:34,670 Ja, értem már. Akkor afféle apa-lánya kapcsolat? 625 00:46:35,295 --> 00:46:36,879 Miért szereti a tüzet? 626 00:46:36,880 --> 00:46:38,048 Hogy mondta? 627 00:46:38,757 --> 00:46:39,758 Jól hallotta. 628 00:46:40,551 --> 00:46:41,969 Nem szeretem. 629 00:46:42,678 --> 00:46:44,095 Küzdök ellene. 630 00:46:44,096 --> 00:46:45,263 Ja, hogy ő küzd vele? 631 00:46:45,264 --> 00:46:47,056 - Aha, aha. - Király. 632 00:46:47,057 --> 00:46:48,140 - Ja. - Aha. 633 00:46:48,141 --> 00:46:49,851 - Bocs... Rosszul fogalmaztam. - Nem. 634 00:46:49,852 --> 00:46:52,103 - Hadd igyon a hős! - Tök vicces volt. Jó poén. 635 00:46:52,104 --> 00:46:53,187 - Menjünk! - Értem. 636 00:46:53,188 --> 00:46:54,981 - Erre, oké? - Mulasson! 637 00:46:54,982 --> 00:46:56,148 Biliárd? 638 00:46:56,149 --> 00:46:58,485 Le is fekszik, ha a csaj mondja? 639 00:47:01,154 --> 00:47:03,407 „Hozd vissza! Fekszik! 640 00:47:04,074 --> 00:47:06,993 Nyald meg a golyódat! Ó, jó fiú! 641 00:47:06,994 --> 00:47:08,786 Okos kutya!” 642 00:47:08,787 --> 00:47:10,247 Tudja, ki maga? 643 00:47:11,540 --> 00:47:14,167 Asszem, az a fickó, aki elkapta Marmonkannát. 644 00:47:14,168 --> 00:47:15,710 Maga nem én. 645 00:47:15,711 --> 00:47:17,045 És tudja, ki vagyok én? 646 00:47:18,213 --> 00:47:19,755 Taníts, mester! 647 00:47:19,756 --> 00:47:21,341 Minden, ami maga szeretne lenni. 648 00:47:23,218 --> 00:47:24,720 Minden, amire vágyik, 649 00:47:26,305 --> 00:47:27,889 de soha nem kap meg. 650 00:47:27,890 --> 00:47:32,561 Mert maga egy kibaszott lúzer. 651 00:47:36,815 --> 00:47:38,941 Kifizethetem a hős italát? 652 00:47:38,942 --> 00:47:40,026 Nagyon köszönöm! 653 00:47:40,027 --> 00:47:41,278 Oké. 654 00:47:42,446 --> 00:47:43,989 Szálljanak le rólam! 655 00:47:47,242 --> 00:47:48,327 Hé! 656 00:47:49,745 --> 00:47:51,747 Jól vagy? 657 00:47:54,374 --> 00:47:55,375 Ja. 658 00:47:56,710 --> 00:47:59,670 Az a faszkalap lepleknizett, 659 00:47:59,671 --> 00:48:01,381 te meg csak ott álltál, és nézted! 660 00:48:02,090 --> 00:48:04,218 Hagytad, hogy ott álljak a pultnál, mint egy k... 661 00:48:07,387 --> 00:48:08,639 Mint egy kis köcsög. 662 00:48:13,185 --> 00:48:14,645 Hát, eléggé tele van a fejem... 663 00:48:17,814 --> 00:48:19,650 Lauren esküvőjével, meg... 664 00:48:23,570 --> 00:48:24,863 Azt hittem, haverok vagyunk! 665 00:48:41,380 --> 00:48:42,464 Tudja. 666 00:49:00,399 --> 00:49:02,734 Nem érted, te kis... 667 00:49:22,921 --> 00:49:24,672 <i>Leesett róla a nyomkövető.</i> 668 00:49:24,673 --> 00:49:26,340 Nabazmeg! Hogyan? 669 00:49:26,341 --> 00:49:28,134 Mert ment, mint a meszes. 670 00:49:28,135 --> 00:49:31,054 Jól van, jól van! Egy kocsi menjen a kurva motelhez! 671 00:49:39,146 --> 00:49:41,148 TŰZVIZSGÁLÓK 672 00:50:40,707 --> 00:50:41,875 Hahó, Espo! 673 00:50:57,683 --> 00:50:59,100 Persze. Aha. 674 00:50:59,101 --> 00:51:01,061 - Vezessen óvatosan! Béke! - Oké. 675 00:55:22,281 --> 00:55:24,283 A feliratot fordította: Varga Attila 675 00:55:25,305 --> 00:56:25,792 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-