The Unknown Country
ID | 13207489 |
---|---|
Movie Name | The Unknown Country |
Release Name | The Unknown Country 2022 SUBFRENCH 1080p UNVC WEB x264 AAC-STORiES |
Year | 2022 |
Kind | movie |
Language | Spanish |
IMDB ID | 12783826 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:36,595 --> 00:01:40,020
La cosecha, que ya se había demorado
para unos agricultores del Centro-Oeste,
3
00:01:40,220 --> 00:01:42,852
tardará aún más debido
a las condiciones meteorológicas.
4
00:01:43,052 --> 00:01:45,552
El tiempo está muy húmedo,
lo que perjudica a los cultivos...
5
00:02:00,137 --> 00:02:04,271
Menos dos grados Celsius esta noche,
con cielo nublado y ráfagas de nieve.
6
00:02:04,471 --> 00:02:06,563
Ráfagas de viento pueden dificultar
la visibilidad en las carreteras
7
00:02:06,763 --> 00:02:08,761
y hacer los viajes peligrosos...
8
00:02:28,472 --> 00:02:32,730
Hasta un alumno de primer año
puede volverse adicto a las drogas.
9
00:02:32,930 --> 00:02:35,021
Ese fue el exsenador Joe Walsh.
10
00:02:35,221 --> 00:02:40,930
Es decir, el exsenador Trent Lott,
claro, hablando para "E is América".
11
00:03:05,224 --> 00:03:12,390
VIAJE A LO DESCONOCIDO
12
00:04:04,060 --> 00:04:06,402
Hay que ponerle mucho caramelo a este.
13
00:04:06,602 --> 00:04:08,643
Les gusta muy azucarado.
14
00:04:10,935 --> 00:04:12,977
Bien azucarado, chicos.
15
00:04:16,226 --> 00:04:17,734
Buenos días.
16
00:04:17,934 --> 00:04:19,859
- ¿Cómo está hoy?
- Cansada.
17
00:04:20,059 --> 00:04:22,235
¿Cansada? Bien, ¿una taza de café?
18
00:04:22,435 --> 00:04:24,902
- Muchas gracias.
- Tenemos un buen desayuno en la cocina.
19
00:04:25,102 --> 00:04:26,444
Todo está hecho desde cero.
20
00:04:26,644 --> 00:04:28,193
Para ayudarla a despertar, ¿de acuerdo?
21
00:04:28,393 --> 00:04:30,352
- Gracias.
- De nada.
22
00:04:30,644 --> 00:04:33,445
Quiero que recuerden
esta pequeña canción que hicimos.
23
00:04:33,645 --> 00:04:34,570
Es más o menos así.
24
00:04:34,770 --> 00:04:40,028
Hickok, Hickok, la Casa Hickok,
Sólo come, te va a encantar.
25
00:04:40,228 --> 00:04:41,561
¡Vamos, Hickok!
26
00:04:45,561 --> 00:04:47,404
La escribí yo misma.
27
00:04:47,604 --> 00:04:50,071
Y si quieren,
puedo cantar "Bohemian Rhapsody".
28
00:04:50,271 --> 00:04:52,736
¡Gracias, Pam!
29
00:04:52,936 --> 00:04:54,903
- De nada.
- Gracias.
30
00:04:55,103 --> 00:04:56,905
Espero que no se olviden de mí.
31
00:04:57,105 --> 00:04:59,197
- ¡Nunca!
- Eres inolvidable.
32
00:04:59,397 --> 00:05:01,613
- Que tengas un buen día.
- Lo tendré. Adiós, chicos.
33
00:05:01,813 --> 00:05:03,980
¿Tenemos dos afortunados?
34
00:05:04,562 --> 00:05:06,395
- Gracias.
- De nada.
35
00:05:15,772 --> 00:05:19,279
Todos los gatos me los regalaron.
36
00:05:19,479 --> 00:05:20,904
Nadie los quería.
37
00:05:21,104 --> 00:05:22,812
Y yo dije: "Te quiero.
38
00:05:23,104 --> 00:05:24,864
Te quiero. Te amo".
39
00:05:25,064 --> 00:05:28,031
Little Bit fue encontrado
debajo de un tronco.
40
00:05:28,231 --> 00:05:30,197
Tweeters fue encontrado
en la pared de un granero.
41
00:05:30,397 --> 00:05:32,738
Apenas había abierto los ojos.
42
00:05:32,938 --> 00:05:35,447
Bebop fue abandonado en la autopista.
43
00:05:35,647 --> 00:05:38,856
Bushy, la dueña ya no la quería.
44
00:05:39,064 --> 00:05:42,905
Mimsy decidió separarse de su familia
y vivir conmigo.
45
00:05:43,105 --> 00:05:46,530
Y Holly era una gata salvaje,
y fue atrapada por unos niños,
46
00:05:46,730 --> 00:05:48,447
y la mamá no quiso aceptarla de vuelta.
47
00:05:48,648 --> 00:05:51,982
Así que me convertí en su mamá,
y los amo a todos.
48
00:05:57,981 --> 00:05:59,656
Muy bien, señora, aquí está su tortilla.
49
00:05:59,856 --> 00:06:01,115
- Gracias.
- De nada.
50
00:06:01,315 --> 00:06:03,949
Hay cátsup
y algunos tipos diferentes de Tabasco.
51
00:06:04,149 --> 00:06:06,440
- Esto se ve hermoso. Gracias.
- Está bien. Ya vuelvo.
52
00:06:07,149 --> 00:06:09,323
Intento tratar muy bien a mis clientes,
53
00:06:09,523 --> 00:06:12,939
porque nunca sabes
lo que está pasando en la vida de alguien.
54
00:06:17,191 --> 00:06:18,899
¿Tienes hambre?
55
00:06:21,732 --> 00:06:23,865
Hubo un señor que entró en la cafetería.
56
00:06:24,065 --> 00:06:27,825
Se llamaba Dwayne algo.
No recuerdo su apellido.
57
00:06:28,025 --> 00:06:30,866
Pero él me dijo: "Llámeme Butch.
Puede recordar eso".
58
00:06:31,066 --> 00:06:35,490
Y cuando se acercó a la caja,
sacó este paquete de dinero.
59
00:06:35,690 --> 00:06:39,907
Y le dije: "Debe tener mucho cuidado
al caminar por Deadwood con tanto dinero".
60
00:06:40,107 --> 00:06:44,575
Él dijo: "¿Por qué no me ayuda
y se queda con unos billetes para mí?"
61
00:06:44,775 --> 00:06:46,865
Y me dio dos billetes de 100 dólares.
62
00:06:47,065 --> 00:06:49,782
Me dijo: "¿Por qué no se lleva uno más?
Eso ayudará".
63
00:06:49,982 --> 00:06:55,200
Este señor venía con frecuencia,
dejando entre 100 y 500 dólares
64
00:06:55,400 --> 00:06:57,158
cada vez que entraba en la cafetería.
65
00:06:57,358 --> 00:06:59,657
Y un día, me trajo este abrigo.
66
00:06:59,857 --> 00:07:03,241
Era negro, y en la espalda
tenía impreso en dorado:
67
00:07:03,441 --> 00:07:04,534
"No tengo miedo".
68
00:07:04,734 --> 00:07:08,860
Y le dije: "Bien, gracias".
Pero no entendía lo que significaba.
69
00:07:09,443 --> 00:07:12,785
Un día llegó,
y yo sabía que tenía diabetes.
70
00:07:12,985 --> 00:07:16,443
Y pidió pastel de arándanos
y el bistec de siempre.
71
00:07:16,652 --> 00:07:18,486
Y al día siguiente, murió.
72
00:07:19,778 --> 00:07:24,151
Me dejaba su dinero
para hacerme la vida más feliz.
73
00:07:25,235 --> 00:07:27,735
Entonces,
todos tienen una historia diferente.
74
00:08:13,613 --> 00:08:18,113
BIENVENIDO AL CENTRO DE AMÉRICA
75
00:09:30,408 --> 00:09:33,208
Estás escuchando la transmisión
del estado de Dakota del Sur.
76
00:09:33,408 --> 00:09:36,959
Hace unas semanas, todos los miembros
del Consejo Municipal de Sioux Falls
77
00:09:37,159 --> 00:09:39,459
e incluso el Alcalde
recibieron una denuncia anónima,
78
00:09:39,659 --> 00:09:41,791
que también se entregó
al consejo del zoológico.
79
00:09:41,991 --> 00:09:43,874
Al parecer,
la denuncia hecha por empleados...
80
00:09:44,074 --> 00:09:45,999
Fieles del mundo entero se preparan
81
00:09:46,199 --> 00:09:47,208
para los 500 años
82
00:09:47,408 --> 00:09:49,200
de la Reforma Protestante
el próximo mes...
83
00:10:40,661 --> 00:10:43,419
Estados Unidos se mezcla
con la cultura nativa de ese lugar...
84
00:10:43,619 --> 00:10:46,544
Las autoridades
de la tribu Flandreau Santee Sioux afirman
85
00:10:46,744 --> 00:10:50,211
que se opondrán a la decisión, es decir,
no permitirán que cambien las reglas.
86
00:10:50,411 --> 00:10:53,035
La posición de Dakota del Sur es...
87
00:11:09,536 --> 00:11:10,909
Hola.
88
00:13:08,292 --> 00:13:12,551
Y eso es todo, nuestra entrevista
termina aquí, gracias por la conversación.
89
00:13:12,751 --> 00:13:18,791
No hay de qué, lo que pueda hacer
para ayudar, estoy a tus órdenes, sabes...
90
00:13:22,458 --> 00:13:27,218
No importa lo que haga,
trato de ser una buena persona...
91
00:13:27,418 --> 00:13:29,467
Sí, lo sé, pero es difícil para todos...
92
00:13:29,667 --> 00:13:32,041
Así que no tiene sentido que vengan
y sigan hablando...
93
00:13:35,001 --> 00:13:37,301
Intento ser un buen modelo para mis hijos.
94
00:13:37,501 --> 00:13:39,426
Quiero cuidarlos en un mundo
donde las personas...
95
00:13:39,626 --> 00:13:42,133
¿De qué tenemos miedo? Empezaría por ahí.
96
00:13:42,333 --> 00:13:44,342
¿Existe una manera bíblica de ver esto?
97
00:13:44,542 --> 00:13:48,635
Porque sin duda podrías mirarlo
desde el karma o algún otro sistema,
98
00:13:48,835 --> 00:13:50,594
y ellos tendrían algo que decir sobre...
99
00:13:50,794 --> 00:13:53,177
Lo que estamos haciendo ahora
o tratando de hacer...
100
00:13:53,377 --> 00:13:56,094
Porque cosas mejores están por venir.
101
00:13:56,294 --> 00:13:58,335
Y todavía tengo esperanza.
102
00:14:03,211 --> 00:14:04,586
Hola.
103
00:14:04,878 --> 00:14:06,177
Buenas noches.
104
00:14:06,377 --> 00:14:07,260
¿En qué puedo ayudarla?
105
00:14:07,460 --> 00:14:09,385
Sí, me gustaría una habitación
para esta noche, por favor.
106
00:14:09,585 --> 00:14:10,927
De acuerdo. ¿Sólo para usted?
107
00:14:11,127 --> 00:14:13,169
- Sí.
- ¿Una persona? De acuerdo.
108
00:14:55,172 --> 00:14:56,804
Hola, soy Lainey.
109
00:14:57,004 --> 00:14:58,379
¿Cómo estás?
110
00:14:59,129 --> 00:15:00,879
Estoy bien.
111
00:15:01,712 --> 00:15:04,221
Sé que debe ser
muy difícil en este momento,
112
00:15:04,421 --> 00:15:07,754
pero sólo quería saber
sí vendrás la próxima semana.
113
00:15:08,212 --> 00:15:10,511
No sé si podré volver tan pronto.
114
00:15:10,711 --> 00:15:14,462
Todavía hay muchas cosas que poner
en orden aquí, ¿sabes?
115
00:15:15,755 --> 00:15:16,680
Sí.
116
00:15:16,880 --> 00:15:21,430
Bien, sería bueno que pudieras venir
y ver a tu familia, y, sabes, en esta...
117
00:15:21,630 --> 00:15:23,721
Sabes, en esta época del año
todos estarán allí
118
00:15:23,921 --> 00:15:25,880
y así podrías ver a todos a la vez.
119
00:15:26,963 --> 00:15:29,089
Eso suena muy bien.
120
00:15:29,339 --> 00:15:31,306
Muchas gracias por invitarme.
121
00:15:31,506 --> 00:15:33,848
Está bien, entonces. Hablamos más tarde.
122
00:15:34,048 --> 00:15:35,888
Voy a bañar a Jasmine.
123
00:15:36,088 --> 00:15:38,381
La invitación está hecha.
124
00:16:57,052 --> 00:16:58,801
- Hola.
- Saludos. Entra.
125
00:17:26,886 --> 00:17:28,385
Bebé travieso.
126
00:17:29,553 --> 00:17:31,019
- ¿Cómo te llamas?
- Tana.
127
00:17:31,219 --> 00:17:32,519
¿Tana?
128
00:17:32,719 --> 00:17:34,427
Y eres Jasmine, ¿correcto?
129
00:17:34,636 --> 00:17:36,894
Sí. Encantada de conocerte.
130
00:17:37,094 --> 00:17:38,594
Encantada.
131
00:17:46,803 --> 00:17:48,228
- Te tengo.
- ¿Cuántos años tiene?
132
00:17:48,428 --> 00:17:49,812
- Te tengo.
- ¿Maya?
133
00:17:50,012 --> 00:17:52,845
Ella tiene un año, y él también.
134
00:17:53,053 --> 00:17:56,637
Son los hijos de mi hermana.
Y ella es Lexi.
135
00:18:03,305 --> 00:18:04,679
Aquí.
136
00:18:04,930 --> 00:18:06,437
Ya no está feliz.
137
00:18:06,637 --> 00:18:08,437
Es porque se quitó la curita.
138
00:18:08,637 --> 00:18:10,062
- ¿En serio?
- Sí.
139
00:18:10,262 --> 00:18:12,096
Sí, hora de levantarse.
140
00:18:12,639 --> 00:18:14,430
Vamos afuera.
141
00:18:16,597 --> 00:18:18,355
Están ocupadas aquí.
142
00:18:18,555 --> 00:18:19,771
- Vamos.
- Sí.
143
00:18:19,971 --> 00:18:21,554
Está bien.
144
00:18:23,639 --> 00:18:25,764
¡Ahora tú!
145
00:18:27,181 --> 00:18:29,555
Lo sé. Lo siento. Tengo que apretar ahora.
146
00:18:31,430 --> 00:18:32,396
¡Listo!
147
00:18:32,596 --> 00:18:33,938
Cielos, Jasmine.
148
00:18:34,138 --> 00:18:35,605
- Ganaste.
- Sé buena.
149
00:18:35,805 --> 00:18:37,138
Muy bien, ¿lista?
150
00:18:38,514 --> 00:18:39,972
Me caes bien.
151
00:18:40,389 --> 00:18:41,889
Tú también me caes bien.
152
00:18:44,805 --> 00:18:46,804
Ahora encontramos el ritmo.
153
00:18:53,890 --> 00:18:56,140
¿Vas a vivir aquí?
154
00:18:58,597 --> 00:19:00,439
Me quedaré unos días. ¿Qué te parece?
155
00:19:00,640 --> 00:19:02,649
Pero vivo en Minneapolis.
156
00:19:02,849 --> 00:19:04,349
Le caes bien.
157
00:19:06,808 --> 00:19:08,108
Ya estaba cansada.
158
00:19:08,308 --> 00:19:11,690
Estos bebés nos mantienen en la línea.
159
00:19:11,890 --> 00:19:14,607
Siempre que Devin no está trabajando,
hacemos de niñeras.
160
00:19:14,807 --> 00:19:17,149
- ¿Dónde trabajas, Devin?
- En Burger King.
161
00:19:17,349 --> 00:19:18,274
Bien.
162
00:19:18,474 --> 00:19:22,015
- ¿Puedes traer comida a casa?
- No puedo. Por desgracia, no.
163
00:19:22,723 --> 00:19:25,148
Y trabaja en Guadalajara por las noches.
164
00:19:25,348 --> 00:19:26,607
- Sí.
- Eso es.
165
00:19:26,807 --> 00:19:28,691
- Sí. Lavo platos por la noche.
- De acuerdo.
166
00:19:28,891 --> 00:19:30,483
- ¿Eso también es un restaurante?
- Sí.
167
00:19:30,683 --> 00:19:32,149
- Muy bien.
- Está al fin de la calle.
168
00:19:32,349 --> 00:19:35,523
- Este lugar es genial.
- Sí, es la casa de mi hermana.
169
00:19:35,723 --> 00:19:38,524
- Dios mío, es un huracán.
- Un pequeño huracán.
170
00:19:38,724 --> 00:19:41,484
Entonces, ¿la boda es mañana?
171
00:19:41,684 --> 00:19:42,567
El sábado.
172
00:19:42,768 --> 00:19:44,351
- Sábado, está bien.
- Sí.
173
00:19:46,559 --> 00:19:49,433
Jazzy no quiere que te vayas nunca ahora.
174
00:19:56,268 --> 00:19:58,351
Dios mío.
175
00:20:03,184 --> 00:20:05,150
Y ahora el pronóstico del tiempo.
176
00:20:05,350 --> 00:20:07,317
En este momento la región
tiene lluvia ligera,
177
00:20:07,517 --> 00:20:09,192
con ráfagas de 30 a 35 km por hora.
178
00:20:09,392 --> 00:20:12,943
Así que si va a conducir no olvide
prestar mucha atención al tránsito...
179
00:20:13,143 --> 00:20:14,735
Habla el radio KBAG.
180
00:20:14,935 --> 00:20:17,485
Mira, si no tienes amor, ¿qué significa?
181
00:20:17,685 --> 00:20:19,069
- Que eres basura.
- ¡Nada!
182
00:20:19,269 --> 00:20:20,602
Es basura.
183
00:20:22,436 --> 00:20:24,186
- Él es...
- ¿Necesitas más espacio?
184
00:20:24,436 --> 00:20:28,111
- Este tipo es increíble...
- Lainey, pon mi chaqueta por ahí.
185
00:20:28,311 --> 00:20:30,111
¿A qué hora debes ir a trabajar mañana?
186
00:20:30,311 --> 00:20:31,645
A las 4:00 a. m.
187
00:20:31,937 --> 00:20:34,478
- Eres mi héroe.
- ¿De qué son los tatuajes?
188
00:20:34,770 --> 00:20:37,362
Muy bien, salud, chicos.
189
00:20:37,562 --> 00:20:40,778
¡Salud!
190
00:20:40,978 --> 00:20:42,728
¡No te cases, Devin!
191
00:20:43,313 --> 00:20:45,146
Salud.
192
00:20:45,521 --> 00:20:47,521
Ya vi a quién salió Jazzy.
193
00:20:48,313 --> 00:20:50,195
Dios mío, Jazzy ha estado loca...
194
00:20:50,395 --> 00:20:53,603
Entonces, ¿cuándo viniste por última vez?
195
00:20:55,895 --> 00:20:58,737
Siete, ocho,
fue el verano en el que cumplí ocho años.
196
00:20:58,937 --> 00:21:00,320
- Me alegra que hayas vuelto.
- Sí.
197
00:21:00,520 --> 00:21:01,978
Prima favorita.
198
00:21:03,687 --> 00:21:04,570
A mí también.
199
00:21:04,770 --> 00:21:06,770
- Gracias por invitarme.
- "Prima favorita".
200
00:21:07,187 --> 00:21:10,113
Uno de mis mejores amigos
fue su bisabuelo.
201
00:21:10,313 --> 00:21:11,571
- ¿De Devin?
- Sí.
202
00:21:11,771 --> 00:21:13,363
- ¿En serio?
- Pete Shangreaux.
203
00:21:13,563 --> 00:21:14,903
Creo que incluso Tana es pariente suyo...
204
00:21:15,103 --> 00:21:18,686
Lainey dijo que tiene muchos familiares
que vienen de Pine Ridge.
205
00:21:19,353 --> 00:21:21,654
Sí. Si el clima lo permite.
206
00:21:21,854 --> 00:21:23,154
- Sí.
- ¿Qué tan lejos está?
207
00:21:23,354 --> 00:21:25,655
- Son dos horas.
- No está tan mal.
208
00:21:25,855 --> 00:21:27,238
Y las carreteras son horribles.
209
00:21:27,438 --> 00:21:28,696
Cuando vivíamos en el campo,
210
00:21:28,896 --> 00:21:32,280
teníamos que caminar
como vaqueros por el barro.
211
00:21:32,480 --> 00:21:34,906
Teníamos que caminar
desde el portón exterior hasta la casa.
212
00:21:35,106 --> 00:21:36,865
- Era casi un kilómetro.
- Sí, es casi medio kilómetro.
213
00:21:37,065 --> 00:21:38,740
A veces teníamos que caminar
porque nos atascábamos.
214
00:21:38,940 --> 00:21:41,405
- Hombre...
- Lainey no caminaba. Yo la cargaba.
215
00:21:41,605 --> 00:21:43,355
Sí, caminaba.
216
00:21:43,605 --> 00:21:44,697
No me cargabas.
217
00:21:44,897 --> 00:21:46,947
- Estaba pensando en eso.
- Greg lo sabe.
218
00:21:47,147 --> 00:21:49,864
- Me acuerdo...
- Cuando Tara era niña,
219
00:21:50,064 --> 00:21:50,989
era...
220
00:21:51,189 --> 00:21:52,821
¿Qué? Un kilómetro y medio
hasta la carretera.
221
00:21:53,021 --> 00:21:55,687
Entonces la llevaba a Head Start,
y ella corría.
222
00:21:56,063 --> 00:21:58,114
Y se reunían en Head Start para correr,
223
00:21:58,314 --> 00:22:00,406
y ella practicó y ganó.
224
00:22:00,606 --> 00:22:04,064
- Qué genial.
- De todos los niños de la reserva, Tara...
225
00:22:04,565 --> 00:22:06,489
- Eso estuvo muy bien.
- ¿Y Tanner?
226
00:22:06,689 --> 00:22:08,572
- ¿Tanner? Tyrell.
- No, fue Tyrell.
227
00:22:08,772 --> 00:22:10,364
Y Tanner quedó en segundo lugar. Tyson.
228
00:22:10,564 --> 00:22:11,698
- Sí...
- Maldito Tyson.
229
00:22:11,898 --> 00:22:13,740
Tyson quedó segundo, detrás de Tyrell.
230
00:22:13,940 --> 00:22:16,156
- Sí...
- ¿Quién te venció?
231
00:22:16,356 --> 00:22:17,697
Una chica, Sarah.
232
00:22:17,897 --> 00:22:19,780
Sarah era buena,
me ganó por mucho en la carrera.
233
00:22:19,980 --> 00:22:23,063
Entonces, Tana,
¿cuánto tiempo te quedarás esta vez?
234
00:22:26,191 --> 00:22:27,774
En realidad, aún no lo sé.
235
00:22:28,441 --> 00:22:30,740
- Como que...
- Espero que puedas ir a la reserva,
236
00:22:30,940 --> 00:22:33,106
haz un viaje hasta allí.
237
00:22:33,356 --> 00:22:36,189
Sí, no quiero irme a casa todavía.
238
00:22:36,567 --> 00:22:40,608
Pero sabes que si vas a la reserva,
eso es volver a casa.
239
00:22:42,650 --> 00:22:45,315
La tierra te ayudará a sanar.
240
00:22:46,232 --> 00:22:52,243
Y te recordará todo lo bueno,
todo lo bueno del lugar de dónde vienes
241
00:22:52,443 --> 00:22:55,234
y lo que puedes esperar del futuro.
242
00:22:55,567 --> 00:22:56,941
Sí.
243
00:22:57,775 --> 00:22:58,992
- Sí.
- Estoy pensando en ir allí.
244
00:22:59,192 --> 00:23:00,566
¿A qué hora vas?
245
00:24:06,321 --> 00:24:09,862
Me educaron en una granja
de ganado al norte de Pierre.
246
00:24:10,112 --> 00:24:15,246
Mi papá tenía unas 1.700 hectáreas
donde cuidaba el ganado, y algunas ovejas,
247
00:24:15,446 --> 00:24:17,195
y luego hizo algo de agricultura.
248
00:24:18,862 --> 00:24:21,362
De hecho, él nació allí.
249
00:24:21,821 --> 00:24:24,653
Y me dijo que morirá allí.
250
00:24:25,695 --> 00:24:27,786
Cuando estaba en la secundaria,
251
00:24:27,986 --> 00:24:30,704
esto fue a principios de los 70,
252
00:24:30,904 --> 00:24:34,037
fue una época muy dura en Dakota del Sur,
253
00:24:34,237 --> 00:24:35,371
tiempo muy seco.
254
00:24:35,571 --> 00:24:37,911
No fue como la Tormenta de Arena
de los años 30,
255
00:24:38,111 --> 00:24:40,704
pero fue lo más cercano a eso.
256
00:24:40,904 --> 00:24:43,830
Y durante mis cuatro años
de secundaria, me dije:
257
00:24:44,030 --> 00:24:46,205
"No voy a hacer esto el resto de mi vida".
258
00:24:46,405 --> 00:24:51,030
Quiero hacer algo
que me dé más control de mi destino.
259
00:24:52,030 --> 00:24:56,531
Así que trabajé en ingeniería
durante unos 20 años.
260
00:24:57,489 --> 00:25:02,239
Y luego el destino me trajo
a la ciudad natal de mi esposa, aquí.
261
00:25:04,073 --> 00:25:06,198
Y 15 años después, aquí estamos.
262
00:25:09,532 --> 00:25:12,207
Es más o menos el amor de mi vida.
263
00:25:12,407 --> 00:25:14,331
No quiero que mi esposa me oiga decirlo,
264
00:25:14,531 --> 00:25:18,572
pero sin duda es la razón
por la que me levanto cada día.
265
00:25:29,823 --> 00:25:31,406
Son muy adorables.
266
00:25:32,907 --> 00:25:37,541
Sí, intentamos mantener la fiesta
para Jazzy, porque si no nos molesta.
267
00:25:37,741 --> 00:25:39,665
Es un encanto para tu boda también.
268
00:25:39,865 --> 00:25:40,999
Sí.
269
00:25:41,199 --> 00:25:42,290
¿Cómo será mañana?
270
00:25:42,490 --> 00:25:46,166
Iba a preguntar
si quieres llevarnos a Jasmine y a mí
271
00:25:46,366 --> 00:25:48,416
y luego podemos ir
a casa del abuelo a arreglarnos.
272
00:25:48,616 --> 00:25:49,708
Sí, lo que necesites.
273
00:25:49,908 --> 00:25:53,207
Tana, ¿quieres algo, más té o agua?
274
00:25:53,407 --> 00:25:55,915
- Estoy bien, muchas gracias.
- Quiero probar esto más tarde.
275
00:25:56,115 --> 00:25:57,124
- Sí.
- ¿Qué dice ahí?
276
00:25:57,324 --> 00:25:59,166
- Los dinosaurios no son mis favoritos.
- ¿Verdad?
277
00:25:59,366 --> 00:26:02,250
Pero es, como, tiene un cuello largo.
Es como una jirafa.
278
00:26:02,450 --> 00:26:04,324
Y papá está casi dormido.
279
00:26:05,324 --> 00:26:06,957
Él trabaja mucho.
280
00:26:07,157 --> 00:26:09,573
Si no trabaja, no recibirá dinero.
281
00:26:10,032 --> 00:26:12,333
Eso es verdad, niña.
282
00:26:12,534 --> 00:26:15,075
Jazzy, ¿por qué no le das un dulce a papá?
283
00:26:16,326 --> 00:26:17,250
Qué egoísta.
284
00:26:17,450 --> 00:26:22,199
Pensé que no podía comer dulces
porque tenía caries.
285
00:26:22,950 --> 00:26:24,584
- Aquí tienes.
- Gracias, cariño.
286
00:26:24,784 --> 00:26:28,410
- ¿Este es tu color favorito?
- Solía serlo cuando era niño.
287
00:26:29,285 --> 00:26:30,784
Pero gracias.
288
00:26:31,076 --> 00:26:32,251
Tengo que prepararme para el trabajo.
289
00:26:32,451 --> 00:26:34,825
- No.
- Lo sé.
290
00:26:37,660 --> 00:26:40,785
- Hora del segundo turno.
- ¿También quieres un dulce?
291
00:26:42,035 --> 00:26:43,367
Nos vemos más tarde.
292
00:26:45,242 --> 00:26:47,617
Jazzy, voy a poner tu canción favorita.
293
00:26:48,701 --> 00:26:50,784
- Tenemos que enseñarla.
- Bien, ¿qué hago?
294
00:26:50,992 --> 00:26:52,585
¿Qué es esto?
295
00:26:52,785 --> 00:26:55,118
Ni siquiera yo sé cómo hacer esto.
296
00:26:55,367 --> 00:26:56,825
Está bien, puedo hacerlo.
297
00:26:58,367 --> 00:27:00,376
¿Cómo? ¡Lo lograste!
298
00:27:00,576 --> 00:27:02,077
Eres una buena maestra.
299
00:27:06,786 --> 00:27:08,618
SÍ
300
00:28:08,747 --> 00:28:12,713
Dios mío, estoy un poco nerviosa
para decir esas tonterías.
301
00:28:12,913 --> 00:28:14,256
No te pongas nerviosa.
302
00:28:14,456 --> 00:28:16,830
- ¿Quieres leer un poco?
- No.
303
00:28:18,623 --> 00:28:19,882
Es precioso.
304
00:28:20,082 --> 00:28:21,715
¿Verdad? Soy como una artista.
305
00:28:21,915 --> 00:28:23,580
Lo eres.
306
00:28:23,914 --> 00:28:25,789
Eres una gran artista.
307
00:28:26,539 --> 00:28:28,789
Sólo dibujaré algunas sombras.
308
00:28:32,456 --> 00:28:34,039
¿Cómo está la pasta?
309
00:28:39,122 --> 00:28:43,082
Mis manos ya no sirven para trenzar.
310
00:28:45,208 --> 00:28:47,957
- Su pelo se ve muy bien.
- Sí.
311
00:28:48,373 --> 00:28:49,548
Tienes esos pequeños pelos nuevos.
312
00:28:49,748 --> 00:28:50,715
- Sí.
- Son difíciles de...
313
00:28:50,915 --> 00:28:52,798
Lo sé. Siguen apareciendo.
314
00:28:52,998 --> 00:28:54,666
Usará corona.
315
00:28:55,291 --> 00:28:56,883
No veo la hora
de que conozcas a tus primos.
316
00:28:57,083 --> 00:29:00,249
- Tengo que soltar esto, ven.
- Ha pasado tiempo.
317
00:29:01,082 --> 00:29:02,956
¿Sabrá quién soy?
318
00:29:06,540 --> 00:29:09,000
Creo que lo sabrán.
319
00:29:09,709 --> 00:29:12,175
- ¿También quieres maquillaje?
- Sí.
320
00:29:12,375 --> 00:29:13,708
Está bien.
321
00:29:13,999 --> 00:29:16,792
Creo que es un buen color.
Bien, ahora haz lo siguiente.
322
00:29:19,417 --> 00:29:20,750
Buen trabajo.
323
00:29:21,959 --> 00:29:23,667
Te ves muy hermosa.
324
00:29:44,459 --> 00:29:50,419
"DIME, ¿QUÉ PIENSAS HACER
CON TU ÚNICA Y PRECIOSA VIDA?"
325
00:30:30,294 --> 00:30:33,261
Nuestros padres no querían
que estuviéramos juntos.
326
00:30:33,461 --> 00:30:36,887
Yo mentía y decía: "Quiero quedarme
con mi tía en la reserva".
327
00:30:37,087 --> 00:30:38,262
Mi mamá dijo: "Está bien".
328
00:30:38,462 --> 00:30:40,970
Pero en realidad iba a estar con Devin.
329
00:30:41,170 --> 00:30:44,969
Y la gente me pillaba entrando a través
de su ventana y llamaba a mi mamá.
330
00:30:45,169 --> 00:30:46,544
Sí.
331
00:30:46,794 --> 00:30:49,836
Romeo y Julieta después de eso.
Sólo estoy bromeando.
332
00:30:53,045 --> 00:30:56,595
Pero nos cansamos de ver
a nuestros padres intentar separarnos.
333
00:30:56,795 --> 00:30:58,012
Así que pensamos, sabes,
334
00:30:58,212 --> 00:31:02,554
"Quedémonos embarazados, no tendrán
más remedio que dejarnos estar juntos".
335
00:31:02,754 --> 00:31:05,629
Entonces, me quedé embarazada.
336
00:31:06,338 --> 00:31:11,678
Tenía miedo de decírselo a mi mamá
porque sólo tenía 15 años.
337
00:31:11,878 --> 00:31:13,929
Y lo mantuve en secreto.
338
00:31:14,129 --> 00:31:18,346
Devin le pedía a las personas
que lo llevaran a Spearfish
339
00:31:18,546 --> 00:31:20,803
para que pudiera ir
a las clases de paternidad conmigo.
340
00:31:21,004 --> 00:31:25,797
Su mamá acabó por enterarse,
así que lo mantuvo encerrado.
341
00:31:30,923 --> 00:31:37,839
Y por fin, cuando cumplí 18 años,
dejé Spearfish y me mudé con Devin.
342
00:31:43,216 --> 00:31:48,724
El momento más difícil de mi vida
fue antes de tener a Jasmine.
343
00:31:48,924 --> 00:31:50,141
Fue en 2009.
344
00:31:50,341 --> 00:31:54,682
Y fue el mismo año que murió mi hermano,
y arrestaron a mi papá.
345
00:31:54,882 --> 00:31:59,890
Y caí en el alcohol y las drogas.
346
00:32:00,090 --> 00:32:03,265
Y luego nació Jazzy y todo cambió.
347
00:32:03,465 --> 00:32:05,590
Y ella es, como, mi luz.
348
00:33:14,759 --> 00:33:17,434
Bienvenidos a la celebración de la boda.
349
00:33:17,634 --> 00:33:23,935
El regalo del amor y la familia
que Lainey Toi Bearkler
350
00:33:24,135 --> 00:33:28,727
y Devin Lee Shangreaux juntos
de su hermosa hija, Jasmine,
351
00:33:28,927 --> 00:33:31,435
se unen en esta casa ancestral
352
00:33:31,635 --> 00:33:34,019
para convertirse en marido y mujer.
353
00:33:34,219 --> 00:33:38,435
Jasmine, si quieres venir aquí
a mi lado mientras...
354
00:33:38,635 --> 00:33:41,928
- Vamos, Jasmine.
- ... la mamá y el papá comparten los votos.
355
00:33:43,136 --> 00:33:44,979
- Está bien, quédate aquí.
- Eso es.
356
00:33:45,179 --> 00:33:46,595
Muy bien.
357
00:33:47,762 --> 00:33:51,978
Querido Devin,
cuando te conocí en persona, pensé:
358
00:33:52,178 --> 00:33:55,428
"¿Quién se cree este chico
tomándome la mano?"
359
00:33:56,636 --> 00:34:00,887
No podía imaginar que serías tú
quien estaría hoy aquí conmigo.
360
00:34:01,679 --> 00:34:04,354
No hay palabras para describir
cuán bendecida soy.
361
00:34:04,554 --> 00:34:08,854
No sé dónde nos llevará la vida,
pero contigo y con Jazzy allí,
362
00:34:09,054 --> 00:34:11,138
sé que será perfecto.
363
00:34:11,513 --> 00:34:14,638
Lainey, desde el momento en que te vi,
364
00:34:14,888 --> 00:34:16,262
te amé.
365
00:34:16,512 --> 00:34:19,804
Y todos los días que vengan,
seguiré amándote.
366
00:34:20,012 --> 00:34:21,595
Por siempre y para siempre.
367
00:34:21,929 --> 00:34:23,554
Eres la mamá de mi bebé.
368
00:34:24,137 --> 00:34:25,845
- Te amo.
- Jasmine.
369
00:34:26,512 --> 00:34:27,887
No hay problema.
370
00:34:28,511 --> 00:34:31,054
Déjame ver eso. Ahora no.
371
00:34:33,054 --> 00:34:35,897
Y ahora, si pudiera poner su mano aquí...
372
00:34:36,097 --> 00:34:37,398
- Tú también, Jazzy.
- Aquí.
373
00:34:37,598 --> 00:34:43,605
Y ahora que esta hermosa familia
ha aceptado unirse en sagrado matrimonio,
374
00:34:43,805 --> 00:34:45,938
los declaro marido y mujer.
375
00:34:46,138 --> 00:34:50,481
Y ahora, si pueden participar
en esta oración por nuestros antepasados.
376
00:34:50,681 --> 00:34:54,688
Gran espíritu,
cuya voz escucho en los vientos
377
00:34:54,888 --> 00:34:57,981
y cuyo aliento da vida al mundo,
378
00:34:58,181 --> 00:35:02,899
hazme sabio para que pueda entender
lo que has enseñado a mi pueblo.
379
00:35:03,099 --> 00:35:06,731
Dame fuerza,
no para ser mejor que mi hermano,
380
00:35:06,931 --> 00:35:10,273
sino para luchar
contra mi peor enemigo, yo mismo.
381
00:35:10,473 --> 00:35:12,314
Y así, cuando la vida termine,
382
00:35:12,514 --> 00:35:15,931
mi espíritu pueda ir ante ti sin miedo.
383
00:35:16,139 --> 00:35:17,273
Amén.
384
00:35:17,473 --> 00:35:20,147
Ahora, puede besar a la novia.
385
00:35:20,347 --> 00:35:22,513
¡Sí!
386
00:35:49,100 --> 00:35:50,067
¿Puedes traer otro?
387
00:35:50,267 --> 00:35:52,694
Nunca me gustaron mis yernos,
excepto Greg,
388
00:35:52,894 --> 00:35:56,227
pero amo a mi nuevo nieto.
389
00:35:59,060 --> 00:36:00,360
Es bueno estar aquí.
390
00:36:00,560 --> 00:36:02,360
Sí, es genial.
391
00:36:02,560 --> 00:36:04,318
Me encanta cuando hacemos estas cosas.
392
00:36:04,518 --> 00:36:07,860
- ¿Están todos? ¿O sólo la mayoría?
- No.
393
00:36:08,060 --> 00:36:09,435
Es como...
394
00:36:09,726 --> 00:36:11,276
un cuarto de toda la familia.
395
00:36:11,476 --> 00:36:13,734
- ¿En serio?
- Sí. La familia es grande.
396
00:36:13,934 --> 00:36:16,736
No hay lugar para sentarse,
gente en el suelo,
397
00:36:16,936 --> 00:36:20,028
estas mesas llenas,
gente en la habitación de la abuela.
398
00:36:20,228 --> 00:36:21,610
- Sí.
- Familia grande.
399
00:36:21,810 --> 00:36:22,735
Es una locura.
400
00:36:22,935 --> 00:36:24,318
Espera...
401
00:36:24,518 --> 00:36:27,443
- Espera un momento, señorita.
- No soy una señorita.
402
00:36:27,643 --> 00:36:28,778
Espera, ¿dónde está mi...
403
00:36:28,978 --> 00:36:29,861
Esto es para mí.
404
00:36:30,061 --> 00:36:32,102
- Gracias.
- ¿No es este?
405
00:36:43,687 --> 00:36:45,228
Mi nombre es Jasmine.
406
00:36:45,562 --> 00:36:48,894
Soy Jasmine Bearkiller Shangreaux.
407
00:36:50,186 --> 00:36:52,986
- Recuerda, ¿qué eres? ¿Qué eres tú?
- Jasmine.
408
00:36:53,186 --> 00:36:56,686
No, lo sé, pero recuerda,
no eres blanca, ¿qué eres?
409
00:36:57,061 --> 00:37:00,185
- ¿Morena?
- Sí. ¿Y cómo se dice? ¿Recuerda, ¿qué?
410
00:37:01,103 --> 00:37:04,111
Nativa americana.
411
00:37:04,311 --> 00:37:07,320
- Sí.
- Nativa americana.
412
00:37:07,520 --> 00:37:10,188
Me encanta Dakota del Sur.
413
00:37:11,396 --> 00:37:13,728
Amo a mi familia.
414
00:37:15,645 --> 00:37:17,904
Amo a mi familia un billón de veces.
415
00:37:18,104 --> 00:37:20,738
- Vivimos allí en Badlands.
- Sí.
416
00:37:20,938 --> 00:37:23,780
¿Recuerda aquella vez que entramos
por la ventana?
417
00:37:23,980 --> 00:37:25,487
Dios mío. Yo ni siquiera...
418
00:37:25,687 --> 00:37:28,570
- ¿Tu mamá sabe esto?
- ¡No, no lo sabe!
419
00:37:28,770 --> 00:37:32,146
No sé cómo las amo tanto.
Las amo mucho a las dos.
420
00:37:32,480 --> 00:37:35,729
Tuvieron que llevarlo a Washington,
para hacer...
421
00:37:39,438 --> 00:37:41,488
- Sí.
- ¿Esa es tu mano?
422
00:37:41,688 --> 00:37:43,021
No.
423
00:37:45,480 --> 00:37:46,896
Es sólo que...
424
00:37:47,563 --> 00:37:50,279
- ¿Te vas?
- No. Nosotros...
425
00:37:50,479 --> 00:37:52,695
Devin y yo la llevaremos al centro.
426
00:37:52,895 --> 00:37:55,404
Ella pasará un tiempo allí
antes de volver a Sturgis.
427
00:37:55,604 --> 00:37:56,571
Está bien.
428
00:37:56,771 --> 00:37:58,571
Entonces, ¿qué vas a hacer después de eso?
429
00:37:58,771 --> 00:38:00,104
Estoy como...
430
00:38:00,730 --> 00:38:02,104
flotando.
431
00:38:02,396 --> 00:38:03,445
- ¿Flotando?
- Sí.
432
00:38:03,645 --> 00:38:05,230
Flota para acá, amiga.
433
00:38:06,939 --> 00:38:11,740
Pensaba ir a la reserva,
porque la familia de Devin quiere ir.
434
00:38:11,940 --> 00:38:16,856
Quieren vernos.
Y quería saber si podrías llevarnos...
435
00:38:17,148 --> 00:38:21,741
Sabes, te daré pan gabubu, una sopa.
436
00:38:21,941 --> 00:38:23,658
O sea, sería genial si pudieras...
437
00:38:23,858 --> 00:38:26,491
Puedo comer,
pero no tienes que alimentarme, los llevo.
438
00:38:26,691 --> 00:38:28,115
Chica, es la reserva.
439
00:38:28,315 --> 00:38:31,699
Sabes que no puedes ir a la reserva
sin comer sopa, así que...
440
00:38:31,899 --> 00:38:33,274
Me encantaría hacer eso.
441
00:39:31,525 --> 00:39:33,659
Y no olvide hacer
su chequeo anual en Medicare.
442
00:39:33,859 --> 00:39:34,992
Puedes hacer la diferencia.
443
00:39:35,192 --> 00:39:37,619
En una región de nativos americanos,
tenemos que cuidar de los ancianos.
444
00:39:37,819 --> 00:39:39,494
Este mensaje lo trajo
el Comité Internacional...
445
00:39:39,694 --> 00:39:43,910
Es tan hermoso aquí, sobre todo
en invierno en las Grandes Llanuras.
446
00:39:44,110 --> 00:39:47,068
Sí. Es precioso.
447
00:39:48,276 --> 00:39:52,528
Sí, y al entrar,
hay un lugar llamado Thunder Valley.
448
00:39:52,778 --> 00:39:54,745
Y nuestro abuelo August vive allí.
449
00:39:54,945 --> 00:39:58,869
Me preguntaba si puedes pasar por allí,
porque él tiene que darme un regalo.
450
00:39:59,069 --> 00:40:00,536
Y sólo quiero pasar rápido y salir.
451
00:40:00,736 --> 00:40:04,278
O entonces él, sabes, no dejará de hablar.
452
00:40:04,570 --> 00:40:06,245
- No se detiene nunca.
- Está bien. De acuerdo.
453
00:40:06,445 --> 00:40:08,577
Sabes cómo son las personas mayores.
454
00:40:08,777 --> 00:40:10,744
Quieren contar historias y cosas así.
455
00:40:10,944 --> 00:40:13,744
¿Qué es eso allí?
Eso no es la Torre del Diablo.
456
00:40:13,944 --> 00:40:17,611
- No.
- No estamos ni cerca de eso, ¿verdad?
457
00:40:18,113 --> 00:40:20,654
Muestra cuánto tiempo pasó
desde que volví.
458
00:40:31,113 --> 00:40:33,413
Más de 100 kilómetros por hora.
459
00:40:33,613 --> 00:40:35,620
El jueves,
la mayor parte del tiempo estará nublado
460
00:40:35,820 --> 00:40:36,746
con una máxima de 35 grados.
461
00:40:36,946 --> 00:40:39,112
Y por fin...
462
00:41:01,114 --> 00:41:02,539
¡Hola!
463
00:41:02,739 --> 00:41:03,747
¡Cariño!
464
00:41:03,947 --> 00:41:05,363
Hola.
465
00:41:05,697 --> 00:41:08,113
- Hola, abuelo.
- Ahí está.
466
00:41:09,072 --> 00:41:10,122
Estoy bien.
467
00:41:10,322 --> 00:41:11,738
Él es Devin.
468
00:41:12,655 --> 00:41:14,572
- Qué bueno verte.
- ¿Y recuerda a Tana?
469
00:41:15,072 --> 00:41:15,955
Hola.
470
00:41:16,155 --> 00:41:17,530
Tana.
471
00:41:18,198 --> 00:41:19,739
¿Se acuerda de mí?
472
00:41:23,615 --> 00:41:24,988
Me acuerdo de ti.
473
00:41:25,489 --> 00:41:27,289
Hace mucho tiempo.
474
00:41:27,489 --> 00:41:29,580
Por Dios, eres justo como tu abuela.
475
00:41:29,780 --> 00:41:31,531
Igual que tu abuela.
476
00:41:32,448 --> 00:41:34,656
Ven aquí, vamos.
477
00:41:37,114 --> 00:41:38,447
Qué genial.
478
00:41:38,740 --> 00:41:40,956
- Es hermoso.
- La sopa está lista.
479
00:41:41,156 --> 00:41:43,156
- Se está enfriando.
- Hace mucho calor aquí dentro.
480
00:42:05,031 --> 00:42:11,125
La vivienda siempre fue un tema urgente
para todos en estos años.
481
00:42:11,325 --> 00:42:15,207
- ¿Construirán más?
- Sí. En cada comunidad y distrito.
482
00:42:15,407 --> 00:42:17,407
Es el modelo que usaremos.
483
00:42:18,032 --> 00:42:19,532
Sabes, todo esto es...
484
00:42:19,866 --> 00:42:21,366
Todo esto...
485
00:42:22,450 --> 00:42:23,750
¿Y tú?
486
00:42:23,950 --> 00:42:25,283
¿Cómo estás?
487
00:42:26,867 --> 00:42:29,624
- Sabes, con la muerte de tu abuela.
- Sí.
488
00:42:29,824 --> 00:42:33,919
Estuvo enferma un tiempo,
así que estaba algo preparada.
489
00:42:34,119 --> 00:42:35,618
Pero es difícil.
490
00:42:36,160 --> 00:42:37,660
Sabes, ella era...
491
00:42:38,244 --> 00:42:40,035
mi hermana mayor.
492
00:42:40,326 --> 00:42:41,784
Ella era...
493
00:42:42,076 --> 00:42:45,367
Era casi una segunda mamá
para mí también, ¿sabes?
494
00:42:45,951 --> 00:42:47,168
Recuerdo...
495
00:42:47,368 --> 00:42:49,584
Recuerdo la cámara.
496
00:42:49,784 --> 00:42:54,491
Ella fue la primera
que vimos con una cámara.
497
00:42:54,700 --> 00:42:57,366
Todos sentimos curiosidad por eso.
498
00:42:57,617 --> 00:43:01,961
Para saber cómo conseguía que las imágenes
aparecieran ante nosotros.
499
00:43:02,161 --> 00:43:06,952
Sólo dejándonos sacar el rollo
uno a uno y ahí estaba la imagen.
500
00:43:10,452 --> 00:43:12,536
Me gusta pensar que...
501
00:43:13,495 --> 00:43:15,328
su curiosidad...
502
00:43:15,703 --> 00:43:17,919
de alguna manera pasó a ti.
503
00:43:18,119 --> 00:43:20,335
Nuestros ancianos dicen eso, ¿sabes?
504
00:43:20,535 --> 00:43:22,785
Es todo sobre el tiempo, ¿sabes?
505
00:43:23,911 --> 00:43:27,287
Cada generación llega en su tiempo.
506
00:43:28,162 --> 00:43:29,870
El tiempo de tu abuela.
507
00:43:30,203 --> 00:43:31,578
Mi tiempo.
508
00:43:33,161 --> 00:43:34,619
Ahora es tu tiempo.
509
00:43:35,411 --> 00:43:38,662
Y el espíritu de tu abuela, sabes...
510
00:43:38,954 --> 00:43:40,412
De alguna manera...
511
00:43:40,704 --> 00:43:42,254
también puedes llevarlo.
512
00:43:42,454 --> 00:43:44,036
Llevarlo contigo.
513
00:43:44,286 --> 00:43:46,786
Cariño. Ven aquí, querida.
514
00:43:57,329 --> 00:43:59,745
Este es un momento sagrado.
515
00:44:02,163 --> 00:44:04,088
Le dije: "Jasmine, ¿por qué hiciste eso?"
516
00:44:04,288 --> 00:44:06,038
Ella dijo: "Estaba aburrida".
517
00:44:07,205 --> 00:44:08,129
Estoy cansado.
518
00:44:08,329 --> 00:44:10,870
Pero en realidad
era el Club "Yo odio a Rachel".
519
00:44:11,537 --> 00:44:12,463
Está bien, ¿y qué?
520
00:44:12,663 --> 00:44:15,756
¿Se reunían para decir cosas malas de mí?
521
00:44:15,956 --> 00:44:17,214
Hicimos un poco más que eso.
522
00:44:17,414 --> 00:44:19,164
No...
523
00:44:28,914 --> 00:44:30,789
Hola.
524
00:44:34,580 --> 00:44:36,547
¿Era esa su maleta?
525
00:44:36,747 --> 00:44:40,414
Sí, la última vez que salió de aquí...
526
00:44:41,081 --> 00:44:44,665
Bien, puedes quedarte con ella
todo el tiempo que quieras.
527
00:44:51,874 --> 00:44:54,583
Es 7S7CF, ¿verdad?
528
00:44:54,833 --> 00:44:56,216
Muy bien, vamos.
529
00:44:56,416 --> 00:44:58,291
Aquí vamos.
530
00:44:59,124 --> 00:45:00,957
Será el último, ¿verdad?
531
00:45:21,541 --> 00:45:24,207
Lo que se conoce como 49...
532
00:45:25,083 --> 00:45:28,091
muchas versiones diferentes,
muchas historias diferentes.
533
00:45:28,291 --> 00:45:29,791
Es 49.
534
00:45:30,626 --> 00:45:34,042
Dicen que 50 hombres fueron a la guerra...
535
00:45:38,208 --> 00:45:41,209
Sus viajes, las aventuras.
536
00:45:42,668 --> 00:45:45,168
A veces llamamos a esto vida...
537
00:45:45,793 --> 00:45:48,085
vivir o estar vivo.
538
00:45:50,501 --> 00:45:52,125
Dondequiera que te lleve.
539
00:45:54,709 --> 00:45:56,251
Sí, tu abuela,
540
00:45:58,002 --> 00:46:00,043
tenía un espíritu fuerte.
541
00:46:01,501 --> 00:46:02,959
Ella exploró.
542
00:46:04,876 --> 00:46:07,585
Y nos dejó por un tiempo.
543
00:46:08,043 --> 00:46:10,293
Y como que desapareció de nosotros.
544
00:46:12,043 --> 00:46:14,625
Siempre nos preguntamos dónde estaba.
545
00:46:15,542 --> 00:46:18,375
Incluso oímos una vez que estaba en Texas.
546
00:46:18,667 --> 00:46:19,967
En algún lugar de Texas.
547
00:46:20,167 --> 00:46:21,960
- ¿En serio?
- Sí.
548
00:46:23,710 --> 00:46:25,427
Ella siempre salía por la puerta, ¿verdad?
549
00:46:25,627 --> 00:46:29,042
Sí, primero un paso, luego otro paso.
550
00:46:32,167 --> 00:46:33,501
Y se iba.
551
00:46:56,670 --> 00:46:59,220
¿Entonces crees que conoces a Nebraska?
Bien, piénsalo otra vez.
552
00:46:59,420 --> 00:47:02,263
La serie de videos "Ahora conoce Nebraska"
te atrapará hasta el último episodio...
553
00:47:02,463 --> 00:47:05,387
Nieve y ráfagas de viento
hacia la frontera estatal,
554
00:47:05,587 --> 00:47:10,253
desde el contorno de Chadrôn,
al este, hasta Ainsworth.
555
00:47:10,545 --> 00:47:13,055
Dijo, sin embargo, que el Gobierno tenía
la costumbre de recurrir
556
00:47:13,255 --> 00:47:16,263
a la Corte Suprema
y a demandas judiciales...
557
00:47:16,463 --> 00:47:17,470
Fue necesario recurrir a la familia
558
00:47:17,670 --> 00:47:19,262
para tener más información
sobre el caso...
559
00:47:19,462 --> 00:47:22,387
¿Cuál sería la solución
a esta crisis mundial?
560
00:47:22,587 --> 00:47:25,596
¿Deberíamos ayudar
a los países menos desarrollados?
561
00:47:25,796 --> 00:47:31,171
¿O no debemos ayudar
a los más necesitados de nuestro país?
562
00:47:31,505 --> 00:47:36,765
Y dije que parte de eso
es que quería parecer fuerte.
563
00:47:36,965 --> 00:47:38,432
Quería parecer...
564
00:47:38,632 --> 00:47:41,765
¿Qué sucede
cuando mencionas algo sobre caza?
565
00:47:41,965 --> 00:47:43,547
¡El cielo se cae!
566
00:47:43,922 --> 00:47:46,880
Está bien. Ahí está.
567
00:47:48,507 --> 00:47:50,390
- Muy bien.
- Todos los corredores están listos.
568
00:47:50,590 --> 00:47:53,223
Toma tu dinero en la entrada,
569
00:47:53,423 --> 00:47:55,965
hebillas de cinturón
y súbete a un caballo parado.
570
00:47:57,465 --> 00:47:58,723
Aquí están bajando por la pista.
571
00:47:58,923 --> 00:48:04,007
Aquí vamos. ¡El favorito Joe Wilson!
572
00:48:06,716 --> 00:48:09,932
Necesita alcanzar 22,98
para tomar la delantera.
573
00:48:10,132 --> 00:48:12,598
¡Pasa los tres aros y, sí!
574
00:48:12,798 --> 00:48:16,516
Fue 21,41, buena carrera para el equipo.
575
00:48:16,716 --> 00:48:18,433
- Fue 21,41.
- Cielos.
576
00:48:18,633 --> 00:48:21,140
- Si necesitas un cigarrillo, lo encenderé.
- No, estoy bien.
577
00:48:21,340 --> 00:48:23,599
¿De verdad estás sola aquí, fumando?
¿Dónde está el novio?
578
00:48:23,799 --> 00:48:25,224
Se ve un poco de nieve en tus zapatos.
579
00:48:25,424 --> 00:48:28,550
- Sí, está nevando.
- Parece que estamos en un Chuck E. Cheese.
580
00:48:28,759 --> 00:48:30,517
- Sí.
- ¿Quieres jugar al futbolín?
581
00:48:30,717 --> 00:48:32,017
No, voy a tomar la carretera.
582
00:48:32,217 --> 00:48:33,891
- Sólo necesito...
- ¿Qué prisa tienes?
583
00:48:34,091 --> 00:48:35,433
Sólo estoy de paso.
584
00:48:35,633 --> 00:48:38,224
- Sólo me detuve un minuto.
- ¡Estamos aquí!
585
00:48:38,424 --> 00:48:40,966
Sería bueno pasar la noche a tu lado.
586
00:48:41,216 --> 00:48:42,141
Está bien.
587
00:48:42,341 --> 00:48:44,299
- Te acompañaremos.
- ¿Adónde vas?
588
00:49:43,345 --> 00:49:47,312
Al final,
de verdad vivimos felices para siempre.
589
00:49:47,512 --> 00:49:51,385
Porque no es un cuento de hadas, es la fe
del cristiano la que hace que suceda...
590
00:50:32,178 --> 00:50:35,512
TEXAS 1948
591
00:52:07,558 --> 00:52:12,275
Y esto aplica para todos,
no vas a una tienda de conveniencia,
592
00:52:12,475 --> 00:52:13,609
y cuando te dicen: "¿Cómo estás?"
593
00:52:13,809 --> 00:52:16,276
No dices: "Qué bueno que preguntaste"
594
00:52:16,476 --> 00:52:18,693
y empiezas a llorar allí mismo,
deteniendo toda la fila...
595
00:52:18,893 --> 00:52:20,308
Enséñame una palabra nueva.
596
00:52:20,517 --> 00:52:23,151
- Prestidigitación.
- ¿Qué?
597
00:52:23,351 --> 00:52:24,901
- Sí, significa...
- ¿Se escribe con P...
598
00:52:25,101 --> 00:52:26,777
- Sí.
- Un paquete de cigarrillos, por favor.
599
00:52:26,977 --> 00:52:28,777
- ¿De qué tipo?
- ¿Tienes Full Flavor Kings?
600
00:52:28,977 --> 00:52:30,027
- Está bien.
- Por favor.
601
00:52:30,227 --> 00:52:31,110
- Cielos.
- Así es.
602
00:52:31,310 --> 00:52:34,809
- ¿Algo más?
- Quiero los números de la lotería.
603
00:52:35,018 --> 00:52:37,610
- Estoy bromeando.
- Bien, iba a darte los números.
604
00:52:37,810 --> 00:52:39,311
Dale, eres una buena persona.
605
00:52:55,561 --> 00:52:56,778
¿Sabes lo que dicen en la tele?
606
00:52:56,978 --> 00:52:57,944
- Toma esto.
- Sí.
607
00:52:58,144 --> 00:52:59,602
Y esto.
608
00:52:59,810 --> 00:53:00,985
Hola.
609
00:53:01,185 --> 00:53:02,518
Hola.
610
00:53:03,853 --> 00:53:05,403
¿Necesitarás una bolsa grande?
611
00:53:05,603 --> 00:53:07,028
Una pequeña está bien.
612
00:53:07,228 --> 00:53:08,653
- Sí.
- No, no me importa.
613
00:53:08,853 --> 00:53:09,985
Estoy bien.
614
00:53:10,185 --> 00:53:13,602
- Que pases un buen día fuera.
- Está bien, gracias.
615
00:53:15,477 --> 00:53:16,778
- Hola.
- Saludos.
616
00:53:16,979 --> 00:53:18,895
¿Encontraste todo lo que querías?
617
00:53:19,104 --> 00:53:20,571
- Sí.
- Está bien.
618
00:53:20,771 --> 00:53:22,195
¿Cómo estás hoy?
619
00:53:22,395 --> 00:53:24,603
- Bien. ¿Y tú?
- Estoy bien.
620
00:53:24,978 --> 00:53:26,603
¿Quieres una bolsa?
621
00:53:28,270 --> 00:53:30,145
- Claro.
- De acuerdo.
622
00:53:30,896 --> 00:53:32,979
¿Hay algo más que pueda ofrecerte?
623
00:53:34,230 --> 00:53:35,604
No, eso es todo.
624
00:53:36,521 --> 00:53:39,937
Está bien. Son US$ 5,30.
625
00:53:41,229 --> 00:53:44,188
¿Sabes qué más aquí
cuesta menos de seis dólares?
626
00:53:45,980 --> 00:53:47,313
¡Yo mismo!
627
00:53:48,563 --> 00:53:49,780
¿Estás viajando?
628
00:53:49,980 --> 00:53:51,197
Sí.
629
00:53:51,397 --> 00:53:52,530
¿Adónde viajas?
630
00:53:52,730 --> 00:53:55,022
- Texas.
- Dios mío.
631
00:53:55,564 --> 00:53:57,031
¿Puedes darme también
una caja de fósforos?
632
00:53:57,231 --> 00:54:00,688
Claro, pero debes llevar dos,
o no encajarán.
633
00:54:01,688 --> 00:54:03,063
¿Qué? Eso es verdad.
634
00:54:03,480 --> 00:54:06,063
- Una caja debería encajar, ¿verdad?
- Sí.
635
00:54:07,398 --> 00:54:08,897
- Gracias.
- Sí.
636
00:54:13,773 --> 00:54:15,656
Cuando tenía 13 años,
637
00:54:15,856 --> 00:54:17,781
empecé a soñar con Cole.
638
00:54:17,981 --> 00:54:19,907
Pude ver su cara con bastante claridad,
639
00:54:20,107 --> 00:54:21,407
justo como está ahora.
640
00:54:21,607 --> 00:54:24,782
La barba, el pelo largo, los ojos grandes.
641
00:54:24,982 --> 00:54:28,198
Y sabía su nombre.
En el sueño, sabía el nombre.
642
00:54:28,398 --> 00:54:32,114
De todos modos, soñé con él por 20 años.
643
00:54:32,314 --> 00:54:36,989
Pensé: "Bien, llevo 30 años
esperando a este tipo
644
00:54:37,189 --> 00:54:39,531
y todavía no apareció,
así que mejor seguir adelante".
645
00:54:39,731 --> 00:54:42,906
Así que, empaqué mis cosas
y vine a una ciudad muy pequeña.
646
00:54:43,106 --> 00:54:45,782
Y trabajé en una tienda
de conveniencia durante el día
647
00:54:45,982 --> 00:54:48,282
y después me cambié al turno de noche,
y luego pensé:
648
00:54:48,482 --> 00:54:51,489
"Bien, ahora no hay posibilidad
de conocer a este tipo algún día".
649
00:54:51,689 --> 00:54:56,606
Y de repente en un día
muy extraño apareció.
650
00:54:56,899 --> 00:55:00,273
Y me dije: "¡Dios mío!", ¿sabes?
651
00:55:01,233 --> 00:55:05,733
"¿Qué le voy a decir sin parecer raro,
652
00:55:06,191 --> 00:55:08,033
para que se acuerde de mí?"
653
00:55:08,233 --> 00:55:12,992
Bien, puso gasolina,
entró y se detuvo para pagarme.
654
00:55:13,192 --> 00:55:17,200
Y usé mi único halago con él, que era:
655
00:55:17,400 --> 00:55:20,991
"Amo a un hombre que sabe lo que quiere".
656
00:55:21,191 --> 00:55:23,741
Y nunca más nos separamos.
657
00:55:23,941 --> 00:55:25,691
Eso fue hace 11 años.
658
00:56:38,321 --> 00:56:40,913
Necesito ver su licencia de conducir,
matrícula y prueba del seguro.
659
00:56:41,113 --> 00:56:42,738
Aquí está mi licencia.
660
00:56:52,656 --> 00:56:54,039
Habla 2-1028 Minnesota.
661
00:56:54,239 --> 00:56:55,497
Sólo un momento, 10-4.
662
00:56:55,697 --> 00:56:57,613
Adelante.
663
00:56:59,738 --> 00:57:05,321
El hermano mayor de Al Capone
era Policía en Nebraska.
664
00:57:06,321 --> 00:57:08,788
Estás en 95.1 KSKY.
665
00:57:08,988 --> 00:57:12,454
¿Por qué las mejores cosas de la vida
generan tantos platos sucios?
666
00:57:12,654 --> 00:57:16,121
La salvación es instantánea
y te sorprenderá.
667
00:57:16,321 --> 00:57:21,913
Entonces dime, ¿crees que necesitas
cambiar tu vida?
668
00:57:22,113 --> 00:57:24,997
Períodos de lluvia y nieve hoy,
máxima de tres grados,
669
00:57:25,197 --> 00:57:27,789
vientos del norte de 25 a 40 kilómetros
por hora.
670
00:57:27,989 --> 00:57:29,207
Una alerta de tiempo inestable
671
00:57:29,407 --> 00:57:32,373
entra en efecto al mediodía
en el centro de Kansas.
672
00:57:32,573 --> 00:57:34,497
Yo estaba allí tomando unos bocadillos.
673
00:57:34,697 --> 00:57:37,039
Y todo esto me pasaba y no lo sabía.
674
00:57:37,239 --> 00:57:39,289
Todo eso me marcó...
675
00:57:39,489 --> 00:57:43,582
Incluso cuando era joven en el Señor,
empecé a dar testimonio.
676
00:57:43,782 --> 00:57:46,873
Y de repente, el Espíritu Santo vino a mí.
677
00:57:47,073 --> 00:57:51,373
Conspiracionistas, pónganse en el lugar
no sólo de este Presidente,
678
00:57:51,573 --> 00:57:53,707
sino de cualquier Presidente
que estuviera vivo en este momento.
679
00:57:53,907 --> 00:57:55,207
En la última actualización del mercado.
680
00:57:55,407 --> 00:57:58,583
Incluso me mareé después de tratar
con el mercado de hoy,
681
00:57:58,783 --> 00:58:00,040
sobre todo con la soja.
682
00:58:00,240 --> 00:58:02,123
El Presidente dijo
que apoyará a los agricultores
683
00:58:02,323 --> 00:58:03,998
si no se concretan
los acuerdos comerciales.
684
00:58:04,198 --> 00:58:07,874
El Gobierno ingresó al negocio
de vender falsificaciones...
685
00:58:08,074 --> 00:58:11,624
El aumento en los casos de ácaros
en perros de Wichita ha preocupado...
686
00:58:11,824 --> 00:58:14,874
¿Entrarías a un avión sin piloto?
687
00:58:15,074 --> 00:58:18,083
Richard Nixon, sabes, puede
haberse enfurecido en el Despacho Oval
688
00:58:18,283 --> 00:58:22,709
y tener una lista de enemigos,
pero no recuerdo que haya usado de verdad
689
00:58:22,909 --> 00:58:25,166
el púlpito agresivo de la presidencia...
690
00:58:25,366 --> 00:58:27,041
- para intentar...
- En la ciudad de Oklahoma...
691
00:58:27,241 --> 00:58:29,416
Esta era del relativismo
que quiere conceder a Jesús...
692
00:58:29,616 --> 00:58:32,917
Quieren fusionar nuestras religiones
en una sola religión llamada Crislan.
693
00:58:33,117 --> 00:58:34,000
¡Infórmense!
694
00:58:34,200 --> 00:58:37,959
En el sur de Texas,
este iba a ser uno de los mejores años
695
00:58:38,159 --> 00:58:39,626
que los agricultores verían
en mucho tiempo.
696
00:58:39,826 --> 00:58:41,493
No llegamos tarde,
697
00:58:41,826 --> 00:58:43,835
pero la Madre Naturaleza otorgó
que este año llegamos tarde.
698
00:58:44,035 --> 00:58:46,543
Sí, hubo el Harvey Weinstein.
Y también el Jeffrey Epstein.
699
00:58:46,743 --> 00:58:48,701
Y el Billy Stein.
700
00:58:48,910 --> 00:58:50,292
Segunda parte, cómo conquistar a la chica.
701
00:58:50,492 --> 00:58:53,709
Creo que cada joven, en algún momento,
se da cuenta de que estas chicas
702
00:58:53,909 --> 00:58:56,043
que eran un poco asquerosas y feas
y tenían piojos y esas cosas,
703
00:58:56,243 --> 00:58:58,085
de pronto, olían bien.
704
00:58:58,285 --> 00:59:00,501
Eran hermosas. Quiero estar con ellas.
705
00:59:00,701 --> 00:59:03,167
Las madres no están
predispuestas de forma biológica
706
00:59:03,367 --> 00:59:05,625
a conquistar tanto
cómo sus parejas masculinas.
707
00:59:05,825 --> 00:59:08,376
Queremos que las Agencias de adopción
no sean forzadas
708
00:59:08,576 --> 00:59:10,794
a poner niños en hogares
de parejas homosexuales...
709
00:59:10,994 --> 00:59:12,294
¿Hay alguna razón por la que sean
710
00:59:12,494 --> 00:59:16,793
los hombres los que responden
siempre con este tipo de violencia?
711
00:59:16,993 --> 00:59:18,210
Es muy extraño.
712
00:59:18,410 --> 00:59:20,293
Llama a una mentira de una mentira.
713
00:59:20,493 --> 00:59:23,827
Soy conservador. Soy cristiano.
714
00:59:24,119 --> 00:59:25,577
Soy negro.
715
00:59:25,786 --> 00:59:30,293
Estoy casado y tengo hijos
y estoy orgulloso de todo eso.
716
00:59:30,493 --> 00:59:32,910
Te aseguro que no me celebrarán.
717
00:59:33,369 --> 00:59:35,086
- Detente.
- ¿No es eso lo que dicen?
718
00:59:35,286 --> 00:59:38,462
"Celebramos a todas las personas.
Afirmamos todas las diferencias... "
719
00:59:38,662 --> 00:59:42,127
No celebran. No, mienten. Es una mentira.
720
00:59:42,327 --> 00:59:46,712
Nunca vi este nivel de destrucción.
721
00:59:46,912 --> 00:59:51,713
Te da esa sensación
de que estamos cayendo en el abismo.
722
00:59:51,913 --> 00:59:56,962
Hay una realidad geográfica en el hecho
de que los humanos se originaron en un...
723
00:59:57,162 --> 00:59:59,922
América nunca sería justa
con los afroamericanos,
724
01:00:00,122 --> 01:00:03,255
así que, la única esperanza era formar
sus propias organizaciones poderosas,
725
01:00:03,455 --> 01:00:05,421
- montar sus propios negocios...
- Promoviendo racismo.
726
01:00:05,621 --> 01:00:06,879
No sólo está tolerando violencia.
727
01:00:07,079 --> 01:00:09,088
Está incitando al racismo
y la violencia en este país.
728
01:00:09,288 --> 01:00:12,715
Estamos en medio de ese ritual
que ya es familiar,
729
01:00:12,915 --> 01:00:17,590
donde arrastran a Trump al púlpito,
él lee lo que le ponen delante,
730
01:00:17,790 --> 01:00:21,797
y al final de la semana dice algo
que niega todo lo anterior.
731
01:00:21,997 --> 01:00:24,797
Entonces, ¿cuál era
la palabra griega antigua para verdad?
732
01:00:24,997 --> 01:00:27,798
Creo que lo más fascinante
es que no sólo hay una.
733
01:00:27,998 --> 01:00:31,797
Así que empecemos por la que
es la más famosa: "aletheia".
734
01:00:31,997 --> 01:00:35,380
Hoy queremos hablar
de otro tema crítico de verdad,
735
01:00:35,580 --> 01:00:39,173
y la pregunta es: "¿Por qué estoy aquí?".
736
01:00:39,373 --> 01:00:41,923
¿Por qué estás aquí?
¿Por qué estamos aquí?
737
01:00:42,123 --> 01:00:46,997
¿Cuál es el propósito de tu vida y la mía?
738
01:00:47,705 --> 01:00:53,206
Así que "aletheia" de forma literal
significa algo como "lo inolvidable".
739
01:00:53,416 --> 01:00:56,040
Y entonces lo inolvidable.
740
01:02:32,461 --> 01:02:34,169
No más, no.
741
01:02:35,461 --> 01:02:36,927
Esto es nuestro.
742
01:02:37,127 --> 01:02:38,543
Lo siento.
743
01:02:39,585 --> 01:02:41,803
- Yo sólo...
- No, él está bromeando.
744
01:02:42,003 --> 01:02:43,554
Ven aquí. Únete a nosotros.
745
01:02:43,754 --> 01:02:45,221
- Acepto un cigarrillo.
- No hay problema.
746
01:02:45,421 --> 01:02:47,471
Lo sé.
747
01:02:47,671 --> 01:02:48,721
- Mal hábito.
- Roy.
748
01:02:48,921 --> 01:02:50,761
- Roy. Un placer.
- Hola, soy Dalton.
749
01:02:50,961 --> 01:02:52,136
- Dalton.
- Isaac.
750
01:02:52,336 --> 01:02:53,553
Isaac, hola. Tana.
751
01:02:53,753 --> 01:02:54,636
Hola, Vick.
752
01:02:54,836 --> 01:02:56,595
- Sí. Encantado. Tana.
- ¿Vick? Tana, encantada.
753
01:02:56,795 --> 01:02:58,970
- Tomás. Nadie me llama así.
- ¿Tomás?
754
01:02:59,170 --> 01:03:00,678
- Tommy.
- Está bien.
755
01:03:00,878 --> 01:03:02,211
Salud.
756
01:03:02,752 --> 01:03:03,885
Sí.
757
01:03:04,085 --> 01:03:05,219
Cuenta un chiste.
758
01:03:05,419 --> 01:03:08,054
Intentas describir a alguien
los palitos de pescado, y dices:
759
01:03:08,254 --> 01:03:12,337
"Bien, es como un nugget de pollo
¿Has visto uno?"
760
01:03:12,587 --> 01:03:13,637
Y el tipo, sorprendido, dice:
761
01:03:13,837 --> 01:03:16,345
"¿Qué? ¿Pollo desnudo?
Ni siquiera vi a un pollo con ropa".
762
01:03:16,545 --> 01:03:20,336
- Es un chiste de tío muy malo.
- Es un pésimo chiste, sí.
763
01:03:21,712 --> 01:03:24,129
- Yo sé uno.
- Está bien, cuéntalo.
764
01:03:24,588 --> 01:03:28,379
Entonces, dos ballenas entran a un bar,
765
01:03:28,587 --> 01:03:32,254
y una ballena se vuelve
hacia la otra ballena y dice...
766
01:03:42,006 --> 01:03:43,514
Y la otra ballena dice:
767
01:03:43,714 --> 01:03:45,922
"Dios mío, Bob, estás muy ebrio".
768
01:03:48,756 --> 01:03:51,431
- ¿Era una ballena jorobada?
- Puedes quedarte con esa.
769
01:03:51,631 --> 01:03:54,005
- Está bien. Lo usaré algún día, fue bueno.
- Sí.
770
01:05:03,635 --> 01:05:05,385
¡No puedes correr lejos!
771
01:05:05,802 --> 01:05:07,510
¡También puedo ser mala!
772
01:05:08,717 --> 01:05:10,092
Ve allí.
773
01:05:10,509 --> 01:05:12,050
- Tomaré una foto.
- ¿Qué?
774
01:05:13,301 --> 01:05:14,727
Debe haber salido bien.
775
01:05:14,927 --> 01:05:16,685
- ¿Lo crees? Veamos.
- Sí.
776
01:05:16,885 --> 01:05:19,468
- ¿Me puedes enviar eso?
- Con esta cámara, no sé. ¿Adónde?
777
01:05:19,927 --> 01:05:22,843
- Buena pregunta.
- ¿Y cuánto tiempo llevas conduciendo?
778
01:05:23,260 --> 01:05:24,676
Toda la vida.
779
01:05:24,927 --> 01:05:27,260
¿Sí? ¿Y cuánto es eso?
780
01:05:28,052 --> 01:05:30,301
Desde que nací.
781
01:05:30,552 --> 01:05:33,218
Está bien. ¿Cómo llegaste a Dallas?
782
01:05:33,717 --> 01:05:36,884
- ¿Cómo llegaste a Dallas?
- ¿En serio? Qué genial.
783
01:05:37,217 --> 01:05:40,018
Parece que nunca sabré nada
de la chica misteriosa.
784
01:05:40,218 --> 01:05:43,885
¿Crees que el Universo entero
cabe en este globo?
785
01:06:02,594 --> 01:06:06,262
- Después de ti.
- Gracias.
786
01:06:13,178 --> 01:06:16,187
- ¿Dónde está ella?
- Allí.
787
01:06:16,387 --> 01:06:18,387
¿Cómo podemos llegar a ella?
788
01:06:25,178 --> 01:06:27,219
- ¿Vas a saludar?
- Ella es increíble.
789
01:06:51,180 --> 01:06:52,480
Fuego.
790
01:06:52,680 --> 01:06:54,221
Aquí vamos.
791
01:06:55,639 --> 01:06:56,772
- Uno, dos...
- Dos.
792
01:06:56,972 --> 01:06:59,522
Llegas tarde. Lo siento.
793
01:06:59,722 --> 01:07:04,514
Uno y uno, dos y dos.
794
01:07:08,847 --> 01:07:11,473
Ayuda un poco si cierro los ojos.
795
01:07:15,139 --> 01:07:16,514
Ahora sí.
796
01:07:18,264 --> 01:07:20,305
Gracias por este baile.
797
01:07:20,807 --> 01:07:22,982
¿Brunch?
798
01:07:23,182 --> 01:07:25,065
- Fue genial, ¿verdad?
- ¿Brunch?
799
01:07:25,265 --> 01:07:27,772
Tienes nuestro número, así que...
800
01:07:27,972 --> 01:07:29,814
- Y luego volvemos aquí.
- Aquí mismo.
801
01:07:30,014 --> 01:07:31,272
Está bien, cuídense.
802
01:07:31,472 --> 01:07:33,607
- De acuerdo.
- Sí, regresen sanos y salvos.
803
01:07:33,807 --> 01:07:35,515
Adiós.
804
01:07:37,434 --> 01:07:42,108
Sólo somos los tres.
805
01:07:42,308 --> 01:07:46,275
Sólo somos nosotros tres.
806
01:07:46,475 --> 01:07:48,808
- ¿Quieres un cigarrillo?
- Sí.
807
01:08:14,476 --> 01:08:17,525
Mi esposo vino al Western Country Club
porque había un espectáculo aquí.
808
01:08:17,725 --> 01:08:20,442
Y la noche que él tocaba,
estaban repartiendo folletos,
809
01:08:20,642 --> 01:08:23,318
preguntando si alguien quería
hacerse cargo del lugar.
810
01:08:23,518 --> 01:08:26,651
Y mi esposo dijo:
"Sí, sería perfecto para nosotros".
811
01:08:26,851 --> 01:08:31,434
Y luego volvió a casa
y me lo contó y yo dije: "No".
812
01:08:32,101 --> 01:08:35,944
¡Pero llegué aquí y fui a visitar el salón
con Flo, y ver bailar a Flo,
813
01:08:36,144 --> 01:08:40,402
estaba muy contenta!
Moviendo las caderas. Fue increíble.
814
01:08:40,602 --> 01:08:46,768
Y me calentó el corazón
verla amar un lugar así.
815
01:08:47,226 --> 01:08:51,651
Había algunos salones de baile por ahí,
pero hoy en día son muy raros.
816
01:08:51,851 --> 01:08:54,184
Están todos en extinción.
817
01:08:55,559 --> 01:08:58,318
Así que me inspiró
a mantener el salón para ella.
818
01:08:58,518 --> 01:09:00,059
SALÓN DE BAILE
819
01:09:01,728 --> 01:09:03,978
Sí, todos necesitan algo.
820
01:09:05,562 --> 01:09:07,810
Esto es mi algo también, ¿sabes?
821
01:09:08,186 --> 01:09:12,144
La busco, la llevo al salón
y después a casa.
822
01:09:14,770 --> 01:09:19,694
Entonces, Flo y yo lo hicimos especial
porque es de ella y mío, ¿sabes?
823
01:09:19,894 --> 01:09:22,269
Esto es nuestro.
824
01:09:23,269 --> 01:09:26,239
Y quiero mantener a Flo activa.
825
01:09:26,439 --> 01:09:27,938
Mantenerla fluyendo.
826
01:09:28,980 --> 01:09:31,355
Quiero decir, sólo, la amo.
827
01:09:34,563 --> 01:09:36,062
¡Flo!
828
01:09:38,229 --> 01:09:42,354
- ¿Crees que Flo sigue bailando ahora?
- No, Flo está durmiendo.
829
01:09:42,604 --> 01:09:45,229
Por favor, que alguien
ponga a Flo en la cama.
830
01:09:45,437 --> 01:09:46,695
¿Adónde vas?
831
01:09:46,895 --> 01:09:48,603
Voy con Flo.
832
01:09:49,020 --> 01:09:53,405
- ¿Vas con Flo o hasta Flo?
- Una siesta de diez minutos.
833
01:09:53,605 --> 01:09:55,030
Qué adorable.
834
01:09:55,230 --> 01:09:58,071
- ¿Necesita ir a casa?
- Sí, creo que Flo lo cansó.
835
01:09:58,271 --> 01:10:00,779
¿Flo es el apodo de qué?
836
01:10:00,979 --> 01:10:04,313
- Florence.
- Está bien. Estaba pensando en Florida.
837
01:10:05,355 --> 01:10:08,072
- Flo Rida.
- ¡Sí! Quizá sea por eso.
838
01:10:08,272 --> 01:10:10,696
Ese es su nombre clave.
839
01:10:10,896 --> 01:10:11,821
Ella es Flo Rida.
840
01:10:12,021 --> 01:10:14,154
¿No era eso lo que decía cuando bailaba?
841
01:10:14,354 --> 01:10:15,863
"Soy Flo Rida".
842
01:10:16,063 --> 01:10:18,698
¿Quién cumple 90 años
y sigue yendo a salones de baile?
843
01:10:18,898 --> 01:10:21,156
Lo sé. ¿Quién sigue cumpliendo 90 años?
844
01:10:21,356 --> 01:10:22,731
¡Eso es!
845
01:10:24,189 --> 01:10:26,313
Así es, hombre. No lo habría pensado.
846
01:10:26,730 --> 01:10:30,313
- Sí, de verdad necesitaba eso.
- ¿Necesitabas bailar con Flo?
847
01:10:31,189 --> 01:10:33,655
- Exacto.
- Sí.
848
01:10:33,855 --> 01:10:36,864
Sana todo lo que te aflige.
Bailar con Flo.
849
01:10:37,064 --> 01:10:39,938
Yo diría que era Flo
quien necesitaba bailar contigo.
850
01:10:41,064 --> 01:10:43,240
Pudo haber sido el mejor regalo
de todos los tiempos para ella.
851
01:10:43,440 --> 01:10:45,241
- No.
- Sí.
852
01:10:45,441 --> 01:10:47,616
Fuiste nuestro mejor regalo esta noche.
853
01:10:47,816 --> 01:10:49,406
Gracias. Lo mismo digo.
854
01:10:49,606 --> 01:10:54,273
Mierda. Dios mío,
ni siquiera puedo decirte cuando...
855
01:10:56,649 --> 01:10:58,157
Vamos, no te desahogues así.
856
01:10:58,357 --> 01:10:59,741
- No, es que...
- No lo hagas de nuevo.
857
01:10:59,941 --> 01:11:01,314
¡Estás bien!
858
01:11:02,273 --> 01:11:04,314
No, mi abuela murió hace poco.
859
01:11:05,815 --> 01:11:06,740
Maldición.
860
01:11:06,940 --> 01:11:09,732
No, está bien. Quiero decir, ya era hora.
861
01:11:10,524 --> 01:11:13,824
- Lo siento mucho. No debe ser fácil.
- Gracias.
862
01:11:14,024 --> 01:11:17,650
No. Siempre es difícil perder a alguien,
pero...
863
01:11:17,983 --> 01:11:21,816
Hombre, me quedé con ella todo el tiempo
en los últimos años.
864
01:11:22,525 --> 01:11:26,241
Empezó a empeorar muy rápido
y me fui a vivir con ella,
865
01:11:26,441 --> 01:11:29,116
dejé mi trabajo, me registré
para ser cuidadora, ¿sabes?
866
01:11:29,316 --> 01:11:30,282
Cielos.
867
01:11:30,482 --> 01:11:32,533
Ese era mi trabajo, cuidarla.
868
01:11:32,733 --> 01:11:34,492
Eso es muy amable.
869
01:11:34,692 --> 01:11:37,701
No conozco a nadie que haría eso.
O sea, yo no lo haría.
870
01:11:37,902 --> 01:11:40,609
Así es como me educó, ¿sabes?
871
01:11:41,276 --> 01:11:43,526
¿Quieres verla, a mi abuela?
872
01:11:44,401 --> 01:11:47,077
La he estado llevando en mi cartera.
873
01:11:47,277 --> 01:11:49,903
¿Se parece a Flo?
Porque si no, no quiero verla.
874
01:11:50,945 --> 01:11:51,869
No.
875
01:11:52,069 --> 01:11:55,277
No, son muy diferentes.
876
01:11:56,777 --> 01:11:57,995
Se parece a mi abuela.
877
01:11:58,195 --> 01:11:59,578
- ¿En serio?
- Sí.
878
01:11:59,778 --> 01:12:00,786
Parece coreana.
879
01:12:00,986 --> 01:12:03,370
- Cielos, es hermosa.
- No, en realidad parecía.
880
01:12:03,570 --> 01:12:07,161
No siempre coreana,
pero viviendo en Minneapolis, ¿sabes?
881
01:12:07,361 --> 01:12:08,786
Hay muchos nativos allí,
882
01:12:08,986 --> 01:12:11,161
pero según la zona de la ciudad
en la que estábamos,
883
01:12:11,361 --> 01:12:13,569
mucha gente pensaba que era asiática.
884
01:12:14,361 --> 01:12:17,568
Esto se parece al oeste de Texas.
885
01:12:17,777 --> 01:12:19,452
Espera, ¿oeste de Texas?
886
01:12:19,652 --> 01:12:21,318
Sí, creo que es Big Bend.
887
01:12:21,569 --> 01:12:22,786
¿Big Bend?
888
01:12:22,986 --> 01:12:25,736
Sí, es hermosa.
¿Dónde consiguió ese vestido?
889
01:12:27,153 --> 01:12:28,486
¿Quién sabe?
890
01:12:34,236 --> 01:12:35,987
¿Debo llevarlos a casa?
891
01:12:36,737 --> 01:12:38,787
Sí, ya es hora, ¿verdad?
892
01:12:38,987 --> 01:12:40,079
Sí, es hora.
893
01:12:40,279 --> 01:12:42,111
Tommy.
894
01:12:48,029 --> 01:12:50,329
- ¿Qué me perdí?
- Los llevaré a casa.
895
01:12:50,529 --> 01:12:51,871
Vamos a terminar.
896
01:12:52,071 --> 01:12:53,779
Están locos.
897
01:12:55,611 --> 01:12:58,236
Lleno de espíritu esta noche, creo.
898
01:13:03,030 --> 01:13:05,363
Todo el tiempo.
899
01:13:07,821 --> 01:13:09,445
El tiempo es real.
900
01:13:10,029 --> 01:13:11,662
¿Qué hora es?
901
01:13:11,862 --> 01:13:14,030
Es nuestra hora.
902
01:14:11,031 --> 01:14:12,832
La mayoría vive en la Costa Oeste,
903
01:14:13,032 --> 01:14:17,208
pero encontramos muchas tradiciones
al sur también.
904
01:14:17,408 --> 01:14:19,459
A veces los mayores
se lo cuentan a sus hijos.
905
01:14:19,659 --> 01:14:23,875
"Montaria" era una forma de llamar
a los jinetes que pasaban por allí,
906
01:14:24,075 --> 01:14:28,533
era una forma tradicional
de pedir ayuda o información.
907
01:14:34,576 --> 01:14:39,041
Y 30 años después, "Montaria"
pasó a formar parte del dialecto local,
908
01:14:39,241 --> 01:14:42,033
por todo el territorio.
909
01:14:58,451 --> 01:15:05,324
Gritaban "¡Montaría!" y a veces "¡Bingo!"
910
01:15:06,659 --> 01:15:07,992
Buenos días.
911
01:15:09,117 --> 01:15:11,325
¿Es este el camino a Big Bend?
912
01:15:13,117 --> 01:15:15,742
¿Es ahí donde necesita ir?
913
01:15:19,243 --> 01:15:23,410
Bien, estos caminos van a Big Bend.
914
01:15:23,868 --> 01:15:25,168
- Gracias.
- Sí.
915
01:15:25,368 --> 01:15:26,743
¡Qué le vaya bien!
916
01:22:53,681 --> 01:23:00,971
VIAJE A LO DESCONOCIDO
917
01:25:33,937 --> 01:25:36,112
NO TE OLVIDAREMOS, PAM
918
01:25:36,312 --> 01:25:39,812
SEIS DE OCTUBRE DE 1962-
TRES DE MAYO DE 2020
918
01:25:40,305 --> 01:26:40,515
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm