The Unknown Country
ID | 13207499 |
---|---|
Movie Name | The Unknown Country |
Release Name | The Unknown Country 2022 SUBFRENCH 1080p UNVC WEB x264 AAC-STORiES |
Year | 2022 |
Kind | movie |
Language | Romanian |
IMDB ID | 12783826 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:37,744 --> 00:00:40,419
ȚINUTUL NECUNOSCUT
3
00:00:42,730 --> 00:00:45,696
Scenariul: Lily Gladstone
și Lainey Shangreaux
4
00:00:49,060 --> 00:00:51,802
Regia: Morrisa Maltz
5
00:00:54,565 --> 00:00:58,973
Traducerea și adaptarea
realizate de GicuPal
6
00:01:37,166 --> 00:01:38,603
Este deja o recoltă întârziată
7
00:01:38,646 --> 00:01:40,648
pentru unii fermieri
din zona de vest,
8
00:01:40,692 --> 00:01:43,390
care va fi încetinită și mai mult
din cauza condițiilor umede.
9
00:02:00,754 --> 00:02:02,842
Sunt -3 grade în seara aceasta,
în mare parte cerul este noros
10
00:02:02,886 --> 00:02:05,018
și vor fi averse de zăpadă
în această seară.
11
00:02:05,062 --> 00:02:06,759
Rafalele mai mari de vânt
ar putea face vizibilitatea
12
00:02:06,803 --> 00:02:08,631
și călătoriile mai dificile.
13
00:02:29,171 --> 00:02:33,741
Un elev din clasa I poate deveni
primul dependent de droguri.
14
00:02:33,784 --> 00:02:35,482
Acesta a fost fostul senator Joe Walsh.
15
00:02:35,525 --> 00:02:37,875
Ar fi trebuit să spun
fostul senator Trent Lott, desigur,
16
00:02:37,919 --> 00:02:40,224
vorbind la emisiunea „A este America”.
17
00:02:40,268 --> 00:02:41,661
„A este America”.
18
00:04:04,607 --> 00:04:06,870
Trebuie să vă asigurați că puneți
mai mult caramel pe acestea.
19
00:04:06,914 --> 00:04:08,437
Au nevoie de un plus de aspect.
20
00:04:11,352 --> 00:04:12,832
Mai mult, băieți.
21
00:04:16,226 --> 00:04:18,315
Bună dimineaţa.
22
00:04:18,359 --> 00:04:19,665
Cum te simți astăzi?
23
00:04:19,708 --> 00:04:21,362
- Obosită.
- Obosită?
24
00:04:21,405 --> 00:04:23,537
Ei bine, o ceașcă cu cafea.
25
00:04:23,581 --> 00:04:25,452
Avem un mic dejun grozav în spate.
26
00:04:25,496 --> 00:04:27,019
Totul este făcut de la zero.
27
00:04:27,062 --> 00:04:28,890
Te vom trezi noi, bine?
28
00:04:28,934 --> 00:04:31,110
- Mulţumesc.
- Cu plăcere.
29
00:04:31,153 --> 00:04:32,783
Vreau să vă aduceți aminte
de această urare drăguță
30
00:04:32,807 --> 00:04:34,069
pe care am scris-o.
31
00:04:34,113 --> 00:04:35,288
Sună cam asa.
32
00:04:35,331 --> 00:04:38,029
Hickok, Hickok, Casa Hickok,
33
00:04:38,072 --> 00:04:40,510
pui mâncarea în gură.
34
00:04:40,553 --> 00:04:41,553
Da, Hickok.
35
00:04:46,167 --> 00:04:48,213
Eu am scris-o.
36
00:04:48,256 --> 00:04:50,475
Și dacă vreți, pot să vă cânt
Rapsodia boemă.
37
00:04:50,519 --> 00:04:51,800
Mulţumesc, Pam.
38
00:04:51,824 --> 00:04:53,434
Mulțumesc, Pam!
39
00:04:53,478 --> 00:04:55,436
- Cu plăcere.
- Apreciem.
40
00:04:55,480 --> 00:04:57,569
Sper să nu mă uitați.
41
00:04:57,613 --> 00:04:59,919
- Nu te vom uita niciodată.
- Ești de neuitat.
42
00:04:59,963 --> 00:05:01,070
- O zi bună.
- Așa să fie.
43
00:05:01,094 --> 00:05:02,442
Pa, oameni buni.
44
00:05:02,486 --> 00:05:03,606
Aici avem doi norocoși?
45
00:05:04,967 --> 00:05:06,621
- Mulţumesc.
- Cu plăcere.
46
00:05:16,281 --> 00:05:19,807
Pisicile mi-au fost într-un fel dăruite.
47
00:05:19,850 --> 00:05:21,373
Adică nu le-a vrut nimeni.
48
00:05:21,417 --> 00:05:23,201
Și am spus:
Le vreau eu.
49
00:05:23,245 --> 00:05:24,420
Le vreau.
Le iubesc.
50
00:05:25,682 --> 00:05:28,597
Pe Little Bit l-am găsit
sub un buștean.
51
00:05:28,641 --> 00:05:30,817
Pe Tweetere l-am găsit
într-un perete de hambar.
52
00:05:30,860 --> 00:05:33,471
Abia deschisese ochii.
53
00:05:33,515 --> 00:05:36,039
Bebop a fost aruncată de pe autostradă.
54
00:05:36,083 --> 00:05:39,477
Bushy, o doamnă nu a vrut-o.
55
00:05:39,521 --> 00:05:43,393
Mimsy a decis să divorțeze de familia ei
și să locuiască cu mine.
56
00:05:43,437 --> 00:05:47,180
Și Holly era o pisică sălbatică
și niște copii au prins-o,
57
00:05:47,223 --> 00:05:48,921
iar mama ei n-a vrut
s-o mai accepte.
58
00:05:48,964 --> 00:05:51,924
Așa că am devenit mama lor
și le iubesc pe toate.
59
00:05:58,582 --> 00:05:59,863
Bine, doamnă,
aici este omleta ta.
60
00:05:59,887 --> 00:06:01,367
- Mulţumesc.
- Cu plăcere.
61
00:06:01,410 --> 00:06:02,716
Avem ketchup.
62
00:06:02,760 --> 00:06:04,476
Și câteva feluri diferite de Tabasco.
63
00:06:04,500 --> 00:06:05,607
Sună bine.
Mulțumesc.
64
00:06:05,631 --> 00:06:06,631
Bine.
Mă întorc imediat.
65
00:06:07,851 --> 00:06:10,070
Încerc să-mi tratez clienții foarte bine,
66
00:06:10,114 --> 00:06:11,681
pentru că nu știi niciodată
ce se întâmplă
67
00:06:11,724 --> 00:06:12,856
în viața cuiva.
68
00:06:17,425 --> 00:06:18,425
Îți este foame?
69
00:06:22,342 --> 00:06:24,431
Un domn a intrat în restaurant.
70
00:06:24,475 --> 00:06:27,217
Numele lui era Dwayne.
71
00:06:27,260 --> 00:06:28,610
Nu-mi amintesc numele lui de familie.
72
00:06:28,653 --> 00:06:29,717
Dar mi-a spus:
Spune-mi doar Butch.
73
00:06:29,741 --> 00:06:31,568
O să poți să-ți amintești acest nume.
74
00:06:31,612 --> 00:06:34,049
Și când a venit la casa de marcat,
75
00:06:34,092 --> 00:06:35,790
a scos un pachet de bancnote.
76
00:06:35,833 --> 00:06:38,357
Și i-am spus:
Ar trebui să fii foarte atent
77
00:06:38,401 --> 00:06:40,621
să umbli prin Deadwood
cu atâția bani.
78
00:06:40,664 --> 00:06:42,666
Și el a spus:
Ei bine, de ce nu mă ajuți
79
00:06:42,710 --> 00:06:45,059
și ia câțiva bani pentru tine?
80
00:06:45,102 --> 00:06:47,452
Și mi-a dat două bancnote
de 100 de dolari.
81
00:06:47,496 --> 00:06:48,821
El a spus:
Nu, de ce nu iei trei?
82
00:06:48,845 --> 00:06:50,368
Așa va fi mai bine.
83
00:06:50,412 --> 00:06:52,980
Și domnul ne frecventa destul de des,
84
00:06:53,023 --> 00:06:55,809
lăsând între 100 și 500 dolari
85
00:06:55,852 --> 00:06:57,592
de fiecare dată
când venea la restaurant.
86
00:06:57,636 --> 00:07:00,029
Și într-o zi,
mi-a adus această haină.
87
00:07:00,073 --> 00:07:01,814
Era neagră,
iar pe spate
88
00:07:01,857 --> 00:07:05,295
avea un imprimeu auriu
pe care scria: Nu sunt speriată.
89
00:07:05,339 --> 00:07:07,646
Și i-am spus: Ei bine, mulțumesc,
dar nu am înțeles
90
00:07:07,689 --> 00:07:10,038
ce însemna asta.
91
00:07:10,082 --> 00:07:13,476
Într-o zi a intrat...
și știam că are diabet,
92
00:07:13,520 --> 00:07:16,828
a comandat plăcintă cu afine
și friptură de vită.
93
00:07:16,871 --> 00:07:18,220
Și a doua zi, a murit.
94
00:07:20,353 --> 00:07:23,877
Și mi-a lăsat banii mie
pentru a-mi face viața mai fericită.
95
00:07:25,662 --> 00:07:27,446
Deci,
fiecare are o poveste diferită.
96
00:09:30,865 --> 00:09:33,518
Ascultați radioul public din Dakota de Sud.
97
00:09:33,562 --> 00:09:35,912
Cu câteva săptămâni în urmă,
fiecare membru
98
00:09:35,956 --> 00:09:38,306
al Consiliului Local Sioux Falls
și al primăriei
99
00:09:38,349 --> 00:09:42,440
au primit un pont anonim care a fost dat
și consiliului de la grădina zoologică.
100
00:09:42,484 --> 00:09:44,615
Părea să fie de la angajați.
101
00:09:44,659 --> 00:09:46,356
Se intensifică atmosfera
102
00:09:46,400 --> 00:09:48,924
pentru cea de-a 500-a aniversare
a Reformei de luna viitoare.
103
00:10:44,106 --> 00:10:46,935
Oficialii din tribul
Flandreau Santee Sioux
104
00:10:46,978 --> 00:10:50,851
spun că se vor opune
schimbării regulilor de joc.
105
00:10:50,894 --> 00:10:52,635
Poziția Dakotei de Sud...
106
00:11:09,433 --> 00:11:10,913
Bună seara.
107
00:13:35,654 --> 00:13:37,961
Ar putea fi un model bun
pentru copiii mei.
108
00:13:38,005 --> 00:13:39,789
Adică, am vrut să discut despre un...
109
00:13:39,832 --> 00:13:41,095
De ce ne este frică?
110
00:13:41,138 --> 00:13:42,835
Cu asta aș începe pentru început.
111
00:13:42,879 --> 00:13:44,837
Există vreo modalitate biblică
de a vorbi despre asta?
112
00:13:44,881 --> 00:13:46,491
Pentru că am putea vorbi cu siguranță
113
00:13:46,535 --> 00:13:49,189
din punct de vedere al karmei
sau a altui sistem
114
00:13:49,232 --> 00:13:51,191
și am avea ceva de spus despre...
115
00:13:51,234 --> 00:13:53,932
Ce facem acum...
116
00:13:53,976 --> 00:13:56,631
Pentru că urmează
lucruri mai importante.
117
00:13:56,674 --> 00:13:57,936
Și eu încă aștept.
118
00:14:03,419 --> 00:14:05,291
Bună.
119
00:14:05,334 --> 00:14:06,683
Bună seara.
120
00:14:06,727 --> 00:14:08,076
Vă pot ajuta?
121
00:14:08,120 --> 00:14:09,947
Da, o cameră pentru o noapte, vă rog.
122
00:14:09,991 --> 00:14:11,471
- Bine, ești doar tu?
- Da.
123
00:14:11,514 --> 00:14:12,994
O singură persoană?
Bine.
124
00:14:55,337 --> 00:14:57,208
Ciao, sunt Lainey.
125
00:14:57,252 --> 00:14:59,384
Ce mai faci?
126
00:14:59,428 --> 00:15:00,864
Sunt bine.
127
00:15:00,907 --> 00:15:04,824
Știu că trebuie să-ți fie
foarte greu acum,
128
00:15:04,867 --> 00:15:08,610
dar am vrut doar să aud
dacă vii săptămâna viitoare.
129
00:15:08,653 --> 00:15:11,134
Nu știu dacă voi reuși atât de repede.
130
00:15:11,178 --> 00:15:12,744
Doar că sunt multe...
131
00:15:12,788 --> 00:15:14,468
încă mai am multe
de pus în ordine aici, știi tu.
132
00:15:16,139 --> 00:15:18,706
Da, ei bine,
ar fi frumos să vii,
133
00:15:18,749 --> 00:15:19,968
să-ți vezi familia
134
00:15:20,011 --> 00:15:21,926
și, știi tu,
ca în acele...
135
00:15:21,970 --> 00:15:23,121
știi tu, ca pe vremuri.
136
00:15:23,145 --> 00:15:24,505
Toată lumea o să fie aici,
137
00:15:24,538 --> 00:15:27,280
astfel o să ne vedem toți odată.
138
00:15:27,323 --> 00:15:29,586
Asta sună atât de frumos.
139
00:15:29,630 --> 00:15:31,892
Mulțumesc mult că m-ai invitat.
140
00:15:31,935 --> 00:15:34,286
Bine, o să vorbesc cu tine mai târziu.
141
00:15:34,329 --> 00:15:36,331
Urmează să-i fac baie Jasminei.
142
00:15:36,375 --> 00:15:38,594
Deci, ai primit o invitație.
143
00:16:57,189 --> 00:16:58,190
- Ciao.
- Ciao.
144
00:16:58,233 --> 00:16:59,365
Intră.
145
00:17:27,216 --> 00:17:28,217
Copil neastâmpărat.
146
00:17:29,870 --> 00:17:31,089
- Cum te numești?
- Tana.
147
00:17:31,132 --> 00:17:33,047
Tana?
148
00:17:33,091 --> 00:17:34,527
Și tu ești Jasmine, așa-i?
149
00:17:34,571 --> 00:17:35,789
Da.
150
00:17:35,833 --> 00:17:36,964
Încântată de cunoștință.
151
00:17:37,008 --> 00:17:38,227
Şi eu.
152
00:17:46,538 --> 00:17:47,974
Te-am prins.
153
00:17:48,018 --> 00:17:49,324
- Ce vârstă are?
- Te-am prins.
154
00:17:49,367 --> 00:17:50,368
Maya?
155
00:17:50,412 --> 00:17:53,152
Ea are un an,
iar el tot un an.
156
00:17:53,196 --> 00:17:56,504
Sunt copiii surorii mele
și ea este Lexi.
157
00:18:03,293 --> 00:18:04,989
Aici.
158
00:18:05,033 --> 00:18:07,122
Nu mai este fericită.
159
00:18:07,165 --> 00:18:09,037
Asta pentru că și-a scos plasturele.
160
00:18:09,080 --> 00:18:10,386
- Serios?
- Da.
161
00:18:10,430 --> 00:18:12,780
Da, stai acolo sus.
162
00:18:12,823 --> 00:18:14,260
Stai așa.
163
00:18:16,958 --> 00:18:18,698
Aveți mulți copii aici.
164
00:18:18,741 --> 00:18:20,656
- Da.
- Bine.
165
00:18:27,402 --> 00:18:28,621
Știu. Știu.
166
00:18:28,664 --> 00:18:29,824
Îmi pare rău.
Trebuie să apăs.
167
00:18:31,275 --> 00:18:32,450
Așa.
168
00:18:32,493 --> 00:18:34,452
Jasmine, vai.
169
00:18:34,495 --> 00:18:36,105
- Ai câștigat.
- Fii cuminte.
170
00:18:36,149 --> 00:18:38,630
Bine, gata?
171
00:18:38,673 --> 00:18:40,371
Îmi placi.
172
00:18:40,414 --> 00:18:41,937
Și eu te plac.
173
00:18:45,288 --> 00:18:46,724
Acum avem un ritm bun.
174
00:18:53,948 --> 00:18:56,254
Tu... vei locui aici?
175
00:18:58,604 --> 00:18:59,910
Voi sta câteva zile.
176
00:18:59,953 --> 00:19:00,998
Ce zici de asta?
177
00:19:01,041 --> 00:19:03,000
Dar eu locuiesc în Minneapolis.
178
00:19:03,043 --> 00:19:04,784
Ea te place.
179
00:19:06,569 --> 00:19:08,658
Acum este epuizată.
180
00:19:08,701 --> 00:19:12,182
Adică, acești copii ne țin
pe linia de plutire.
181
00:19:12,225 --> 00:19:13,792
Și ori de câte ori Devin nu lucrează,
182
00:19:13,836 --> 00:19:15,098
facem pe dădaca.
183
00:19:15,141 --> 00:19:16,273
Tu unde lucrezi, Devin?
184
00:19:16,317 --> 00:19:17,579
La Burger King.
185
00:19:17,622 --> 00:19:18,841
Bine.
186
00:19:18,884 --> 00:19:19,755
Poți să aduci mâncare acasă?
187
00:19:19,798 --> 00:19:20,973
Nu, nu pot.
188
00:19:21,017 --> 00:19:23,105
Din păcate nu.
189
00:19:23,148 --> 00:19:24,889
Mai lucrează și la Guadalajara,
190
00:19:24,933 --> 00:19:25,803
în timpul nopții.
191
00:19:25,847 --> 00:19:26,761
Da.
192
00:19:26,804 --> 00:19:28,110
Spăl vasele în schimbul de noapte.
193
00:19:28,153 --> 00:19:29,372
Bine.
194
00:19:29,416 --> 00:19:30,895
- Și acesta este un restaurant?
- Da.
195
00:19:30,939 --> 00:19:32,244
- Bine.
- Este la drum.
196
00:19:32,288 --> 00:19:33,855
Acest loc este grozav.
197
00:19:33,898 --> 00:19:36,030
Da, este casa surorii mele.
198
00:19:36,073 --> 00:19:37,771
Doamne, el este ca o bilă de demolare.
199
00:19:37,814 --> 00:19:39,120
O mică bilă de demolare.
200
00:19:39,163 --> 00:19:41,514
Deci nunta are loc mâine?
201
00:19:41,557 --> 00:19:42,950
Sâmbătă.
202
00:19:42,993 --> 00:19:44,255
- Sâmbătă, bine.
- Da.
203
00:19:46,780 --> 00:19:49,259
Probabil că Dev nu va mai vrea să pleci.
204
00:19:56,136 --> 00:19:58,660
Doamne.
205
00:20:05,840 --> 00:20:07,973
O rafală de vânt dinspre nord
206
00:20:08,016 --> 00:20:09,757
cu 29 până la 35 km pe oră.
207
00:20:13,151 --> 00:20:15,414
Ascultați KBAG.
208
00:20:15,458 --> 00:20:17,895
Dacă nu este dragoste,
atunci ce înseamnă?
209
00:20:23,204 --> 00:20:24,380
Ai nevoie de mai mult loc?
210
00:20:26,903 --> 00:20:28,644
Pune-mi jacheta acolo undeva.
211
00:20:28,687 --> 00:20:30,733
La ce oră trebuie să mergi la muncă mâine?
212
00:20:30,776 --> 00:20:32,082
La 4.
213
00:20:32,125 --> 00:20:33,344
Ești eroul meu.
214
00:20:33,388 --> 00:20:34,780
Ce sunt ei?
215
00:20:34,824 --> 00:20:37,043
Bine, noroc.
216
00:20:37,087 --> 00:20:40,916
Noroc.
217
00:20:40,959 --> 00:20:42,526
Nu o face, Devin.
218
00:20:44,093 --> 00:20:45,486
Noroc.
219
00:20:45,529 --> 00:20:47,052
Văd de la cine a moștenit Jazzy.
220
00:20:48,837 --> 00:20:50,882
Doamne, Jazzy a fost agitată...
221
00:20:50,926 --> 00:20:53,406
Atunci, când ai fost aici ultima dată?
222
00:20:55,495 --> 00:20:59,194
Acum șapte, opt...
în vară se împlinesc opt ani.
223
00:20:59,237 --> 00:21:00,717
- Mă bucur că te-ai întors.
- Da.
224
00:21:00,761 --> 00:21:02,066
Verișoara preferată.
225
00:21:03,807 --> 00:21:04,894
Şi eu mă bucur.
226
00:21:04,938 --> 00:21:05,765
Mulțumesc că m-ai invitat.
227
00:21:05,808 --> 00:21:07,593
Verișoara preferată.
228
00:21:07,636 --> 00:21:10,465
Unul dintre cei mai buni prieteni ai mei
a fost străbunicul lui.
229
00:21:10,509 --> 00:21:11,988
- Al lui Devin?
- Da.
230
00:21:12,032 --> 00:21:13,773
- Chiar aşa?
- Pete Shangreaux.
231
00:21:13,816 --> 00:21:15,514
Chiar și Tanya se tage din el...
232
00:21:15,557 --> 00:21:17,143
Lainey spunea că are o familie mare
233
00:21:17,167 --> 00:21:18,385
care provine din Pine Ridge.
234
00:21:19,995 --> 00:21:22,128
Dacă vremea ține cu noi.
235
00:21:22,171 --> 00:21:23,346
- Da.
- Cât de departe este?
236
00:21:23,390 --> 00:21:24,435
La două ore.
237
00:21:24,478 --> 00:21:25,784
Nu-i așa de rău.
238
00:21:25,827 --> 00:21:27,394
Și drumurile sunt rele.
239
00:21:27,438 --> 00:21:29,440
Când trăiam la țară,
240
00:21:29,483 --> 00:21:32,442
trebuia să trecem cu caii
din cauza noroiului.
241
00:21:32,485 --> 00:21:33,921
Trebuia să ajungem
242
00:21:33,965 --> 00:21:34,985
la poarta exterioară spre casă.
243
00:21:35,009 --> 00:21:35,923
Erau aproape 800 de metri.
244
00:21:35,967 --> 00:21:37,359
Da, cam 800 de metri.
245
00:21:38,970 --> 00:21:39,405
Uneori trebuia să mergem pe jos
pentru că ne blocam.
246
00:21:40,667 --> 00:21:41,688
Lainey, tu nu ai mers pe jos.
Eu te-am cărat.
247
00:21:41,712 --> 00:21:42,713
Am mers și eu.
248
00:21:43,930 --> 00:21:45,366
Nu m-ai cărat.
249
00:21:45,410 --> 00:21:47,891
- Mă întrebam eu.
- Greg știe.
250
00:21:47,934 --> 00:21:49,501
- Îmi amintesc...
- Când Tara era mică,
251
00:21:49,545 --> 00:21:51,460
Noi aveam...
252
00:21:51,503 --> 00:21:53,462
Cât era...
1,6 km până la drum.
253
00:21:53,505 --> 00:21:56,420
Așa că eu o duceam până la Head Start
și ea începea să fugă.
254
00:21:56,464 --> 00:21:58,466
Și au avut această întrecere
până la Head Start,
255
00:21:58,509 --> 00:22:00,816
a exersat și a câștigat.
256
00:22:00,859 --> 00:22:02,600
- Frumos.
- L-a întrecut pe fiecare copil.
257
00:22:02,644 --> 00:22:04,994
Tara, da.
258
00:22:05,037 --> 00:22:06,537
- Deci cam așa era în cea mai mare parte.
- Tanner a câștigat?
259
00:22:06,561 --> 00:22:07,562
Tanner?
260
00:22:07,605 --> 00:22:09,040
- Nu, Tyrell a câștigat.
- Tyrell.
261
00:22:09,084 --> 00:22:10,781
Iar Tanner a ajuns pe locul doi.
Tyson.
262
00:22:10,825 --> 00:22:12,174
Tyson.
263
00:22:12,217 --> 00:22:14,219
Tyson a ajuns pe locul doi,
după Tyrell.
264
00:22:14,263 --> 00:22:16,352
- Da... nu.
- Ei bine, pe tine cine te-a întrecut?
265
00:22:16,395 --> 00:22:18,180
O fată, Sarah.
266
00:22:18,223 --> 00:22:20,288
Sarah era o figură,
pentru că nu a venit la o întâlnire.
267
00:22:20,312 --> 00:22:23,010
Deci, Tana,
cât timp vei sta aici de data asta?
268
00:22:26,187 --> 00:22:29,538
Nu prea știu încă.
269
00:22:29,582 --> 00:22:31,148
Sper să ajungi să cobori în rezervație,
270
00:22:31,192 --> 00:22:33,542
să faci o excursie până acolo jos.
271
00:22:33,586 --> 00:22:34,803
Da.
272
00:22:34,847 --> 00:22:36,675
Încă nu vreau să merg acasă.
273
00:22:36,718 --> 00:22:38,590
Dar știi că dacă te duci în rezervație,
274
00:22:38,633 --> 00:22:40,287
înseamnă că te duci acasă.
275
00:22:42,985 --> 00:22:46,554
Pământul te va ajuta să te vindeci
276
00:22:46,598 --> 00:22:49,251
și îți va aminti de tot ce este bun,
277
00:22:49,295 --> 00:22:52,559
tot ce este bun
despre locul de unde provii
278
00:22:52,603 --> 00:22:55,693
și la ce trebuie să te aștepți cu nerăbdare.
279
00:22:55,736 --> 00:22:56,868
Da.
280
00:24:06,540 --> 00:24:08,586
Am fost crescut într-o fermă de vite,
281
00:24:08,629 --> 00:24:10,457
la nord de orașul Pierre.
282
00:24:10,500 --> 00:24:14,548
Tatăl meu avea 688 de hectare
unde a crescut vite
283
00:24:14,592 --> 00:24:16,898
și câteva oi,
și apoi a făcut puțină agricultură.
284
00:24:19,030 --> 00:24:21,772
El s-a născut de fapt acolo
285
00:24:21,815 --> 00:24:24,252
și mi-a spus că o să moară acolo.
286
00:24:26,124 --> 00:24:31,171
Când eram la liceu,
la începutul anilor 1970,
287
00:24:31,215 --> 00:24:34,348
a fost o perioadă foarte dificilă
în Dakota de Sud,
288
00:24:34,392 --> 00:24:35,785
o vreme foarte uscată.
289
00:24:35,828 --> 00:24:38,352
Nu era ca în anii 1930
cu furtuna de nisip,
290
00:24:38,396 --> 00:24:40,659
dar era cât se poate de aproape de ea.
291
00:24:41,442 --> 00:24:43,443
Și în cei patru ani de liceu,
292
00:24:43,487 --> 00:24:46,664
mi-am spus: Nu voi face așa ceva
pentru tot restul vieții.
293
00:24:46,708 --> 00:24:48,318
Vreau să fac ceva pe care să fiu
294
00:24:48,361 --> 00:24:50,625
stăpân pe destinul meu.
295
00:24:52,583 --> 00:24:56,325
Și așa am făcut inginerie
timp de aproximativ 20 de ani.
296
00:24:57,892 --> 00:25:01,852
Și apoi soarta m-a adus aici
în orașul natal al soției mele.
297
00:25:04,507 --> 00:25:05,000
15 ani mai târziu,
iată-mă aici.
298
00:25:09,772 --> 00:25:12,688
Este un fel de iubirea vieții mele.
299
00:25:12,732 --> 00:25:16,257
Nu vreau ca soția mea să mă audă
spunând asta, dar este...
300
00:25:16,300 --> 00:25:18,651
cu siguranță pentru asta
mă trezesc în fiecare zi.
301
00:25:30,009 --> 00:25:31,750
Sunt atât de frumoase.
302
00:25:33,360 --> 00:25:36,188
Da, încercăm să menținem spiritul
festiv pentru Jazzy,
303
00:25:36,231 --> 00:25:38,016
pentru că dacă nu o facem,
atunci ea se supără pe noi.
304
00:25:38,059 --> 00:25:39,800
Este frumos și pentru nunta ta.
305
00:25:39,844 --> 00:25:41,454
Da.
306
00:25:41,497 --> 00:25:42,760
Cum o să fie ziua de mâine?
307
00:25:42,803 --> 00:25:44,979
Ei bine, aveam să te întreb dacă vrei
308
00:25:45,023 --> 00:25:46,807
să mă iei pe mine și pe Jasmine
309
00:25:46,851 --> 00:25:47,914
și să mergem până la bunica
310
00:25:47,938 --> 00:25:48,721
- și să ne pregătim.
- Da.
311
00:25:48,765 --> 00:25:50,331
Da, orice vrei.
312
00:25:50,375 --> 00:25:51,526
Tana, ai vrut ceva?
313
00:25:51,550 --> 00:25:53,595
Vrei mai mult ceai sau apă?
314
00:25:53,639 --> 00:25:55,162
Nu vreau nimic, mulțumesc.
Deja mi-ai dat multe.
315
00:25:55,206 --> 00:25:55,946
Chiar vreau să testez asta mai târziu.
316
00:25:55,989 --> 00:25:57,512
Da.
317
00:25:57,556 --> 00:25:59,645
- Dinozaurii nu sunt preferații mei.
- Nu?
318
00:25:59,689 --> 00:26:01,254
Dar au un gât așa de lung.
319
00:26:01,298 --> 00:26:02,647
Ca girafa.
320
00:26:02,691 --> 00:26:04,736
Și tata aproape că a adormit.
321
00:26:04,780 --> 00:26:07,391
El muncește atât de mult.
322
00:26:07,434 --> 00:26:10,307
Dacă nu lucrează,
nu va primi bani.
323
00:26:10,350 --> 00:26:12,396
Adevărat.
Este adevărat, fată.
324
00:26:12,439 --> 00:26:14,876
Jazzy, de ce nu-i dai tatălui tău
o bomboană?
325
00:26:16,573 --> 00:26:17,922
Ești zgârcită.
326
00:26:17,966 --> 00:26:20,925
Am crezut că nu poate mânca bomboane
327
00:26:20,969 --> 00:26:22,144
pentru că are o carie.
328
00:26:22,187 --> 00:26:23,711
Poftim.
329
00:26:23,754 --> 00:26:25,190
Mulțumesc, dragă.
330
00:26:25,234 --> 00:26:26,776
Asta-i culoarea ta preferată?
331
00:26:26,800 --> 00:26:28,453
Era când eram copil.
332
00:26:28,497 --> 00:26:31,152
Dar mulţumesc.
333
00:26:31,195 --> 00:26:32,544
Trebuie să mă pregătesc de muncă.
334
00:26:32,588 --> 00:26:33,763
Nu.
335
00:26:33,807 --> 00:26:34,807
Știu.
336
00:26:37,636 --> 00:26:39,550
Urmează tura a doua.
337
00:26:39,594 --> 00:26:40,726
Vrei și tu o gumă?
338
00:26:42,292 --> 00:26:43,772
Ne vedem mai târziu.
339
00:26:45,513 --> 00:26:47,297
Jazzy, voi cânta melodia ta preferată.
340
00:26:47,341 --> 00:26:49,082
Bine.
341
00:26:49,125 --> 00:26:51,005
- Trebuie să o învățăm.
- Bine, ce să fac?
342
00:26:52,824 --> 00:26:54,913
Nici măcar nu știu cum să o fac.
343
00:26:54,956 --> 00:26:56,566
Bine, pot s-o fac.
344
00:26:59,482 --> 00:27:00,396
Ai învățat.
345
00:27:00,440 --> 00:27:02,355
Ești o profesoară bună.
346
00:27:07,011 --> 00:27:11,798
♪ Adânc în interiorul
celui care se frământă mereu ♪
347
00:27:11,842 --> 00:27:14,627
♪ Spune-mi cum te simți? ♪
348
00:27:17,368 --> 00:27:21,633
♪ Nu este bine decât dacă este real ♪
349
00:27:21,676 --> 00:27:24,462
♪ Dealurile înfloresc ♪
350
00:27:24,505 --> 00:27:27,944
♪ Întoarcerea la privirile sălbatice ♪
351
00:27:27,987 --> 00:27:33,426
♪ O să fugim pe dealuri ♪
352
00:27:34,471 --> 00:27:38,562
♪ O să am grijă de tine ♪
353
00:27:40,999 --> 00:27:45,611
♪ Dacă o să-mi ceri ♪
354
00:27:47,483 --> 00:27:54,403
♪ Peste un an sau doi ♪
355
00:28:08,937 --> 00:28:10,809
Doamne, sunt puțin nervoasă
356
00:28:10,852 --> 00:28:12,723
că o să spun toate aceste prostii.
357
00:28:12,767 --> 00:28:14,464
Nu fiți agitate.
358
00:28:14,508 --> 00:28:16,423
- Vrei să citești altceva?
- Nu.
359
00:28:18,860 --> 00:28:20,296
Arată frumos.
360
00:28:20,340 --> 00:28:22,036
De parcă sunt o artistă.
361
00:28:22,080 --> 00:28:23,385
Ești.
362
00:28:24,256 --> 00:28:26,171
Ești o mare artistă.
363
00:28:26,214 --> 00:28:28,347
O să desenez și niște umbre.
364
00:28:32,568 --> 00:28:33,874
Ce gust au tăițeii?
365
00:28:39,270 --> 00:28:42,839
Mâinile mele nu mai sunt așa bune
cum erau înainte, pentru a împleti părul.
366
00:28:45,493 --> 00:28:46,712
Părul ei arată minunat.
367
00:28:46,755 --> 00:28:48,669
Da.
368
00:28:48,713 --> 00:28:49,932
Are acele mici bucle.
369
00:28:49,975 --> 00:28:51,063
- Da.
- Sunt greu de...
370
00:28:51,107 --> 00:28:53,283
Știu.
Ele... tot apar.
371
00:28:53,326 --> 00:28:54,719
Ea va avea acea coroană.
372
00:28:55,720 --> 00:28:57,219
Abia aștept să-ți cunoști verișorii.
373
00:28:57,243 --> 00:28:58,655
Va trebui să-ți fac acea mică...
haide.
374
00:28:58,679 --> 00:29:00,985
A trecut ceva timp.
375
00:29:01,029 --> 00:29:02,595
Vor ști măcar cine sunt?
376
00:29:06,382 --> 00:29:09,951
Cred că vor...
vor ști.
377
00:29:09,994 --> 00:29:11,996
- Vrei să te machiez?
- Da.
378
00:29:12,040 --> 00:29:14,128
Da.
379
00:29:14,171 --> 00:29:15,607
Gândește-te că asta-i o culoare bună.
380
00:29:15,651 --> 00:29:17,174
Acum fă așa.
381
00:29:19,568 --> 00:29:20,569
Foarte bine.
382
00:29:22,353 --> 00:29:23,485
Ești atât de drăguță.
383
00:30:30,676 --> 00:30:33,679
Părinților noștri nu le-a plăcut
să stăm împreună.
384
00:30:33,723 --> 00:30:35,159
Aș vrea să mint și să spun:
385
00:30:35,203 --> 00:30:36,920
Vreau să mă duc să stau
cu mătușa mea în rezervație.
386
00:30:36,944 --> 00:30:38,946
Mama ar fi spus ceva de genul:
Bine.
387
00:30:38,989 --> 00:30:41,339
Dar chiar aș fi mers
și aș fi rămas cu Devin.
388
00:30:41,383 --> 00:30:42,620
Și oamenii doreau doar
389
00:30:42,644 --> 00:30:43,993
să mă vadă cum mă furișesc
la fereastra lui
390
00:30:44,037 --> 00:30:45,231
și doar o sunau pe mama.
391
00:30:45,255 --> 00:30:46,909
Da.
392
00:30:46,953 --> 00:30:48,606
După aceea era ca în Romeo și Julieta.
393
00:30:48,650 --> 00:30:53,176
Doar glumesc.
394
00:30:53,220 --> 00:30:55,178
Dar ne-am săturat să vedem
cum părinții noștri încercau
395
00:30:55,222 --> 00:30:57,049
să ne țină departe unul de celălalt.
396
00:30:57,092 --> 00:30:58,156
Atunci ne-am gândit,
știi ceva?
397
00:30:58,180 --> 00:30:59,573
Cum ar fi să rămân însărcinată
398
00:30:59,616 --> 00:31:00,966
și atunci nu vor mai avea de ales
399
00:31:01,009 --> 00:31:03,011
decât să ne lase să rămânem împreună.
400
00:31:03,055 --> 00:31:06,536
Așa că am rămas însărcinată.
401
00:31:06,580 --> 00:31:08,537
Și am fost foarte speriată
402
00:31:08,581 --> 00:31:11,932
să-i spun mamei pentru că
aveam doar 15 ani pe atunci.
403
00:31:11,976 --> 00:31:14,369
Și am ținut secret.
404
00:31:14,413 --> 00:31:17,459
Și Devin le spunea
405
00:31:17,503 --> 00:31:18,852
că se duce în Spearfish
406
00:31:18,895 --> 00:31:21,027
ca să poată merge cu mine
la cursurile de părinți.
407
00:31:21,071 --> 00:31:22,115
Apoi destul de curând
408
00:31:22,159 --> 00:31:23,479
mama lui a aflat despre asta,
409
00:31:23,508 --> 00:31:25,336
așa că l-a ținut departe de mine.
410
00:31:31,081 --> 00:31:33,996
Și apoi, în sfârșit,
odată ce am împlinit 18 ani,
411
00:31:34,039 --> 00:31:35,867
am plecat din Spearfish
412
00:31:35,910 --> 00:31:37,434
și m-am dus să trăiesc cu Devin.
413
00:31:43,440 --> 00:31:46,051
Cel mai greu moment din viața mea
414
00:31:46,095 --> 00:31:50,489
a fost înainte de nașterea Jasminei.
Era în anul 2009.
415
00:31:50,533 --> 00:31:52,665
Era același an în care
a murise fratele meu
416
00:31:52,709 --> 00:31:55,059
și același an în care
tatăl meu a fost închis.
417
00:31:55,103 --> 00:31:59,584
Și practic m-am îndreptat
spre alcool și droguri.
418
00:31:59,628 --> 00:32:03,458
Și apoi am avut-o pe Jazzy
și s-a schimbat totul.
419
00:32:03,501 --> 00:32:05,112
Și ea este ca lumina mea.
420
00:33:15,133 --> 00:33:17,917
Bine ați venit la nuntă,
421
00:33:17,961 --> 00:33:24,141
darul dragostei și al familiei
Lainey Toi Bearkiller
422
00:33:24,185 --> 00:33:26,230
și Devin Lee Shangreaux
423
00:33:26,274 --> 00:33:29,190
împreună cu frumoasa lor fiică,
Jasmine,
424
00:33:29,233 --> 00:33:31,452
au venit în această casă străveche
425
00:33:31,495 --> 00:33:34,324
să devină soț și soție.
426
00:33:34,368 --> 00:33:37,066
Jasmine,
dacă vrei să vii aici
427
00:33:37,110 --> 00:33:38,720
lângă mine în timp ce...
428
00:33:38,763 --> 00:33:40,219
- Haide, Jasmine.
- Mama și tatăl tău
429
00:33:40,243 --> 00:33:41,375
își împărtășesc jurămintele.
430
00:33:43,071 --> 00:33:44,028
Bine, stai chiar aici.
431
00:33:44,072 --> 00:33:45,291
Poftim.
432
00:33:45,334 --> 00:33:46,334
Bine.
433
00:33:48,076 --> 00:33:51,427
Dragul mea Devin,
când te-am cunoscut prima dată,
434
00:33:51,471 --> 00:33:53,995
m-am gândit:
Cine se crede acest băiat,
435
00:33:54,038 --> 00:33:55,169
care mă apucă de mână?
436
00:33:56,649 --> 00:33:58,868
Nu știam că tu vei fi cel care
437
00:33:58,912 --> 00:34:01,871
vei sta aici cu mine astăzi.
438
00:34:01,915 --> 00:34:04,831
Cuvintele nu pot descrie
cât de binecuvântată sunt.
439
00:34:04,874 --> 00:34:07,181
Nu știu unde ne va duce viața,
440
00:34:07,225 --> 00:34:10,792
dar cu tine și Jazzy,
știu că va fi perfect.
441
00:34:11,706 --> 00:34:14,579
Lainey,
din momentul în care te-am văzut,
442
00:34:14,622 --> 00:34:16,929
te-am iubit.
443
00:34:16,972 --> 00:34:20,280
Și în fiecare zi după aceea,
te-am iubit în continuare.
444
00:34:20,324 --> 00:34:22,281
Te voi iubi mereu
și pentru totdeauna.
445
00:34:22,325 --> 00:34:24,327
Mi-ai născut un copil.
446
00:34:24,370 --> 00:34:25,980
- Te iubesc.
- Jasmine.
447
00:34:26,024 --> 00:34:28,505
Nu-i nimic.
448
00:34:28,548 --> 00:34:29,723
Dă-mi-l mie.
449
00:34:29,767 --> 00:34:31,203
Nu-i momentul acum.
450
00:34:33,292 --> 00:34:35,163
Și acum,
pune-ți mâna
451
00:34:35,206 --> 00:34:36,251
chiar deasupra...
452
00:34:37,948 --> 00:34:41,343
La fel de mult cum am consimțit
453
00:34:41,386 --> 00:34:43,997
această familie frumoasă
într-o căsătorie sfântă,
454
00:34:44,041 --> 00:34:46,391
vă declar soț și soție.
455
00:34:46,435 --> 00:34:47,826
Și acum, alăturați-vă
456
00:34:47,870 --> 00:34:51,047
în această rugăciune
a bătrânilor noștri.
457
00:34:51,090 --> 00:34:55,138
Duhule sfânt,
al cărui glas îl aud în vânt
458
00:34:55,182 --> 00:34:58,141
și a cărei suflare
dă viață întregii lumi,
459
00:34:58,185 --> 00:35:00,838
fă-mă înțelept să înțeleg
460
00:35:00,882 --> 00:35:03,276
lucrurile pe care
le-ai învățat pe poporul meu.
461
00:35:03,319 --> 00:35:07,105
Caut putere să nu fiu mai tare
decât fratele meu,
462
00:35:07,149 --> 00:35:10,674
ci să lupt cu cel mai mare
dușman al meu, cu mine însumi.
463
00:35:10,718 --> 00:35:12,849
Și așa,
când viața se stinge,
464
00:35:12,893 --> 00:35:16,288
spiritul meu poate veni la tine
fără rușine.
465
00:35:16,331 --> 00:35:17,811
Amin.
466
00:35:17,854 --> 00:35:20,379
Dacă vreți,
pecetluiți-vă căsnicia cu un sărut.
467
00:35:20,422 --> 00:35:22,032
Da. Da.
468
00:35:49,928 --> 00:35:53,017
Nu mi-a plăcut niciodată ginerele,
cu excepția lui Greg,
469
00:35:53,060 --> 00:35:56,107
dar îmi iubesc nepoata.
470
00:35:59,066 --> 00:36:00,677
Mă simt bine că sunt aici.
471
00:36:00,720 --> 00:36:02,809
Da, este plăcut.
472
00:36:02,853 --> 00:36:04,525
Îmi place când ajungem să facem
astfel de lucruri.
473
00:36:04,549 --> 00:36:05,594
Asta-i toată lumea?
474
00:36:05,637 --> 00:36:06,508
Aceștia sunt toți?
475
00:36:06,551 --> 00:36:08,466
Nu.
476
00:36:08,510 --> 00:36:11,556
Aceștia sunt cam un sfert din toată lumea.
477
00:36:11,600 --> 00:36:14,298
- Serios?
- Da, de obicei sunt mulți.
478
00:36:14,342 --> 00:36:17,213
Adică, nu ai unde să stai,
oamenii stau pe podea,
479
00:36:17,257 --> 00:36:20,434
aceste mese sunt pline,
stau și în camera bunicii.
480
00:36:20,477 --> 00:36:21,783
- Da.
- Familie mare.
481
00:36:21,826 --> 00:36:23,175
Devine o nebunie.
482
00:36:23,219 --> 00:36:24,568
Așteaptă, așteaptă.
483
00:36:24,612 --> 00:36:25,700
Stai, domnișoară.
484
00:36:25,743 --> 00:36:27,745
Nu sunt o domnișoară.
485
00:36:27,789 --> 00:36:30,181
Stai, unde este...?
486
00:36:30,225 --> 00:36:32,183
- Mulţumesc.
- Nu acesta.
487
00:36:43,846 --> 00:36:45,848
Eu sunt Jasmine.
488
00:36:45,892 --> 00:36:48,851
Jasmine Bearkiller Shangreaux.
489
00:36:50,418 --> 00:36:51,985
Îți amintești, cine ești?
Ce ești?
490
00:36:52,028 --> 00:36:53,247
Jasmine.
491
00:36:53,291 --> 00:36:54,596
Nu, știu asta,
dar îți amintești?
492
00:36:54,640 --> 00:36:56,554
Nu ești albă,
ce ești?
493
00:36:56,597 --> 00:36:57,946
Mulatră.
494
00:36:57,990 --> 00:36:58,991
Da.
Cum se spune?
495
00:36:59,034 --> 00:37:00,906
Îți amintești cum?
496
00:37:00,949 --> 00:37:02,037
Nativ americană.
497
00:37:02,081 --> 00:37:04,301
Nativ...
Nativ americană.
498
00:37:04,344 --> 00:37:05,824
Da.
499
00:37:05,867 --> 00:37:07,565
Nativ americană.
500
00:37:07,608 --> 00:37:09,914
Îmi place în Dakota de Sud.
501
00:37:11,524 --> 00:37:13,265
Îmi iubesc familia.
502
00:37:15,615 --> 00:37:17,748
Îmi iubesc familia foarte mult.
503
00:37:17,791 --> 00:37:19,706
Locuim acolo jos, în regiunile aride.
504
00:37:19,750 --> 00:37:21,359
Da, da.
505
00:37:21,403 --> 00:37:22,665
Îți amintești vremurile
506
00:37:22,708 --> 00:37:24,231
când ne furișam pe fereastra mea?
507
00:37:24,275 --> 00:37:25,711
Doamne.
Nici măcar...
508
00:37:25,755 --> 00:37:27,452
mama ta nu știa despre asta.
509
00:37:27,496 --> 00:37:28,975
Nu, nu știa.
510
00:37:29,019 --> 00:37:30,126
Nu știu cum de te iubesc atât de mult.
511
00:37:30,150 --> 00:37:32,544
Vă iubesc atât de mult pe amândouă.
512
00:37:32,588 --> 00:37:35,503
Au trebuit să-l ducă la Washington, D.C..
513
00:37:39,420 --> 00:37:41,813
Îmi arăți ce ai sub mână?
514
00:37:41,857 --> 00:37:43,380
Nu.
515
00:37:45,817 --> 00:37:47,514
Doar că este...
516
00:37:47,557 --> 00:37:49,385
- Pleci?
- Nu.
517
00:37:49,429 --> 00:37:53,084
Nu... eu și Devin mergem cu ea
în centrul orașului.
518
00:37:53,128 --> 00:37:54,410
Ea va veni și va petrece puțin
519
00:37:54,434 --> 00:37:55,498
înainte să se întoarcă în Sturgis.
520
00:37:55,522 --> 00:37:57,088
Bine.
521
00:37:57,132 --> 00:37:58,568
Deci, ce vei face după asta?
522
00:37:58,612 --> 00:38:02,528
Doar o să plutesc.
523
00:38:02,571 --> 00:38:03,746
- O să plutești?
- Da.
524
00:38:03,790 --> 00:38:05,182
Ei bine, plutește pe drumul meu, fată.
525
00:38:07,184 --> 00:38:09,317
Mă gândeam să merg în rezervație,
526
00:38:09,361 --> 00:38:10,642
știi tu, pentru că familia lui Devin
527
00:38:10,666 --> 00:38:12,014
cam vrea să...
528
00:38:12,058 --> 00:38:13,451
cam vrea să ne vadă.
529
00:38:13,494 --> 00:38:17,019
Și ei vor...
să se plimbbe cu noi.
530
00:38:17,063 --> 00:38:20,632
Adică, ne vor hrăni
cu niște pâine gabubu,
531
00:38:20,675 --> 00:38:22,198
niște supă.
532
00:38:22,242 --> 00:38:23,983
Adică, ar fi frumos dacă am putea...
533
00:38:24,026 --> 00:38:25,612
Ei bine, voi mânca,
dar nu trebuie să-mi dai tu.
534
00:38:26,811 --> 00:38:28,726
Fată, așa este rezervația, știi.
535
00:38:28,769 --> 00:38:30,380
Știi că nu poți merge în rezervație
536
00:38:30,423 --> 00:38:31,859
fără să mănânci supă, așa că...
537
00:38:31,903 --> 00:38:33,513
Mi-ar plăcea să vin.
538
00:39:31,653 --> 00:39:34,047
Și asigurați-vă că vă faceți
controlul anual medical.
539
00:39:34,090 --> 00:39:35,440
Poți face diferența.
540
00:39:35,483 --> 00:39:37,920
Și în teritoriul indian,
contează ideile bătrânești.
541
00:39:37,964 --> 00:39:39,550
Acest mesaj vă este adus
de către Internațional...
542
00:39:39,574 --> 00:39:41,097
Este atât de frumos aici,
543
00:39:41,141 --> 00:39:42,334
mai ales, vreau să spun, iarna,
544
00:39:42,358 --> 00:39:44,317
în Marile Câmpii.
545
00:39:44,360 --> 00:39:45,536
Da.
546
00:39:45,579 --> 00:39:46,711
Aici este superb.
547
00:39:48,321 --> 00:39:49,975
Da, intrăm.
548
00:39:50,018 --> 00:39:52,238
Este un loc numit valea Tunetului.
549
00:39:53,500 --> 00:39:54,892
Și bunicul nostru August locuiește acolo.
550
00:39:54,935 --> 00:39:57,198
Așa că mă întrebam dacă vrei
să treci pe la el,
551
00:39:57,242 --> 00:39:59,220
pentru că are un cadou
pe care a vrut să mi-l dea.
552
00:39:59,244 --> 00:40:00,787
Și vreau doar
să mă grăbesc și să plec,
553
00:40:00,811 --> 00:40:04,162
știi tu,
astfel va vorbi în continuu.
554
00:40:04,205 --> 00:40:05,206
Nu s-ar mai opri din vorbit.
555
00:40:05,250 --> 00:40:06,686
Bine.
556
00:40:06,730 --> 00:40:08,165
Știi cum sunt bătrânii.
557
00:40:08,208 --> 00:40:11,037
Încep să vorbescă despre povești.
558
00:40:11,081 --> 00:40:12,256
Ce-i acela?
559
00:40:12,299 --> 00:40:13,842
Este turnul diavolului.
560
00:40:13,866 --> 00:40:15,477
Nu.
561
00:40:15,520 --> 00:40:18,392
Nici măcar nu suntem aproape de el, nu-i așa?
562
00:40:18,436 --> 00:40:20,276
Asa arată cât de mult a trecut
de când m-am întors.
563
00:40:31,666 --> 00:40:33,754
105 kilometri pe oră.
564
00:40:33,797 --> 00:40:36,539
Pentru joi, cerul este preponderent noros
cu maxime de 2 grade Celsius.
565
00:41:00,605 --> 00:41:02,345
- Da, da, da!
- Bună ziua!
566
00:41:04,217 --> 00:41:06,262
Bună, bunicule.
567
00:41:06,306 --> 00:41:07,525
Iată cine a venit.
Uită-te la ea.
568
00:41:08,961 --> 00:41:09,918
Sunt bine.
569
00:41:09,962 --> 00:41:11,180
Acesta este Devin.
570
00:41:12,964 --> 00:41:14,879
- Mă bucur să te văd.
- Și îți mai amintești de Tana?
571
00:41:14,922 --> 00:41:15,967
Bună ziua.
572
00:41:16,010 --> 00:41:17,098
Tana.
573
00:41:18,404 --> 00:41:19,579
Îți amintești de mine?
574
00:41:22,843 --> 00:41:24,541
Îmi amintesc de tine.
575
00:41:25,671 --> 00:41:27,891
A trecut mult timp.
576
00:41:27,934 --> 00:41:29,893
Doamne, arăți la fel ca bunica ta.
577
00:41:29,936 --> 00:41:32,635
Exact ca bunica ta.
578
00:41:32,678 --> 00:41:33,636
Vino aici, vino aici.
579
00:41:33,679 --> 00:41:34,811
Veniți.
580
00:41:38,640 --> 00:41:39,684
Acest loc este frumos.
581
00:41:39,728 --> 00:41:41,294
Supa este pe foc.
582
00:41:41,338 --> 00:41:43,098
- Se răceşte.
- Este frumos și cald aici.
583
00:42:05,229 --> 00:42:09,233
Locuința a fost întotdeauna o problemă
cu adevărat presantă pentru noi
584
00:42:09,277 --> 00:42:10,931
în toți acești ani.
585
00:42:10,974 --> 00:42:12,802
Vor mai fi și alte case?
586
00:42:12,846 --> 00:42:14,021
Da.
587
00:42:14,064 --> 00:42:15,588
Fiecare comunitate, fiecare district.
588
00:42:15,631 --> 00:42:17,458
Acesta va fi modelul după care construim.
589
00:42:17,501 --> 00:42:19,939
Știi, toate astea...
590
00:42:19,982 --> 00:42:21,244
toți o să stea aici.
591
00:42:22,681 --> 00:42:24,117
Tu ce mai faci?
592
00:42:24,160 --> 00:42:25,160
Cum ești?
593
00:42:27,250 --> 00:42:28,774
Știi, bunica ta a plecat dintre noi.
594
00:42:28,816 --> 00:42:30,383
Da.
595
00:42:30,426 --> 00:42:33,168
A fost bolnavă o vreme,
așa că eram cam pregătită.
596
00:42:33,212 --> 00:42:35,518
Dar este greu.
597
00:42:35,562 --> 00:42:40,045
Știi că era sora mea mai mare.
598
00:42:40,828 --> 00:42:44,831
A fost aproape o a doua mamă
pentru mine, să știi.
599
00:42:46,267 --> 00:42:50,141
Îmi amintesc...
Îmi amintesc de camera de filmat.
600
00:42:50,184 --> 00:42:55,058
Ea a fost prima pe care am văzut-o
cu o cameră.
601
00:42:55,101 --> 00:42:57,626
Eram cu toții atât de curioși de asta.
602
00:42:57,669 --> 00:42:59,584
Și cum a putut face
603
00:42:59,628 --> 00:43:02,326
acele imagini
să apară în fața noastră, doar...
604
00:43:02,369 --> 00:43:04,154
permițându-ne fiecăruia să contribuie
605
00:43:04,197 --> 00:43:05,459
la apariția filmului
606
00:43:05,503 --> 00:43:06,722
și la toate imaginile.
607
00:43:10,725 --> 00:43:15,860
Aș vrea să mă gândesc în unele moduri
în care curiozitatea ei
608
00:43:15,904 --> 00:43:18,384
cumva se transmite prin tine.
609
00:43:18,428 --> 00:43:20,690
Bătrânii noștri spun asta, să știi.
610
00:43:20,734 --> 00:43:22,474
Totul se rezumă în timp, să știi.
611
00:43:24,172 --> 00:43:28,263
Fiecare generație vine la vremea lor,
612
00:43:28,306 --> 00:43:30,918
timpul bunicii tale,
timpul meu.
613
00:43:33,136 --> 00:43:35,748
Acum este timpul tău.
614
00:43:35,791 --> 00:43:38,141
Spiritul... bunicii tale.
615
00:43:39,186 --> 00:43:43,669
Cumva îl poți purta și tu,
să-l duci prin tine.
616
00:43:44,495 --> 00:43:46,453
Da.
617
00:43:57,203 --> 00:43:59,204
Acesta este un moment sacru.
618
00:44:02,294 --> 00:44:04,209
I-am spus:
Jasmine, de ce ai făcut asta?
619
00:44:04,252 --> 00:44:05,601
Ea mi-a spus:
Mă plictiseam.
620
00:44:08,735 --> 00:44:11,563
Acesta este clubul:
O urăsc pe Rachel.
621
00:44:11,606 --> 00:44:12,825
Bine, și ce?
622
00:44:12,869 --> 00:44:14,305
Voi doar vă adunați
623
00:44:14,348 --> 00:44:15,959
și spuneți lucruri răutăcioase despre mine?
624
00:44:16,002 --> 00:44:17,442
Ei bine, am făcut puțin mai mult decât atât.
625
00:44:17,482 --> 00:44:20,267
Nu, nu, nu, nu, nu, nu.
626
00:44:34,628 --> 00:44:36,935
Asta a fost valiza ei?
627
00:44:36,979 --> 00:44:41,330
Da, ultima ei plecare de aici și...
628
00:44:41,373 --> 00:44:44,246
oricum, este timpul tău cu ea
ori de câte ori alegi.
629
00:44:51,513 --> 00:44:55,082
7S7CF, bine?
630
00:44:55,125 --> 00:44:56,648
Bine, începem.
631
00:44:59,390 --> 00:45:01,610
Va fi ultimul, bine?
632
00:45:22,107 --> 00:45:26,546
Este cunoscută ca povestea celor 49,
sunt multe versiuni diferite,
633
00:45:26,589 --> 00:45:28,634
multe povești diferite.
634
00:45:28,677 --> 00:45:30,549
49.
635
00:45:30,592 --> 00:45:32,159
Ei spun că
50 de oameni au plecat la război...
636
00:45:37,861 --> 00:45:39,514
Călătoriile ei,
637
00:45:39,558 --> 00:45:42,952
aventurile ei.
638
00:45:42,995 --> 00:45:45,563
Presupun că uneori se numește viață.
639
00:45:45,606 --> 00:45:47,608
Să trăiești sau să fi în viață.
640
00:45:50,655 --> 00:45:52,222
Oriunde te va duce.
641
00:45:54,701 --> 00:45:57,617
Știi, bunica ta,
642
00:45:57,661 --> 00:45:59,619
a avut un spirit puternic.
643
00:46:01,404 --> 00:46:02,666
Ea a explorat.
644
00:46:04,886 --> 00:46:06,757
Și ne-a lăsat o vreme acolo
645
00:46:06,801 --> 00:46:09,541
și apoi a cam dispărut dintre noi.
646
00:46:12,240 --> 00:46:14,024
Mereu ne-am întrebat unde este.
647
00:46:15,809 --> 00:46:18,550
Am auzit chiar și că a fost în Texas,
648
00:46:18,594 --> 00:46:20,160
undeva în Texas.
649
00:46:20,203 --> 00:46:21,596
- Serios?
- Da.
650
00:46:23,554 --> 00:46:25,513
A ieșit pe ușă, nu-i așa?
651
00:46:25,556 --> 00:46:28,777
Da, primul pas, al doilea pas.
652
00:46:32,085 --> 00:46:33,084
Călătorea.
653
00:46:56,934 --> 00:46:58,085
Deci, credeți că știți Nebraska?
654
00:46:58,109 --> 00:46:59,544
Ei bine, mai gândiți-vă.
655
00:47:01,154 --> 00:47:02,610
Seria video: Doar acum cunoașteți Nebraska,
este captivantă...
656
00:47:02,634 --> 00:47:05,767
Averse de zăpadă și rafale
spre limita de stat
657
00:47:05,811 --> 00:47:09,162
de la conturul Chadronului de est
până în Ainsworth.
658
00:47:10,685 --> 00:47:12,643
A spus însă că administrația
659
00:47:12,686 --> 00:47:14,645
îşi făcuse obiceiul să apeleze
la Curtea Supremă.
660
00:47:31,966 --> 00:47:37,014
Și am spus că vreau să par puternică.
661
00:47:37,057 --> 00:47:38,797
Am vrut să par așa...
662
00:47:38,841 --> 00:47:41,670
când a menționat ceva despre vânătoare.
663
00:47:44,064 --> 00:47:46,588
Ei bine, iată-i.
664
00:47:48,242 --> 00:47:50,896
Toți participanții sunt pregătiți.
665
00:47:50,939 --> 00:47:53,724
Cumpărați-vă de la biroul de intrare
666
00:47:53,768 --> 00:47:54,788
centurile și urcați-vă pe cai.
667
00:47:57,641 --> 00:47:59,041
Uitați-i cum vin pe pistă.
668
00:47:59,078 --> 00:47:59,948
Începem.
669
00:47:59,992 --> 00:48:03,690
Pe cal este Joe Wilson.
670
00:48:06,954 --> 00:48:10,044
Ei bine, trebuie să bată timpul de 22:98
pentru a prelua conducerea.
671
00:48:10,088 --> 00:48:11,350
Are timp bun în toate cele trei inele.
672
00:48:11,393 --> 00:48:12,960
Da!
673
00:48:13,004 --> 00:48:16,832
21:41 este un timp bun pentru echipă.
674
00:48:18,791 --> 00:48:20,160
Dacă mai vrei altă țigară,
o să-ți aprind eu.
675
00:48:20,184 --> 00:48:21,533
Nu, sunt bine.
676
00:48:21,576 --> 00:48:22,727
Chiar stai aici singură și fumezi?
677
00:48:22,751 --> 00:48:24,449
Unde este iubitul tău?
678
00:48:24,492 --> 00:48:25,319
Se pare că ai puțină zăpadă pe pantofi.
679
00:48:25,363 --> 00:48:26,755
Se pare că ninge.
680
00:48:26,799 --> 00:48:28,037
Se pare că noi mergem la Chuck E. Cheese.
681
00:48:28,061 --> 00:48:29,279
Da.
682
00:48:29,322 --> 00:48:30,976
Vrei să te uiți la fotbal?
683
00:48:31,020 --> 00:48:32,258
Nu, o să plec la drum.
684
00:48:32,282 --> 00:48:33,370
Eu doar... trebuie doar să...
685
00:48:33,413 --> 00:48:34,588
De ce te grăbești așa?
686
00:48:34,632 --> 00:48:35,739
Sunt doar...
Eu sunt doar în trecere.
687
00:48:35,763 --> 00:48:37,026
Doar m-am oprit pentru un minut.
688
00:48:37,069 --> 00:48:38,592
Cu toții suntem în trecere.
689
00:48:38,636 --> 00:48:41,030
Sper să leșin în seara asta lângă tine.
690
00:48:41,073 --> 00:48:42,421
Bine.
691
00:48:42,465 --> 00:48:43,292
Te conducem până la următoarea ta oprire.
692
00:48:43,335 --> 00:48:44,335
Hei, unde mergi?
693
00:49:43,348 --> 00:49:47,829
În cele din urmă, trăim cu adevărat
fericiți pentru totdeauna,
694
00:49:47,873 --> 00:49:49,222
deoarece nu este un basm.
695
00:49:49,266 --> 00:49:51,137
Speranța creștinului
este cea care pune...
696
00:52:09,569 --> 00:52:11,440
Vei merge la un QuikTrip
697
00:52:11,484 --> 00:52:12,528
sau într-un magazin universal,
698
00:52:12,572 --> 00:52:13,834
iar când ei te întreabă:
Ce mai faci?,
699
00:52:13,877 --> 00:52:16,532
tu îi vei spune:
Sunt atât de bucuroasă că ai întrebat.
700
00:52:16,576 --> 00:52:18,621
Începi să plângi și...
701
00:52:18,665 --> 00:52:20,187
Învață-mă un cuvânt nou.
702
00:52:20,231 --> 00:52:21,623
Prestidigitație.
703
00:52:21,667 --> 00:52:23,321
Prestidigitație.
704
00:52:23,364 --> 00:52:24,776
- Da, înseamnă...
- Se scrie cu p...
705
00:52:24,800 --> 00:52:26,106
Da.
706
00:52:26,150 --> 00:52:27,063
Am nevoie de un pachet de țigări, te rog.
707
00:52:27,107 --> 00:52:28,239
Ce brand?
708
00:52:28,282 --> 00:52:29,196
Ai Full Flavour Kings?
709
00:52:29,240 --> 00:52:30,241
- Bine.
- Te rog.
710
00:52:30,284 --> 00:52:31,372
Da.
711
00:52:31,416 --> 00:52:32,633
Mai vrei și altceva?
712
00:52:32,677 --> 00:52:34,548
Aș dori să câștig numerele la loterie.
713
00:52:34,592 --> 00:52:36,246
Doar glumesc.
714
00:52:36,289 --> 00:52:37,812
Ei bine, aveam degând să-ți spun numerele.
715
00:52:37,856 --> 00:52:39,074
Dale, ești prea bun.
716
00:52:55,786 --> 00:52:57,091
Știi ce se spune la televizor?
717
00:52:57,135 --> 00:52:58,136
Cumpără asta, mai cumpără și asta.
718
00:52:58,179 --> 00:52:59,876
Și asta.
719
00:52:59,919 --> 00:53:01,225
Bună ziua.
720
00:53:01,269 --> 00:53:04,010
Bună.
721
00:53:04,054 --> 00:53:05,490
Aveți nevoie de o pungă mare?
722
00:53:05,534 --> 00:53:07,318
O pungă mică este bună.
723
00:53:07,362 --> 00:53:08,885
- Da.
- Nu, nu-mi pasă.
724
00:53:08,928 --> 00:53:10,365
Este bună oricare.
725
00:53:10,408 --> 00:53:11,819
Vă urez o zi bună.
726
00:53:11,843 --> 00:53:12,757
Bine, mulțumesc.
727
00:53:15,195 --> 00:53:17,197
- Bună ziua.
- Bună.
728
00:53:17,240 --> 00:53:18,937
Ați găsit tot ce vă doreați?
729
00:53:18,981 --> 00:53:20,374
- Da.
- Bine.
730
00:53:20,417 --> 00:53:22,289
Cum vă simţiți astăzi?
731
00:53:22,332 --> 00:53:23,246
Bine.
Dumneavoastră ce mai faceți?
732
00:53:23,290 --> 00:53:25,160
Sunt bine.
733
00:53:25,204 --> 00:53:26,324
Vreți o pungă mică?
734
00:53:28,337 --> 00:53:30,078
- Sigur.
- Bine.
735
00:53:31,079 --> 00:53:32,519
Mai pot să vă dau și altceva?
736
00:53:33,951 --> 00:53:35,301
Nu, doar atât.
737
00:53:36,519 --> 00:53:39,260
Bine.
Vă costă 5 dolari și 30 de cenți.
738
00:53:41,480 --> 00:53:43,800
Știți care este cel mai bun lucru pe care
l-ați putea cumpăra vreodată cu doar 6 dolari?
739
00:53:46,049 --> 00:53:47,312
Pe mine.
740
00:53:48,574 --> 00:53:49,922
Călătoriți?
741
00:53:49,965 --> 00:53:51,271
Da.
742
00:53:51,315 --> 00:53:52,533
Unde călătoriți?
743
00:53:52,577 --> 00:53:54,361
- Texas.
- Doamne.
744
00:53:55,797 --> 00:53:56,948
Aș putea să iau și niște chibrituri?
745
00:53:56,972 --> 00:53:58,409
Alegeți.
746
00:53:58,452 --> 00:54:00,498
Trebuie să luați două, totuși,
sau nu se vor potrivi.
747
00:54:01,325 --> 00:54:03,413
Ce?
Este adevărat.
748
00:54:03,456 --> 00:54:05,066
Cred că totul are nevoie de o potrivire,
nu-i așa?
749
00:54:05,110 --> 00:54:07,417
Da.
750
00:54:07,460 --> 00:54:08,679
- Mulţumesc.
- Da.
751
00:54:13,988 --> 00:54:18,035
Când aveam treisprezece ani,
am început să visez la Cole.
752
00:54:18,078 --> 00:54:20,167
Îi puteam vedea fața destul de clar
753
00:54:20,211 --> 00:54:24,520
așa cum este acum, barba lui,
părul lung, ochii mari.
754
00:54:24,563 --> 00:54:26,304
Și îi știam numele.
755
00:54:26,348 --> 00:54:28,392
În vis, îi știam numele.
756
00:54:28,436 --> 00:54:32,309
Oricum, l-am visat încă
de la douăzeci de ani.
757
00:54:32,353 --> 00:54:35,573
M-am gândit:
Ei bine, au trecut treizeci de ani.
758
00:54:35,617 --> 00:54:37,271
L-am așteptat pe omul acesta,
759
00:54:37,314 --> 00:54:39,925
încă nu-i acolo, așa că aș putea
la fel de bine să plec.
760
00:54:39,969 --> 00:54:43,101
Așa că mi-am împachetat lucrurile
și am venit într-un oraș foarte mic,
761
00:54:43,145 --> 00:54:46,235
am lucrat în tura de zi
într-un magazin universal,
762
00:54:46,279 --> 00:54:48,585
iar apoi am trecut la tura de noapte,
așa că m-am gândit:
763
00:54:48,629 --> 00:54:49,934
Ei bine, acum nu există nicio șansă
764
00:54:49,978 --> 00:54:52,067
să-l mai întâlnesc vreodată.
765
00:54:52,110 --> 00:54:56,940
Sunt destul de sigur, într-o zi,
într-o tură ciudată, acolo era el.
766
00:54:56,984 --> 00:55:01,118
Și m-am gândit în sinea mea:
Doamne.
767
00:55:01,162 --> 00:55:03,817
Ce o să-i spun, știți voi,
768
00:55:03,860 --> 00:55:06,080
fără să-i provoc probleme,
769
00:55:06,123 --> 00:55:08,342
să-l fac să-și amintească de mine?
770
00:55:08,386 --> 00:55:13,173
Ei bine, a alimentat cu benzină,
a intrat și s-a oprit să plătească.
771
00:55:13,216 --> 00:55:17,395
Și i-am adresat o singură propoziție,
care a fost:
772
00:55:17,438 --> 00:55:21,180
Îmi place de cel care știe ce vrea.
773
00:55:21,223 --> 00:55:23,661
Și de atunci nu ne-am mai despărțit.
774
00:55:23,704 --> 00:55:25,271
Asta s-a întâmplat acum unsprezece ani.
775
00:56:38,469 --> 00:56:39,750
Trebuie să văd permisul de conducere,
776
00:56:39,774 --> 00:56:41,186
talonul și dovada asigurării.
777
00:56:41,210 --> 00:56:42,211
Acesta-i permisul meu.
778
00:56:52,612 --> 00:56:53,831
2-1028 Minnesota.
779
00:56:53,874 --> 00:56:55,398
10-4.
*Am înțeles*
780
00:56:59,837 --> 00:57:04,797
Fratele mai mare al lui Al Capone
era polițist în Nebraska.
781
00:57:06,059 --> 00:57:08,932
Suntem postul KSKY,
pe frecvența 95.1.
782
00:57:08,975 --> 00:57:10,890
De ce cele mai bune lucruri în viață
783
00:57:10,934 --> 00:57:13,066
lasă în urma lor vasele murdare?
784
00:57:13,110 --> 00:57:16,417
Mântuirea este instantanee,
iar voi veți fi uimiți.
785
00:57:16,460 --> 00:57:22,379
Deci spuneți-mi,
credeți că trebuie să vă schimbați viața?
786
00:57:22,423 --> 00:57:23,728
Astăzi sunt averse de ploaie și ninsoare,
787
00:57:23,772 --> 00:57:25,208
maxima va fi de 4 grade,
788
00:57:25,251 --> 00:57:27,992
vânturi nordice de 24 până la
40 kilometri pe oră.
789
00:57:28,036 --> 00:57:30,473
La prânz intră în vigoare
un aviz de vreme de iarnă
790
00:57:30,517 --> 00:57:32,519
pentru centrul statului Kansas.
791
00:57:32,562 --> 00:57:34,738
Am mers acolo
doar ca să cumpăr niște cereale.
792
00:57:34,782 --> 00:57:37,175
Și mi s-au întâmplat toate acele chestii
și nu știam de ce.
793
00:57:37,219 --> 00:57:38,457
Și am rămas
794
00:57:38,481 --> 00:57:39,569
ca lovit de un fulger.
795
00:57:39,613 --> 00:57:41,527
Chiar și când eram tânăr,
796
00:57:41,570 --> 00:57:43,703
am început să mărturisesc numele Lui.
797
00:57:43,746 --> 00:57:45,095
Și dintr-o dată,
798
00:57:45,139 --> 00:57:47,054
Duhul Sfânt a venit la mine.
799
00:57:53,886 --> 00:57:55,453
Actualizare a piețelor de astăzi.
800
00:57:55,496 --> 00:57:57,193
Simțeam că mi-a venit rău
801
00:57:57,237 --> 00:57:58,677
după ce am văzut astăzi
prețurile din piețe,
802
00:57:58,717 --> 00:58:00,327
în special a boabelor de soia.
803
00:58:00,370 --> 00:58:02,044
Președintele spune
că îi va sprijini pe fermieri
804
00:58:02,068 --> 00:58:04,287
dacă nu apar acordurile comerciale.
805
00:58:04,331 --> 00:58:06,593
Guvernul federal a intrat în afaceri
806
00:58:06,637 --> 00:58:08,334
de a vinde falsele...
807
00:58:08,377 --> 00:58:11,946
Creșterea numărului de acarieni la câini
în Wichita este benefică...
808
00:58:11,990 --> 00:58:15,167
V-ați urca într-un avion care nu are pilot?
809
00:58:15,210 --> 00:58:18,344
Richard Nixon, știți,
poate să fi făcut furori în Biroul Oval
810
00:58:18,387 --> 00:58:20,301
și avea o listă de inamici,
dar nu-mi amintesc
811
00:58:20,345 --> 00:58:23,000
să fi folosit...
812
00:58:23,043 --> 00:58:25,306
poziția de autoritate a preşedinţiei
813
00:58:25,350 --> 00:58:27,526
- și să încerce să...
- Oklahoma City...
814
00:58:27,570 --> 00:58:29,746
Această epocă a relativismului
care vrea să-i acorde lui Isus...
815
00:58:29,789 --> 00:58:33,183
Să îmbine religiile noastre
într-o singură religie numită Chrislam.
816
00:58:33,226 --> 00:58:34,489
Fiți informați.
817
00:58:34,532 --> 00:58:37,013
În sudul Texasului,
asta urma să fie
818
00:58:37,056 --> 00:58:39,842
unul dintre cei mai buni ani
pe care fermierii l-au avut de mult timp.
819
00:58:39,885 --> 00:58:42,584
Nu am întârziat,
dar Mama Natură a decis
820
00:58:42,627 --> 00:58:43,802
că am întârziat anul acesta.
821
00:58:43,846 --> 00:58:44,910
Da, cu Harvey Weinstein.
822
00:58:44,933 --> 00:58:46,587
L-am avut invitat pe Jeffrey Epstein.
823
00:58:46,630 --> 00:58:48,545
Uită-te, Billy Stein.
824
00:58:48,589 --> 00:58:50,547
A doua parte este despre
cum să cucerești o fată.
825
00:58:50,591 --> 00:58:53,637
Cred că fiecare tânăr la un moment dat
este impresionat.
826
00:58:53,681 --> 00:58:55,093
Fetele acestea care erau cam urâte
827
00:58:55,117 --> 00:58:56,311
și aveau hibe și tot felul de chestii...
828
00:58:56,335 --> 00:58:58,075
brusc, miroseau frumos.
829
00:58:58,119 --> 00:58:59,294
Arătau bine.
830
00:58:59,337 --> 00:59:00,904
Doream să fiu cu una din ele.
831
00:59:00,948 --> 00:59:03,428
Mamele nu sunt predispuse biologic
832
00:59:03,472 --> 00:59:05,692
să realizeze de două ori mai mult
decât omologii lor masculini.
833
00:59:05,735 --> 00:59:08,346
Agențiile de adopție nu sunt forțate
834
00:59:08,390 --> 00:59:09,826
să plaseze copiii în gospodăriile
835
00:59:09,870 --> 00:59:11,131
cuplurilor homosexuale...
836
00:59:11,174 --> 00:59:12,915
Există vreun motiv pentru care
acești bărbați
837
00:59:12,959 --> 00:59:15,831
par să răspundă cu acest tip de violență
838
00:59:15,875 --> 00:59:18,225
iar și iar?
Este foarte ciudat.
839
00:59:18,268 --> 00:59:20,009
Justificați minciuna printr-o minciună.
840
00:59:20,053 --> 00:59:22,185
Eu sunt conservator.
841
00:59:22,229 --> 00:59:24,012
Sunt creștin.
842
00:59:24,056 --> 00:59:25,840
Sunt negru.
843
00:59:25,884 --> 00:59:30,715
Sunt căsătorit, am copii
și sunt mândru de toate astea.
844
00:59:30,758 --> 00:59:32,678
Vă garantez că nu mă vor sărbători.
845
00:59:34,153 --> 00:59:35,110
Nu asta spun ei?
846
00:59:35,154 --> 00:59:37,372
Îi sărbătorim pe toți oamenii.
847
00:59:37,416 --> 00:59:38,654
Afirmăm că toate diferențele...
848
00:59:38,678 --> 00:59:39,505
Nu, ei nu o fac.
849
00:59:39,549 --> 00:59:40,724
Ei mint.
850
00:59:40,767 --> 00:59:42,334
Totul este o minciună.
851
00:59:42,377 --> 00:59:46,773
Nu am văzut niciodată
acest nivel de dezamăgire.
852
00:59:46,817 --> 00:59:48,993
Este acest simț incredibil
853
00:59:49,036 --> 00:59:51,864
că ne aruncăm în prăpastie.
854
00:59:51,908 --> 00:59:54,650
Există o realitate geografică
855
00:59:54,693 --> 00:59:57,174
în legătură cu faptul că ființele umane
își au originea în...
856
00:59:57,217 --> 00:59:58,828
America nu avea să fie niciodată corectă
857
00:59:58,871 --> 01:00:00,220
pentru afro-americani,
858
01:00:00,264 --> 01:00:02,091
că singura lor speranţă era să formeze
859
01:00:02,134 --> 01:00:03,440
propriile lor organizații puternice
860
01:00:03,483 --> 01:00:04,441
și să deschidă propriile afaceri...
861
01:00:04,484 --> 01:00:05,616
Promovarea rasismului.
862
01:00:05,660 --> 01:00:07,096
Noi nu tolerăm violența.
863
01:00:07,139 --> 01:00:09,272
El incită la rasism și la violență
în această țară.
864
01:00:09,315 --> 01:00:12,841
În prezent suntem angajați
în ritualul, de acum familiar,
865
01:00:12,884 --> 01:00:16,060
în care îl împing pe Trump pe podium.
866
01:00:16,104 --> 01:00:17,627
I se citește asta pe față
867
01:00:17,671 --> 01:00:20,064
și până la sfârșitul săptămânii,
va spune ceva
868
01:00:20,108 --> 01:00:22,023
prin care va nega complet.
869
01:00:22,066 --> 01:00:23,653
Deci, care a fost cuvântul grecesc,
cuvântul grecesc antic,
870
01:00:23,677 --> 01:00:24,939
pentru adevăr?
871
01:00:24,982 --> 01:00:26,046
Cred că ceea ce este fascinant
872
01:00:26,070 --> 01:00:28,115
este că nu este doar unul.
873
01:00:28,158 --> 01:00:29,788
Deci, să începem cu un cuvânt
care este probabil
874
01:00:29,812 --> 01:00:31,640
cel mai faimos,
și acesta este aletheia.
875
01:00:31,684 --> 01:00:33,642
Astăzi vrem să vorbim despre
876
01:00:33,686 --> 01:00:35,601
o altă întrebare cu adevărat critică,
877
01:00:35,644 --> 01:00:37,341
iar întrebarea aceasta este:
878
01:00:37,385 --> 01:00:39,387
De ce sunt eu aici?
879
01:00:39,430 --> 01:00:40,475
De ce ești tu aici?
880
01:00:40,517 --> 01:00:42,041
De ce suntem noi aici?
881
01:00:42,084 --> 01:00:46,828
Care este scopul vieții tale și al meu?
882
01:00:46,872 --> 01:00:50,876
Deci, aletheia înseamnă literal
883
01:00:50,919 --> 01:00:53,269
ceva mai degrabă
de neuitat.
884
01:02:31,969 --> 01:02:33,753
Nu mai spune.
885
01:02:35,363 --> 01:02:36,973
Aici stăm noi.
886
01:02:37,016 --> 01:02:38,539
Îmi pare rău.
887
01:02:38,583 --> 01:02:40,106
Mă duc pe altă bancă.
888
01:02:40,150 --> 01:02:41,891
Nu, el glumește, glumește.
889
01:02:41,934 --> 01:02:43,762
Vino... vino aici.
Alătură-te nouă.
890
01:02:43,806 --> 01:02:45,174
- Voi vrea o țigară.
- Are gust bun.
891
01:02:45,198 --> 01:02:46,199
Știu.
892
01:02:46,243 --> 01:02:47,418
Știu.
893
01:02:47,461 --> 01:02:48,854
- Este un obicei urât.
- Roy.
894
01:02:48,898 --> 01:02:49,985
Roy.
Încântată de cunoştinţă.
895
01:02:50,028 --> 01:02:50,986
Bună, eu sunt Dalton.
896
01:02:51,029 --> 01:02:52,248
- Dalton.
- Isaac.
897
01:02:52,291 --> 01:02:53,902
Isaac, bună.
Eu sunt Tana.
898
01:02:53,945 --> 01:02:55,120
- Bună, eu sunt Vick.
- Vick?
899
01:02:55,164 --> 01:02:56,121
- Da.
- Mă bucur să te cunosc.
900
01:02:56,165 --> 01:02:56,861
- Și eu mă bucur să te cunosc.
- Tana.
901
01:02:56,905 --> 01:02:58,080
- Tomás.
- Tomás.
902
01:02:58,123 --> 01:02:59,516
Dar nimeni nu-mi spune așa.
Tommy.
903
01:02:59,559 --> 01:03:00,691
Tommy. Bine.
904
01:03:00,735 --> 01:03:01,735
Noroc.
905
01:03:02,736 --> 01:03:03,737
Da.
906
01:03:03,780 --> 01:03:05,477
Spune-ne o glumă.
907
01:03:05,521 --> 01:03:08,176
Încerci să descrii crochetele de pește
cuiva și îi spui:
908
01:03:08,219 --> 01:03:09,307
Ei bine, este ca o...
909
01:03:09,351 --> 01:03:10,613
Este ca o găină jupuită.
910
01:03:10,656 --> 01:03:12,484
Ai văzut o găină jupuită?
911
01:03:12,528 --> 01:03:14,095
Și apoi celălalt spune:
912
01:03:14,138 --> 01:03:16,531
Nici măcar nu știu dacă am văzut
o găină îmbrăcată.
913
01:03:16,574 --> 01:03:18,881
Asta este, practic, o glumă nereușită.
914
01:03:18,925 --> 01:03:21,362
Este o glumă chiar nereușită, da.
915
01:03:21,405 --> 01:03:22,667
Știu eu o glumă.
916
01:03:22,711 --> 01:03:24,495
Bine, bine, să te auzim.
917
01:03:24,539 --> 01:03:28,760
Deci, două balene intră într-un bar.
918
01:03:28,803 --> 01:03:32,502
O balenă se întoarce către cealaltă
și îi spune...
919
01:03:41,989 --> 01:03:43,774
Și apoi cealaltă spune:
920
01:03:43,817 --> 01:03:45,427
Doamne, Bob, ești atât de beat.
921
01:03:48,866 --> 01:03:50,302
Era o balenă cu cocoașă?
922
01:03:50,345 --> 01:03:51,564
O poți spune și tu.
923
01:03:51,607 --> 01:03:52,347
Bine.
Vreau s-o folosesc.
924
01:03:52,391 --> 01:03:53,565
Da.
925
01:03:55,872 --> 01:03:58,439
♪ Căutând motivul ♪
926
01:03:58,483 --> 01:04:03,793
♪ În lumina naturală de pe patul de spital ♪
927
01:04:14,280 --> 01:04:18,936
♪ Aproape că plecam pentru totdeauna ♪
928
01:04:18,980 --> 01:04:21,678
♪ În căutarea motivului ♪
929
01:04:21,721 --> 01:04:25,638
♪ În lumina naturală de pe patul de spital ♪
930
01:04:28,467 --> 01:04:31,253
♪ Eram tânără ♪
931
01:04:31,296 --> 01:04:35,473
♪ Eram tânără ♪
932
01:04:35,517 --> 01:04:40,087
♪ N-am fost niciodată suficient de tânără ♪
933
01:04:42,480 --> 01:04:47,397
♪ Urc munții din sud ♪
934
01:04:47,441 --> 01:04:50,183
♪ Vin pe atostrada 405 ♪
935
01:04:50,226 --> 01:04:54,143
♪ Spune-mi că nu meriți asta ♪
936
01:04:56,667 --> 01:04:58,886
♪ Eram tânără ♪
937
01:05:00,235 --> 01:05:01,976
♪ Eram tânără ♪
938
01:05:03,456 --> 01:05:05,675
♪ Am fost a ta ♪
939
01:05:05,719 --> 01:05:08,200
Pot să fiu și eu rea!
940
01:05:08,243 --> 01:05:10,071
Fă-o.
941
01:05:10,115 --> 01:05:13,378
- Am să fac o poză.
- Ce?
942
01:05:13,421 --> 01:05:14,572
Aceasta o să fie chiar o poză bună.
943
01:05:14,596 --> 01:05:15,989
- Aşa crezi?
- Da.
944
01:05:16,033 --> 01:05:17,271
- Vom vedea.
- Mi-o trimiți?
945
01:05:17,295 --> 01:05:18,165
Cu asta, nu se știe niciodată.
946
01:05:18,209 --> 01:05:19,775
Spre unde?
947
01:05:19,819 --> 01:05:20,951
Bine spus.
948
01:05:20,994 --> 01:05:22,314
Deci, de cât timp conduci?
949
01:05:23,256 --> 01:05:24,910
De o viață.
950
01:05:24,954 --> 01:05:27,913
Da?
Și cât timp vei mai călători?
951
01:05:27,957 --> 01:05:30,002
Cât timp o să trăiesc.
952
01:05:30,046 --> 01:05:31,308
Bine.
953
01:05:31,351 --> 01:05:32,831
Cum ai ajuns în Dallas?
954
01:05:33,527 --> 01:05:35,181
Tu cum ai ajuns în Dallas?
955
01:05:35,225 --> 01:05:37,182
Foarte frumos.
956
01:05:37,226 --> 01:05:40,142
Se pare că nu voi ști niciodată
nimic despre fata misterioasă.
957
01:05:40,185 --> 01:05:41,665
Crezi că întregul univers
958
01:05:41,708 --> 01:05:43,493
există în interiorul acestei mingi?
959
01:05:45,234 --> 01:05:47,149
♪ Este timpul pentru o schimbare ♪
960
01:05:47,192 --> 01:05:49,802
♪ S-a amestecat Cupidon ♪
961
01:05:49,846 --> 01:05:51,152
♪ Este noul stil, da ♪
962
01:05:51,195 --> 01:05:54,546
♪ Ei spun că sunt rapper,
iar eu spun că nu ♪
963
01:05:54,590 --> 01:05:57,419
♪ Ei spun că tu încerci
să aranjezi pe cineva ♪
964
01:05:57,462 --> 01:06:00,639
♪ Am lăsat muzica
să vină din sufletul meu ♪
965
01:06:00,683 --> 01:06:03,598
♪ Ca toți oamenii mei
să poată dansa pe podea ♪
966
01:06:03,641 --> 01:06:05,948
♪ Avem un dans nou-nouț ♪
967
01:06:05,992 --> 01:06:07,863
♪ Trebuie să-ți miști mușchii ♪
968
01:06:07,907 --> 01:06:10,039
♪ Nu contează dacă ești tânăr sau bătrân ♪
969
01:06:10,083 --> 01:06:11,911
♪ Așa. Hei! ♪
970
01:06:11,954 --> 01:06:13,782
♪ Jos, jos, dansează,
arată-ți dansul ♪
971
01:06:16,610 --> 01:06:17,698
Cum ajungem la ea?
972
01:06:17,741 --> 01:06:19,178
♪ Lasă-mă să te văd ♪
973
01:06:25,140 --> 01:06:26,098
- O s-o saluți?
- Este uimitoare.
974
01:06:52,557 --> 01:06:54,036
Începem.
975
01:06:55,646 --> 01:06:56,995
- Unu, doi...
- Doi.
976
01:06:57,039 --> 01:06:58,257
Ai rămas în urmă.
977
01:06:58,301 --> 01:06:59,563
Îmi pare rău.
978
01:06:59,606 --> 01:07:02,522
Unu, unu, doi, doi.
979
01:07:08,614 --> 01:07:10,747
Ajută puțin dacă închid ochii.
980
01:07:14,881 --> 01:07:16,057
Iată-ne.
981
01:07:17,928 --> 01:07:19,537
Mulțumesc pentru acest dans.
982
01:07:20,886 --> 01:07:23,106
Brunch? Brunch? Brunch? Brunch?
983
01:07:23,150 --> 01:07:24,542
- Ştii asta.
- Brunch, brunch.
984
01:07:28,155 --> 01:07:30,113
- Și să rămâneți aici.
- Chiar aici.
985
01:07:30,157 --> 01:07:31,419
Bine, să fiți cuminți.
986
01:07:31,462 --> 01:07:32,680
Bine.
Da, să ai grijă cum ajungi acasă.
987
01:07:33,594 --> 01:07:34,594
Pa! Pa.
La revedere.
988
01:07:36,989 --> 01:07:41,950
♪ Am rămas doar noi trei ♪
989
01:07:41,994 --> 01:07:46,127
♪ Am rămas doar noi trei ♪
990
01:07:46,171 --> 01:07:47,365
Băieți, vreți să fumați o țigară?
991
01:07:47,389 --> 01:07:48,651
Da.
992
01:08:14,675 --> 01:08:16,436
Soțul meu,
a venit în clubul Western Country
993
01:08:16,460 --> 01:08:17,722
pentru că avea un concert aici.
994
01:08:17,765 --> 01:08:19,245
Și în noaptea în care au cântat,
995
01:08:19,289 --> 01:08:21,856
s-au dat fluturași,
dorind să știe dacă cineva
996
01:08:21,000 --> 01:08:23,335
voia să cumpere localul.
997
01:08:23,379 --> 01:08:27,035
Și soțul meu a spus:
Da, ar fi perfect pentru mine și soția mea.
998
01:08:27,078 --> 01:08:28,819
Și apoi a venit acasă
și mi-a spus despre asta,
999
01:08:28,862 --> 01:08:31,213
și eu i-am zis:
Nu. Nu, nu, nu, nu.
1000
01:08:32,170 --> 01:08:34,346
Dar am intrat aici,
trebuind s-o vizitez pe Flo.
1001
01:08:34,390 --> 01:08:36,304
s-o privesc pe Flo cum dansează,
1002
01:08:36,347 --> 01:08:38,132
Mișca puțin... din șold.
1003
01:08:39,176 --> 01:08:40,656
Este pur și simplu minunată.
1004
01:08:40,699 --> 01:08:43,485
Și pur și simplu
mi-a gâdilat inima atât de mult
1005
01:08:43,528 --> 01:08:46,488
să văd că îi plăcea un astfel de local.
1006
01:08:47,228 --> 01:08:48,880
Mai erau câteva săli de dans prin zonă,
1007
01:08:48,924 --> 01:08:51,535
dar erau foarte departe
și au mai dispărut în zilele noastre.
1008
01:08:51,579 --> 01:08:53,624
Toate sunt pe cale de dispariție.
1009
01:08:55,322 --> 01:08:58,151
Și așa m-a inspirat să continui pentru ea.
1010
01:09:01,849 --> 01:09:03,720
Da, cu toții trebuie să avem ceva.
1011
01:09:05,635 --> 01:09:07,376
Acest ceva este localul pentru mine, știți.
1012
01:09:08,203 --> 01:09:11,554
O duc la club
și apoi o iau acasă.
1013
01:09:14,948 --> 01:09:17,124
Și pentru mine și Flo este cam special
1014
01:09:17,168 --> 01:09:19,648
pentru că este al meu și al ei, să știți.
1015
01:09:19,692 --> 01:09:21,433
Acesta este locul nostru.
1016
01:09:23,348 --> 01:09:27,438
Și vreau să-l țin deschis pentru Flo,
să-și păstreze tabietul.
1017
01:09:27,481 --> 01:09:30,049
Adică, eu doar...
1018
01:09:30,093 --> 01:09:31,616
o iubesc.
1019
01:09:34,184 --> 01:09:35,707
Flo!
1020
01:09:37,796 --> 01:09:40,537
Crezi că Flo încă dansează?
1021
01:09:40,580 --> 01:09:42,669
Nu, Flo doarme.
1022
01:09:42,713 --> 01:09:45,063
Te rog, Doamne,
fă ca cineva s-o pună pe Flo la culcare.
1023
01:09:45,107 --> 01:09:46,369
Unde te duci?
1024
01:09:46,412 --> 01:09:48,197
Eu mă duc la Flo.
1025
01:09:48,240 --> 01:09:51,852
Te lași purtat de val
sau te duci la Flo...
1026
01:09:51,896 --> 01:09:53,201
Somn de 10 minute.
1027
01:09:53,244 --> 01:09:54,898
Asta-i drăguț.
1028
01:09:54,941 --> 01:09:56,160
Trebuie să meargă acasă?
1029
01:09:56,204 --> 01:09:58,119
Da, cred că Flo l-a epuizat.
1030
01:09:58,162 --> 01:10:00,686
De la ce vine prescurtarea Flo?
1031
01:10:00,730 --> 01:10:02,340
- De la Florence.
- Bine.
1032
01:10:02,384 --> 01:10:04,777
Eu mă gândeam la Florida.
1033
01:10:04,821 --> 01:10:06,996
- Flo Rida.
- Flo Rida.
1034
01:10:07,039 --> 01:10:08,258
Poate de aceea.
1035
01:10:08,302 --> 01:10:10,521
Asta-i ea...
este numele ei de scenă.
1036
01:10:10,565 --> 01:10:12,088
Ea este Flo Rida.
1037
01:10:12,132 --> 01:10:14,917
Nu asta a spus tot timpul când dansa?
Eu sunt Flo Rida.
1038
01:10:14,960 --> 01:10:16,353
Eu sunt Flo Rida.
1039
01:10:16,397 --> 01:10:18,355
Cine mai împlinește 90 de ani
și merge la o sală de dans?
1040
01:10:18,399 --> 01:10:21,140
Știu.
Cine mai împlinește 90 de ani?
1041
01:10:21,183 --> 01:10:23,577
Exact.
1042
01:10:24,708 --> 01:10:26,449
M-ar fi putut păcăli.
1043
01:10:26,493 --> 01:10:28,234
Da, chiar aveam nevoie de asta.
1044
01:10:28,277 --> 01:10:29,757
Trebuie să dansezi cu Flo.
1045
01:10:31,106 --> 01:10:32,585
- Exact.
- Da.
1046
01:10:32,628 --> 01:10:33,934
Exact.
1047
01:10:33,977 --> 01:10:35,153
Vindecă orice te afectează.
1048
01:10:35,196 --> 01:10:36,763
Să dansezi cu Flo.
1049
01:10:36,806 --> 01:10:39,331
Voi spune că Flo trebuia să danseze cu tine.
1050
01:10:41,202 --> 01:10:42,986
Acesta ar fi fost
cel mai bun cadou al ei.
1051
01:10:43,000 --> 01:10:45,466
Da.
1052
01:10:45,510 --> 01:10:47,860
Ai fost cel mai bun cadou al nostru
în seara aceasta.
1053
01:10:47,903 --> 01:10:49,383
Mulțumesc.
Și voi al meu.
1054
01:10:49,427 --> 01:10:51,820
Doamne, nici măcar nu pot...
1055
01:10:51,864 --> 01:10:53,996
Nici nu pot să-ți spun că...
1056
01:10:56,303 --> 01:10:57,695
Haide. Nu mă lua așa.
1057
01:10:57,738 --> 01:10:58,889
- Nu, nu...
- Nu mai face asta.
1058
01:10:58,913 --> 01:10:59,871
Ai ieșit din joc.
1059
01:10:59,914 --> 01:11:02,221
Ai ieşit din asta.
1060
01:11:02,265 --> 01:11:03,527
Nu, bunica mea a murit recent.
1061
01:11:06,878 --> 01:11:07,792
Nu, nu-i nimic.
Nu-i nimic.
1062
01:11:07,835 --> 01:11:10,010
Adică, era timpul.
1063
01:11:10,054 --> 01:11:11,316
Tot îmi pare rău.
1064
01:11:11,360 --> 01:11:12,448
Este... da.
1065
01:11:12,491 --> 01:11:13,405
Nu poți trece ușor peste așa ceva.
1066
01:11:13,449 --> 01:11:14,885
Nu.
1067
01:11:14,928 --> 01:11:16,808
Adică, întotdeauna este greu
să pierzi pe cineva.
1068
01:11:16,843 --> 01:11:19,846
Am stat zilnic cu ea
1069
01:11:19,890 --> 01:11:21,108
în ultimii ani.
1070
01:11:23,066 --> 01:11:24,850
A început să cedeze foarte repede
1071
01:11:24,894 --> 01:11:27,026
și eu m-am mutat la ea,
am renunțat la slujbă,
1072
01:11:27,070 --> 01:11:28,961
și m-am înscris să o îngrijesc
la domiciliu, știi tu.
1073
01:11:28,985 --> 01:11:30,639
Doamne.
1074
01:11:30,682 --> 01:11:32,554
Deci, asta era treaba mea,
să am grijă de ea.
1075
01:11:32,597 --> 01:11:34,425
A fost extrem de frumos din partea ta.
1076
01:11:34,469 --> 01:11:35,575
Nu cunosc pe nimeni care să...
1077
01:11:35,599 --> 01:11:36,905
Știu că eu nu aș face asta.
1078
01:11:36,948 --> 01:11:38,167
Adică eu...
1079
01:11:38,211 --> 01:11:39,995
Așa m-a crescut ea, înțelegi?
1080
01:11:41,301 --> 01:11:43,520
Vrei s-o vezi, pe bunica?
1081
01:11:44,391 --> 01:11:46,697
O port în geantă.
1082
01:11:46,741 --> 01:11:48,177
Seamănă cu Flo?
1083
01:11:48,221 --> 01:11:49,700
Pentru că dacă nu seamănă,
nu vreau să o văd.
1084
01:11:50,483 --> 01:11:51,919
Nu.
1085
01:11:51,962 --> 01:11:54,487
Nu.
Sunt foarte diferite.
1086
01:11:56,358 --> 01:11:58,012
Seamănă cu bunica mea.
1087
01:11:58,055 --> 01:11:59,622
- Serios?
- Da.
1088
01:11:59,666 --> 01:12:01,102
Pare coreeancă.
1089
01:12:01,145 --> 01:12:04,800
- Doamne, era frumoasă.
- Nu, de fapt știa că arată diferit,
1090
01:12:04,844 --> 01:12:07,281
dar, vreau să spun,
fiind în Minneapolis...
1091
01:12:07,325 --> 01:12:09,065
Adică, sunt mulți nativi acolo,
1092
01:12:09,109 --> 01:12:10,913
dar, știi tu,
contează de care parte a orașului ești.
1093
01:12:10,937 --> 01:12:12,852
Mulți oameni au crezut că este asiatică.
1094
01:12:14,374 --> 01:12:17,551
Locul arată ca vestul Texasului.
1095
01:12:17,595 --> 01:12:19,292
Stai, ca vestul Texasului?
1096
01:12:19,336 --> 01:12:20,728
Da, cred că acesta este
parcul național Big Bend.
1097
01:12:20,772 --> 01:12:22,687
Big Bend?
1098
01:12:22,730 --> 01:12:23,992
Da, era frumoasă.
1099
01:12:24,036 --> 01:12:25,116
De unde avea rochia?
1100
01:12:26,908 --> 01:12:29,432
Cine ştie?
1101
01:12:34,175 --> 01:12:36,830
Ar trebui să vă duc cu mașina acasă?
1102
01:12:36,874 --> 01:12:38,876
Da, cam este timpul, nu?
1103
01:12:38,919 --> 01:12:39,832
Cam este timpul.
1104
01:12:39,876 --> 01:12:42,574
Tommy.
1105
01:12:47,449 --> 01:12:48,928
Ce am pierdut?
1106
01:12:48,972 --> 01:12:50,278
O să vă duc eu acasă.
1107
01:12:50,321 --> 01:12:51,844
Eu o să plec acum.
1108
01:12:51,888 --> 01:12:53,192
Sunteți nebuni.
1109
01:12:55,064 --> 01:12:57,414
Cred că în seara asta sunt spirituală.
1110
01:13:03,028 --> 01:13:07,293
Tot timpul.
1111
01:13:07,336 --> 01:13:09,512
Timpul este real.
1112
01:13:09,556 --> 01:13:11,819
Care timp?
1113
01:13:11,862 --> 01:13:13,429
Timpul nostru.
1114
01:15:08,927 --> 01:15:10,537
Acesta este drumul către Big Bend?
1115
01:15:23,419 --> 01:15:25,116
- Mulţumesc.
- Da.
1116
01:15:32,309 --> 01:15:36,194
Traducerea și adaptarea
realizate de Gicu
1116
01:15:37,305 --> 01:16:37,460