"Eyes of Wakanda" Into the Lion's Den
ID | 13207525 |
---|---|
Movie Name | "Eyes of Wakanda" Into the Lion's Den |
Release Name | Eyes.of.Wakanda.S01E01.1080p.WEB.h264-ETHEL |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 14749248 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.OpenSubtitles.org
2
00:01:18,042 --> 00:01:24,500
OLHOS DE WAKANDA
3
00:01:32,792 --> 00:01:37,208
CRETA, 1260 A.C.
4
00:01:39,167 --> 00:01:40,583
RUMO À TOCA DO LEÃO
5
00:01:40,667 --> 00:01:42,292
Há algo… ali,
6
00:01:42,375 --> 00:01:44,750
para lá do nevoeiro. Olha!
7
00:01:46,583 --> 00:01:49,167
Navios? Qual é a cor da bandeira?
8
00:02:11,750 --> 00:02:13,792
Salteadores! Vêm do mar!
9
00:02:13,875 --> 00:02:17,250
Temos de fugir! Fujam!
10
00:02:17,333 --> 00:02:18,542
Esconde-te, idiota!
11
00:02:53,375 --> 00:02:55,333
Para as colinas, todos vocês!
12
00:02:56,917 --> 00:02:58,417
Para as grutas, se puderem!
13
00:02:59,042 --> 00:03:02,417
Cães piratas!
O vosso Leão não vai encontrar…
14
00:03:03,542 --> 00:03:05,083
… tesouro algum por cá.
15
00:03:07,000 --> 00:03:09,417
Só sangue e areia!
16
00:03:25,333 --> 00:03:26,333
Tu!
17
00:03:29,292 --> 00:03:30,583
Permite-me.
18
00:03:30,667 --> 00:03:31,875
Não.
19
00:03:32,958 --> 00:03:35,458
Morte ao falso deus!
20
00:04:14,125 --> 00:04:16,667
Bem-vindos ao reino do Leão.
21
00:04:16,750 --> 00:04:19,208
Agora são gente do mar
22
00:04:19,292 --> 00:04:22,167
e aceitarão esta dádiva do tesouro dele.
23
00:04:22,792 --> 00:04:25,208
Por favor, saciem a fome.
24
00:04:26,167 --> 00:04:28,125
É um truque! Não se rendam!
25
00:04:28,208 --> 00:04:29,458
É definitivo!
26
00:04:29,542 --> 00:04:34,208
Quem abraçar a nova vida
sob a sua mão divina prosperará.
27
00:04:34,833 --> 00:04:39,708
Os que resistirem serão… persuadidos.
28
00:04:53,083 --> 00:04:54,458
- Tu.
- Por favor!
29
00:04:55,083 --> 00:04:57,250
- Levanta-te.
- Não, por favor!
30
00:04:57,333 --> 00:05:02,333
Quando sofremos como sofreste,
a benevolência pode parecer servidão.
31
00:05:02,417 --> 00:05:06,083
Mas garanto-te que
ser tocada pela graça do Leão
32
00:05:06,167 --> 00:05:08,625
é conhecer a verdadeira liberdade.
33
00:05:08,708 --> 00:05:09,708
Por favor!
34
00:05:12,417 --> 00:05:15,458
Foste acolhida no rebanho do Leão.
35
00:05:16,083 --> 00:05:19,792
Carregarás a sua marca
para o resto da vida.
36
00:05:20,417 --> 00:05:23,625
Onde está ele, esse mestre que serves?
37
00:05:23,708 --> 00:05:29,500
Ele é agora o teu soberano,
e o seu novo mundo é a tua única casa.
38
00:05:29,583 --> 00:05:31,708
Ninguém é meu mestre.
39
00:05:33,042 --> 00:05:34,917
E já tenho casa.
40
00:05:37,583 --> 00:05:44,583
WAKANDA - SEIS SEMANAS ANTES
41
00:05:47,875 --> 00:05:49,833
Noni, da Tribo Mercante,
42
00:05:50,500 --> 00:05:52,542
ex-Dora Milaje,
43
00:05:53,125 --> 00:05:54,875
apresenta-te.
44
00:06:02,708 --> 00:06:05,208
Já não me dás ordens, Akeya.
45
00:06:05,292 --> 00:06:07,083
Ou esqueces-te de que me expulsaste?
46
00:06:07,167 --> 00:06:11,250
Aqui, vais tratar este grupo com respeito.
47
00:06:16,125 --> 00:06:20,958
As minhas desculpas, Akeya,
grande líder das Dora Milaje.
48
00:06:21,042 --> 00:06:25,417
Posso perguntar porque fui convidada
para agraciar a tua presença?
49
00:06:25,500 --> 00:06:28,042
Não é altura para piadas.
50
00:06:28,125 --> 00:06:29,750
O reino precisa de ti.
51
00:06:29,833 --> 00:06:33,458
Um dos nossos oficiais
de mais alta patente desapareceu.
52
00:06:34,167 --> 00:06:36,833
Desapareceu? De… Wakanda?
53
00:06:36,917 --> 00:06:37,917
Noni!
54
00:06:41,542 --> 00:06:42,917
O seu nome é Nkati.
55
00:06:43,458 --> 00:06:46,417
Outrora um respeitado
capitão da Guarda Real,
56
00:06:46,500 --> 00:06:50,333
um guerreiro excecional,
atrás apenas do rei,
57
00:06:50,417 --> 00:06:53,125
mas insaciável, ambicioso.
58
00:06:53,208 --> 00:06:56,917
Os outros guardas
referem-se a ele como "o Leão".
59
00:06:57,708 --> 00:07:01,667
Se ele é tão famoso,
porque nunca ouvi falar dele?
60
00:07:01,750 --> 00:07:06,208
O sigilo sempre foi essencial
para a segurança de Wakanda.
61
00:07:06,292 --> 00:07:10,167
Não sabias porque não era preciso.
62
00:07:11,333 --> 00:07:13,833
Então, o que precisas que saiba agora?
63
00:07:14,458 --> 00:07:17,125
Fugir do reino já foi traição suficiente,
64
00:07:17,208 --> 00:07:22,458
mas este renegado também levou
dezenas de objetos perigosos com ele.
65
00:07:22,875 --> 00:07:27,333
Armado com uma tecnologia destas
no mundo exterior,
66
00:07:27,417 --> 00:07:31,417
poderá criar um arsenal
de armamento avançado.
67
00:07:31,500 --> 00:07:34,458
E declarar-se… rei.
68
00:07:34,542 --> 00:07:39,042
Com um reino suficientemente poderoso
para ser uma ameaça para Wakanda.
69
00:07:39,750 --> 00:07:41,500
Alguém tem de o travar.
70
00:07:41,583 --> 00:07:43,583
Sim, estamos de acordo.
71
00:07:44,542 --> 00:07:46,167
E achas que esse alguém sou eu?
72
00:07:46,250 --> 00:07:51,208
Todos os agentes que enviámos até agora
foram treinados pelo próprio Leão.
73
00:07:51,292 --> 00:07:53,667
Nenhum regressou, mas,
74
00:07:53,750 --> 00:07:57,958
graças, em grande parte, à tua expulsão,
ele não te conhece
75
00:07:58,042 --> 00:07:59,958
e não estará à tua espera.
76
00:08:01,250 --> 00:08:03,333
Deves estar mesmo desesperada.
77
00:08:04,042 --> 00:08:07,042
Confiar esta missão a uma Dora falhada.
78
00:08:07,125 --> 00:08:09,125
Nunca falhaste, Noni.
79
00:08:09,208 --> 00:08:12,375
Foste expulsa por te recusares
a trabalhar com o grupo,
80
00:08:12,458 --> 00:08:16,250
por seguires o teu próprio caminho,
em vez do que te foi traçado.
81
00:08:16,875 --> 00:08:19,292
Traz-nos o Leão e o que nos roubou
82
00:08:19,375 --> 00:08:24,083
e serás recebida de novo
como uma Dora Milaje.
83
00:08:27,833 --> 00:08:29,792
Sabes que ele não virá docilmente.
84
00:08:30,250 --> 00:08:33,958
Se fosse uma tarefa fácil,
não te mandaria a ti.
85
00:08:34,042 --> 00:08:36,417
Esta ameaça tem de ser eliminada.
86
00:08:36,500 --> 00:08:39,500
Mas lembra-te, Noni,
tens de te concentrar na missão,
87
00:08:39,583 --> 00:08:41,792
sem qualquer distração.
88
00:08:42,917 --> 00:08:44,792
Sê como uma sombra.
89
00:08:55,250 --> 00:08:57,708
Aqueles dois
gostam mesmo do trabalho deles.
90
00:09:01,625 --> 00:09:03,667
Onde está o Leão?
91
00:09:06,208 --> 00:09:09,083
A tua lealdade está muito mal dirigida.
92
00:09:09,167 --> 00:09:12,042
Alguns aceitam o amor dele livremente,
93
00:09:12,125 --> 00:09:17,583
mas aqueles que resistem carregam
essa vergonha para sempre, como eu.
94
00:09:17,667 --> 00:09:19,542
Mas quando tiveres roupa lavada
95
00:09:19,625 --> 00:09:23,667
e a barriga cheia todos os dias,
também aprenderás a amá-lo.
96
00:09:27,750 --> 00:09:29,125
Silêncio.
97
00:09:30,167 --> 00:09:33,042
Peguem nelas
e esperem por uma oportunidade.
98
00:09:33,125 --> 00:09:35,583
Podem escapar daqui.
99
00:09:38,333 --> 00:09:40,583
Há sempre outro caminho.
100
00:10:36,583 --> 00:10:37,583
Certo.
101
00:10:58,000 --> 00:10:59,750
Pelo orgulho do Leão!
102
00:11:01,125 --> 00:11:02,583
Pelo orgulho do Leão?
103
00:11:11,333 --> 00:11:12,625
Carreguem!
104
00:11:15,417 --> 00:11:18,417
Bem-vindas, minhas joias preciosas.
105
00:11:19,792 --> 00:11:21,792
Aqui, serão alimentadas.
106
00:11:22,625 --> 00:11:25,000
Reeducadas. Cuidadas.
107
00:11:25,583 --> 00:11:28,417
Aprenderão a poesia e a música do Leão.
108
00:11:30,208 --> 00:11:34,042
Em troca, ele só pede que sorriam.
109
00:11:36,042 --> 00:11:37,042
Então?
110
00:11:37,833 --> 00:11:38,917
Sorri.
111
00:11:46,042 --> 00:11:48,833
Não! Por favor, quero ir para casa!
112
00:11:50,792 --> 00:11:52,792
Sua tolinha!
113
00:11:54,500 --> 00:11:57,458
Tentamos resistir
àquilo que não entendemos.
114
00:12:00,292 --> 00:12:02,250
É um instinto que deve ser removido,
115
00:12:02,917 --> 00:12:05,167
para teu próprio bem.
116
00:12:06,250 --> 00:12:10,917
Dar-te-ei mais uma oportunidade
de aceitares esta honra.
117
00:12:11,542 --> 00:12:14,958
Mas será a última escolha
que te estenderão.
118
00:12:18,875 --> 00:12:19,875
Impostora!
119
00:12:19,958 --> 00:12:22,292
A única impostora aqui és tu.
120
00:12:22,375 --> 00:12:26,750
Finges reeducar estas mulheres enquanto
as levas para uma vida de servidão.
121
00:12:26,833 --> 00:12:31,792
No fim, ficarão todas gratas
por conhecerem o seu propósito divino.
122
00:12:52,417 --> 00:12:53,625
Soldados!
123
00:13:32,375 --> 00:13:34,417
Criem um perímetro e fechem o cerco!
124
00:13:34,500 --> 00:13:35,667
Não a percam de vista.
125
00:13:46,458 --> 00:13:48,625
Sabes sequer por quem lutas?
126
00:13:49,458 --> 00:13:51,125
Ele não é um deus!
127
00:13:51,208 --> 00:13:53,833
Vais morrer por um impostor?
128
00:14:15,542 --> 00:14:16,625
Não!
129
00:14:40,792 --> 00:14:44,208
Se te ajoelhares agora,
ele ainda te pode permitir servir.
130
00:14:44,292 --> 00:14:47,083
Nunca fui boa a seguir ordens.
131
00:14:55,125 --> 00:14:56,292
Blasfema!
132
00:15:48,500 --> 00:15:50,708
Não tens saída.
133
00:16:24,250 --> 00:16:25,250
Verifica a amurada.
134
00:16:26,250 --> 00:16:27,250
Verifica o casco.
135
00:16:27,917 --> 00:16:30,083
Não te podes distrair, Noni.
136
00:16:30,167 --> 00:16:31,458
Sê como uma sombra, Noni.
137
00:16:39,417 --> 00:16:41,625
Vou morrer aqui, não vou?
138
00:16:44,250 --> 00:16:47,500
Claro, os aposentos dele
têm de ser no topo.
139
00:17:36,833 --> 00:17:38,333
Exibicionista.
140
00:17:49,292 --> 00:17:50,333
Impressionante.
141
00:17:54,875 --> 00:17:56,458
Vens ou não?
142
00:18:07,208 --> 00:18:10,750
Não és a primeira a vir atrás de mim,
143
00:18:12,083 --> 00:18:16,542
mas és a primeira enviada da Akeya
que não fui eu que treinei.
144
00:18:17,375 --> 00:18:22,958
E, no entanto, sabe-se lá como,
és a única que chegou até aqui.
145
00:18:23,042 --> 00:18:26,292
Nkati da Tribo Mercante,
Capitão da Guarda Real.
146
00:18:26,375 --> 00:18:28,792
Esse não é o meu nome!
147
00:18:30,125 --> 00:18:31,458
Eu sou o Leão.
148
00:18:31,917 --> 00:18:36,208
Chama-te o que quiseres,
mas vais voltar comigo.
149
00:18:36,917 --> 00:18:38,417
Não.
150
00:18:39,250 --> 00:18:43,458
Não voltarei a Wakanda. Sou preciso aqui,
151
00:18:44,125 --> 00:18:45,458
no mundo livre.
152
00:18:46,708 --> 00:18:48,958
Não há nada de livre no teu mundo.
153
00:18:49,042 --> 00:18:51,333
É a primeira vez
que sais das nossas fronteiras?
154
00:18:51,417 --> 00:18:57,542
Ainda me lembro
de como o ar era diferente.
155
00:18:57,625 --> 00:18:59,375
Quando abandonaste Wakanda?
156
00:18:59,458 --> 00:19:02,625
Não. Quando Wakanda me enviou… para cá.
157
00:19:05,250 --> 00:19:08,250
A Akeya não te contou, pois não?
158
00:19:08,333 --> 00:19:13,000
Wakanda é um reino de muitos segredos.
159
00:19:13,083 --> 00:19:16,250
Segredos de que eles não
acreditam que sejas digna.
160
00:19:17,083 --> 00:19:19,375
Mas se achas que és…
161
00:19:20,708 --> 00:19:23,458
Anda, vem comigo.
162
00:19:29,208 --> 00:19:31,625
Não és como os outros que treinei.
163
00:19:32,667 --> 00:19:35,542
És… imprevisível.
164
00:19:36,750 --> 00:19:37,750
Livre.
165
00:19:37,833 --> 00:19:39,333
Sirvo o reino.
166
00:19:39,417 --> 00:19:41,250
É só isso que te deve preocupar.
167
00:19:41,333 --> 00:19:43,792
Já fui como tu,
168
00:19:43,875 --> 00:19:47,250
um cão a implorar
por migalhas de aprovação.
169
00:19:48,208 --> 00:19:50,375
E, como tu, aproveitaram-se disso.
170
00:19:50,458 --> 00:19:53,708
Para me poderem lançar ao mundo.
171
00:19:53,792 --> 00:19:55,875
Para proteger o poder deles.
172
00:20:00,375 --> 00:20:05,500
Antigamente, os agentes como eu
eram conhecidos como Hatut Zeraze,
173
00:20:05,583 --> 00:20:09,958
mas agora chamam-nos Cães de Guerra.
174
00:20:10,042 --> 00:20:13,667
Uma rede secreta de espiões
enviados por todo o mundo
175
00:20:13,750 --> 00:20:18,583
para cumprir missões
de que Wakanda não quer que se saiba.
176
00:20:18,667 --> 00:20:24,583
Mas há um risco quando lançam pessoas
como tu e eu ao mundo.
177
00:20:24,667 --> 00:20:26,042
E qual é?
178
00:20:26,833 --> 00:20:29,583
Vemos as coisas como são.
179
00:20:29,667 --> 00:20:31,542
Mandaram-me aqui para te prender.
180
00:20:31,625 --> 00:20:34,500
Mandaram-te aqui para morreres,
como os outros.
181
00:20:37,750 --> 00:20:41,125
Então, porquê seguir o caminho
que traçaram para ti,
182
00:20:41,208 --> 00:20:44,917
quando podes trilhar o teu aqui,
como todos eles fizeram?
183
00:20:46,583 --> 00:20:49,458
Libertei essa gente do sofrimento dela,
184
00:20:50,750 --> 00:20:52,542
e elas veneram-me a meus pés,
185
00:20:53,708 --> 00:20:57,708
não por compulsão, mas por inspiração.
186
00:20:58,333 --> 00:20:59,750
Também te posso libertar.
187
00:21:02,208 --> 00:21:06,375
Se é a liberdade que ofereces,
para quê tantas correntes?
188
00:21:07,083 --> 00:21:11,917
O sacrifício acorrentado de hoje
para construir o mundo de amanhã.
189
00:21:12,000 --> 00:21:15,167
Um mundo onde os descendentes deles
caminharão livremente.
190
00:21:15,250 --> 00:21:17,708
Unidos sob uma bandeira.
191
00:21:18,458 --> 00:21:19,583
É impressionante.
192
00:21:19,667 --> 00:21:21,000
Então, podes ver?
193
00:21:25,333 --> 00:21:27,333
A tua ilusão? Sim.
194
00:21:28,583 --> 00:21:30,083
É Wakanda a falar.
195
00:21:30,167 --> 00:21:31,750
Tu não és como eles.
196
00:21:31,833 --> 00:21:34,417
Estás destinada
a caminhar livremente, como eu!
197
00:21:34,500 --> 00:21:36,250
Não sou como tu.
198
00:21:36,333 --> 00:21:38,333
E se não voltares comigo a bem,
199
00:21:38,417 --> 00:21:40,958
levo-te de volta num caixão.
200
00:23:44,125 --> 00:23:48,000
Eu sabia que enviariam alguém,
201
00:23:49,083 --> 00:23:52,083
e sabia que, haja o que houver,
202
00:23:53,000 --> 00:23:58,458
não voltaria para aquela jaula.
203
00:23:59,042 --> 00:24:03,625
Nenhum de nós voltará,
pequeno Cão de Guerra.
204
00:24:05,667 --> 00:24:06,833
O que fizeste?
205
00:24:06,917 --> 00:24:09,417
Seremos ambos esquecidos,
206
00:24:10,667 --> 00:24:12,375
mas eu, pelo menos,
207
00:24:14,417 --> 00:24:19,250
terei vivido… livre.
208
00:25:28,125 --> 00:25:30,000
Acabou, Noni.
209
00:25:31,208 --> 00:25:33,333
Não trouxe o Leão para casa.
210
00:25:33,417 --> 00:25:36,375
Não recuperei
tudo o que ele roubou. Falhei.
211
00:25:37,292 --> 00:25:40,542
A missão era eliminar
a ameaça contra Wakanda.
212
00:25:40,625 --> 00:25:42,208
Fizeste exatamente isso.
213
00:25:42,292 --> 00:25:44,958
Cumpriste a tua parte do acordo.
214
00:25:45,042 --> 00:25:47,292
Agora, vou cumprir a minha.
215
00:25:49,500 --> 00:25:51,917
Noni, da Tribo Mercante,
216
00:25:52,000 --> 00:25:55,417
ofereço-te o regresso ao teu antigo posto
217
00:25:55,500 --> 00:25:58,167
como Dora Milaje de Wakanda.
218
00:26:02,750 --> 00:26:07,250
Sinto-me honrada,
mas tinhas razão quanto a mim.
219
00:26:07,333 --> 00:26:10,875
Nunca consegui percorrer
um caminho traçado para mim.
220
00:26:10,958 --> 00:26:15,792
Se quero servir Wakanda,
não será como uma Dora Milaje.
221
00:26:22,792 --> 00:26:26,667
Durante gerações,
os Cães de Guerra operaram em segredo.
222
00:26:26,750 --> 00:26:29,875
Um sacrifício tal não se pede a ninguém.
223
00:26:29,958 --> 00:26:32,083
Só pode ser voluntário.
224
00:26:33,583 --> 00:26:36,833
A minha missão. Foi um teste?
225
00:26:36,917 --> 00:26:39,917
Sempre pensei que este
seria o caminho para ti.
226
00:26:40,542 --> 00:26:43,583
Só precisava
que o encontrasses por ti mesma.
227
00:26:43,667 --> 00:26:47,083
Enquanto a nossa tecnologia
estiver à solta no mundo,
228
00:26:47,167 --> 00:26:49,500
a ameaça a Wakanda permanece.
229
00:26:49,583 --> 00:26:54,708
Deixa-me recuperar o que nos foi roubado,
demore o tempo que demorar.
230
00:26:55,583 --> 00:26:58,958
Estou pronta, Akeya, para tudo.
231
00:27:00,542 --> 00:27:01,542
Ainda bem.
232
00:27:03,583 --> 00:27:06,583
Então, bem-vinda aos Cães de Guerra.
233
00:28:08,208 --> 00:28:11,875
OLHOS DE WAKANDA
234
00:29:31,083 --> 00:29:33,083
Tradução: Felícia Falua
234
00:29:34,305 --> 00:30:34,296
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.OpenSubtitles.org