"Eyes of Wakanda" The Last Panther
ID | 13207530 |
---|---|
Movie Name | "Eyes of Wakanda" The Last Panther |
Release Name | Eyes.of.Wakanda.S01E04.720p.HEVC.x265-MeGusta |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Finnish |
IMDB ID | 34376529 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Tue meitä ja ryhdy VIP jäseneksi
poistaaksesi kaikki mainokset www.OpenSubtitles.org
2
00:00:12,667 --> 00:00:15,958
Pakko myöntää,
että tänne on saatu rakennettua
3
00:00:16,042 --> 00:00:17,917
jotain aivan erikoislaatuista.
4
00:00:18,000 --> 00:00:19,833
ETIOPIA, ADWAN KAUPUNKI, 1896
5
00:00:20,500 --> 00:00:23,875
Ja nyt he aikovat hajottaa kaiken.
6
00:00:23,958 --> 00:00:27,167
Mitä pidempään viivyt ulkomaailmassa,
prinssi Tafari,
7
00:00:27,250 --> 00:00:28,375
sitä enemmän näet.
8
00:00:29,625 --> 00:00:33,375
Ulkopuolisten historiaa värittävät
julmuus ja sodat.
9
00:00:33,458 --> 00:00:37,792
Sen vuoksi Wakanda ei ole ollut
eikä tule olemaan mukana moisessa.
10
00:00:39,417 --> 00:00:42,417
Tämä taistelu hankaloittaa evakuointia.
11
00:00:45,083 --> 00:00:47,292
Tiedät, mitä sanotaan, Kuda.
12
00:00:47,375 --> 00:00:49,542
Historian jaloimmat sankarit
13
00:00:49,625 --> 00:00:52,417
taottiin suurimman vaaran ahjossa.
14
00:00:54,875 --> 00:00:56,292
Ei käynyt kuinkaan.
15
00:00:56,375 --> 00:00:58,000
Kauppias sai artefaktin haltuunsa
16
00:00:58,083 --> 00:01:00,958
ollessaan merirosvona Intian valtamerellä.
17
00:01:01,042 --> 00:01:03,208
Jos tietomme ovat oikeita,
18
00:01:07,083 --> 00:01:09,208
esineen pitäisi olla hänen varastossaan,
19
00:01:09,292 --> 00:01:12,958
jonne pääsee kulkemalla
rajuimpien väkivaltaisuuksien läpi.
20
00:01:15,542 --> 00:01:20,042
Olet takuulla ollut aiemmin
kiperämmissäkin tilanteissa.
21
00:01:20,667 --> 00:01:22,875
Mitä me siis teemme?
22
00:01:23,750 --> 00:01:25,750
Minun tehtäväni on keksiä,
23
00:01:25,833 --> 00:01:29,000
miten päästä taistelun läpi
huomiota herättämättä.
24
00:01:33,792 --> 00:01:36,417
Sinun tehtäväsi on istua ja katsella.
25
00:01:36,500 --> 00:01:39,125
Vanhempasihan lähettivät sinut
tänne tarkkailemaan.
26
00:01:39,208 --> 00:01:42,375
Mutta jos valaisisin vähän
paikan historiaa,
27
00:01:42,458 --> 00:01:44,667
se auttaisi meitä hahmottamaan tilanteen.
28
00:01:44,750 --> 00:01:45,750
-Prinssini…
-Näetkö?
29
00:01:45,833 --> 00:01:47,833
Nuo vaaleat ovat
Italia-nimisestä paikasta.
30
00:01:47,917 --> 00:01:50,083
-Prinssini…
-Ja ne italialaiset
31
00:01:50,167 --> 00:01:52,958
pyrkivät laajentamaan valtakuntaansa
Etiopiaan,
32
00:01:53,042 --> 00:01:56,542
mutta he eivät arvanneet,
mikä heitä odotti.
33
00:01:56,625 --> 00:01:58,167
Prinssi Tafari!
34
00:02:02,125 --> 00:02:04,042
Selvä. Ensinnäkin
35
00:02:04,125 --> 00:02:07,250
kuninkaan pojan hiljentäminen
katsottaisiin maanpetokseksi.
36
00:02:08,042 --> 00:02:10,958
Olimme varustautuneet soluttautumiseen,
emme konfliktiin.
37
00:02:11,042 --> 00:02:13,917
Emme ainakaan tämän tasoiseen.
Tehtävä pitää keskeyttää.
38
00:02:14,000 --> 00:02:16,000
Mitä? Entä artefakti?
39
00:02:16,542 --> 00:02:19,292
Sotakoiran tehtävä
on yhtä artefaktia tärkeämpi.
40
00:02:19,375 --> 00:02:22,833
Joskus se merkitsee
valtakuntaa uhkaavien vaarojen torjumista.
41
00:02:22,917 --> 00:02:26,958
Et kai ehdota, että palaisin tyhjin käsin
ensimmäiseltä tehtävältäni?
42
00:02:29,375 --> 00:02:32,125
Meidän on lähdettävä nyt,
kun vielä voimme.
43
00:02:33,042 --> 00:02:36,417
Historiamme ei tallenna niiden tarinoita,
44
00:02:36,500 --> 00:02:38,375
jotka vain istuivat katsomassa, Kuda.
45
00:02:38,458 --> 00:02:40,958
Nyt on meidän hetkemme.
46
00:02:41,042 --> 00:02:43,083
Ei täällä olla tekemässä historiaa!
47
00:02:50,375 --> 00:02:52,833
Tafari! Tafari!
48
00:02:53,958 --> 00:02:56,333
Tafari? Kuuluuko, prinssi Tafari?
49
00:02:59,708 --> 00:03:00,958
Palaa takaisin heti.
50
00:03:04,125 --> 00:03:05,917
Se on käsky.
51
00:03:06,000 --> 00:03:08,000
Älä pakota minua rikkomaan protokollaa.
52
00:03:11,917 --> 00:03:13,917
Odota siellä. Tulen hakemaan sinut.
53
00:03:14,000 --> 00:03:15,833
Älä lähde hakemaan artefaktia.
54
00:03:15,917 --> 00:03:17,875
Toistan, älä lähde…
55
00:03:17,958 --> 00:03:19,583
Minä sain sen!
56
00:03:22,667 --> 00:03:25,125
Et taida olla ilahtunut näkemisestäni.
57
00:03:25,208 --> 00:03:27,083
Kieltäydyit tottelemasta käskyä.
58
00:03:27,167 --> 00:03:29,000
Lähdit suin päin kohti vaaraa…
59
00:03:29,083 --> 00:03:32,833
"On Sotakoiran luonteen mukaista
kulkea omaa polkuaan
60
00:03:32,917 --> 00:03:34,792
eikä sitä, mikä on viitoitettu."
61
00:03:34,875 --> 00:03:36,083
Anteeksi kuinka?
62
00:03:36,167 --> 00:03:37,417
Johtaja Noni,
63
00:03:37,500 --> 00:03:41,458
ensimmäinen Sotakoira, joka löysi
yhden Wakandan kadonneista aarteista.
64
00:03:42,083 --> 00:03:43,542
Kuten mekin juuri löysimme.
65
00:03:43,625 --> 00:03:48,250
Kannattaisi ehkä keskittyä enemmän
nykyhetkeen, arvon prinssi,
66
00:03:48,333 --> 00:03:51,750
jos tosiaan haluat
päästä takaisin Wakandaan!
67
00:05:11,792 --> 00:05:14,500
Prinssi saattaa voida tehdä, mitä haluaa…
68
00:05:14,833 --> 00:05:17,292
…mutta kenttäagentti noudattaa ohjeita.
69
00:05:17,375 --> 00:05:19,375
Riittää jo luennointi, Kuda!
70
00:05:19,458 --> 00:05:21,958
Kun palaamme Kultaiseen kaupunkiin,
71
00:05:22,042 --> 00:05:23,708
kerron johtajalle,
72
00:05:23,792 --> 00:05:26,125
että harjoittelureissuja ei enää tule.
73
00:05:26,208 --> 00:05:27,542
Oman turvallisuutesi takia.
74
00:05:27,625 --> 00:05:28,833
Sopii minulle.
75
00:05:29,417 --> 00:05:32,833
Halusin ajaa
kaivosheimon legendaarisen Kudan kanssa,
76
00:05:32,917 --> 00:05:35,958
agentin, joka surmasi
merirosvo Ben Peasen.
77
00:05:36,875 --> 00:05:39,042
En tämän tyypin.
78
00:05:39,125 --> 00:05:40,500
Mitä sinulle tapahtui?
79
00:05:40,583 --> 00:05:42,583
Minusta tuli aikuinen, prinssi.
80
00:05:42,667 --> 00:05:43,875
Minulla oli perhe.
81
00:05:43,958 --> 00:05:46,333
Ehkä sinäkin
vielä jonain päivänä ymmärrät.
82
00:05:46,417 --> 00:05:48,292
Kotiinpaluu on velvollisuuteni.
83
00:05:48,375 --> 00:05:51,292
Entä velvollisuutesi Wakandaa kohtaan?
84
00:05:51,375 --> 00:05:55,625
En pääse hoitamaan kumpaakaan,
jos kuolen otettuani turhia riskejä.
85
00:05:55,708 --> 00:06:00,292
Mutta minun turhan riskinottoni ansiosta
saimme artefaktin.
86
00:06:00,375 --> 00:06:04,250
Hyvällä tuurilla sitä tarinaa kerrotaan
tulevillekin sukupolville.
87
00:06:05,208 --> 00:06:09,500
Sotakoiran työn kuuluu olla näkymätöntä,
arvon prinssi.
88
00:06:10,042 --> 00:06:14,042
Tehtävä on tärkeä,
ei tarina, jota siitä kerrotaan.
89
00:06:14,125 --> 00:06:16,000
Helppohan sinun on sanoa.
90
00:06:16,083 --> 00:06:18,458
Olet jo varmistanut paikkasi historiassa.
91
00:06:20,625 --> 00:06:22,708
Minä vielä etsin omaani.
92
00:06:22,792 --> 00:06:25,750
Olet Wakandan kuninkaan
ja kuningattaren poika.
93
00:06:25,833 --> 00:06:26,833
Kolmas poika.
94
00:06:27,792 --> 00:06:30,167
Vanhin veljeni perii kruunun.
95
00:06:30,958 --> 00:06:34,542
Enkä minä peri…
96
00:06:36,500 --> 00:06:37,500
Mitään.
97
00:06:37,583 --> 00:06:40,917
Ajattelin, että liittymällä Sotakoiriin
98
00:06:41,000 --> 00:06:44,958
voisin keksiä keinon päästä mukaan
Wakandan tarinaan.
99
00:06:46,750 --> 00:06:51,375
Tosin on vaikea uskoa, että niin käy,
kun jahtaan tällaisia kapineita.
100
00:06:52,083 --> 00:06:55,333
Hakkua ei voi pitää
varsinaisena teknologian huippuna.
101
00:06:55,417 --> 00:06:57,375
Ei edes ulkopuolisten mittapuulla.
102
00:06:57,458 --> 00:06:59,708
Eikä kahva ole alkuperäinen.
103
00:07:01,000 --> 00:07:03,083
Terä on vibraniumia.
104
00:07:03,167 --> 00:07:06,542
Ulkopuoliset tappavat jo toisiaan
omilla aseillaan.
105
00:07:06,625 --> 00:07:09,167
Mieti, mihin he pystyisivätkään
meidän aseillamme.
106
00:07:09,250 --> 00:07:11,000
On kaikkien kannalta parasta,
107
00:07:11,083 --> 00:07:13,542
että varmistamme oman teknologiamme…
108
00:07:13,625 --> 00:07:15,208
Mitä ihmettä?
109
00:07:17,625 --> 00:07:18,750
Kuda, varo!
110
00:07:37,250 --> 00:07:38,333
Tafari?
111
00:07:44,542 --> 00:07:46,625
Hätäprotokolla.
112
00:07:48,875 --> 00:07:50,250
Ei yhteyttä.
113
00:07:51,167 --> 00:07:52,500
Tafari?
114
00:07:52,583 --> 00:07:55,292
Prinssi Tafari?
115
00:08:19,875 --> 00:08:21,292
Mikä tuo on?
116
00:08:25,667 --> 00:08:28,042
Mikä lienetkin,
emme halua riidellä kanssasi.
117
00:08:28,583 --> 00:08:30,750
Pysähdy, tai sinut pysäytetään.
118
00:08:46,917 --> 00:08:48,792
Aseita. Tarvitsemme aseita.
119
00:08:51,708 --> 00:08:54,125
Kuda, täältä pesee!
120
00:09:09,833 --> 00:09:10,833
Tafari!
121
00:09:14,833 --> 00:09:17,167
Tafari, ota hakku.
122
00:09:17,250 --> 00:09:18,458
Pakene etelään! Mene!
123
00:09:18,542 --> 00:09:20,708
Kuda. Ei, voin auttaa.
124
00:09:28,083 --> 00:09:29,083
Ei.
125
00:09:33,083 --> 00:09:34,208
Kuda.
126
00:09:37,792 --> 00:09:38,958
Nyt, Tafari!
127
00:09:44,458 --> 00:09:48,167
Älkää. En ole vihollisenne.
128
00:09:49,083 --> 00:09:51,167
Oletko wakandalainen?
129
00:09:51,250 --> 00:09:52,750
Olen.
130
00:09:52,833 --> 00:09:55,500
Meillä ei ole aikaa tähän.
131
00:09:56,542 --> 00:09:59,167
Ei. Hän ei voi olla.
132
00:09:59,250 --> 00:10:01,458
Tunnen kaikki armeijan kenttäagentit
133
00:10:01,542 --> 00:10:03,750
enkä ole koskaan nähnyt tätä naista.
134
00:10:03,833 --> 00:10:07,708
Käsitän, että sinun voi olla vaikea
ymmärtää tätä.
135
00:10:07,792 --> 00:10:11,458
Mutta pyydän sinua.
Kotimme kohtalo on vaakalaudalla.
136
00:10:11,542 --> 00:10:13,167
Et ole meikäläisiä.
137
00:10:13,750 --> 00:10:15,250
Vielä joskus olen.
138
00:10:15,333 --> 00:10:16,583
Mitä?
139
00:10:16,667 --> 00:10:18,417
Mitä tuo muka tarkoittaa?
140
00:10:18,500 --> 00:10:19,583
Voin näyttää teille.
141
00:10:24,250 --> 00:10:26,667
Avatkaa nyt silmänne.
142
00:10:31,333 --> 00:10:32,375
Tafari.
143
00:10:33,958 --> 00:10:35,042
Mitä tapahtui?
144
00:10:39,500 --> 00:10:41,042
Kuda, tämä on…
145
00:10:42,167 --> 00:10:43,542
Kultainen kaupunki.
146
00:10:43,625 --> 00:10:46,750
Viidensadan vuoden kuluttua.
147
00:10:46,833 --> 00:10:51,375
Ei. Tämä joutomaa ei voi olla Wakanda.
148
00:10:51,458 --> 00:10:54,292
Minun aikanani se on pelkkä hautausmaa.
149
00:10:55,417 --> 00:10:57,792
Lopullisen tappiomme paikka.
150
00:10:57,875 --> 00:11:00,375
Mutta miten tämä tapahtui?
151
00:11:02,458 --> 00:11:06,542
Hordet. Ne tulivat galaksin reunamilta,
152
00:11:06,625 --> 00:11:10,083
ja niitä oli niin paljon,
että ne peittivät auringon.
153
00:11:39,792 --> 00:11:43,208
Maan kansakunnat yhdistyivät
taistelemaan niitä vastaan,
154
00:11:43,292 --> 00:11:47,083
lukuun ottamatta sitä yhtä maata,
joka olisi ollut ratkaiseva.
155
00:11:47,583 --> 00:11:51,792
Wakandan lait kieltävät meitä
auttamasta ulkopuolisia.
156
00:11:51,875 --> 00:11:55,917
Ulkopuoliset jätettiin siis vaille apua.
157
00:11:56,000 --> 00:11:58,958
Ja kun hordet saivat meidät näkyviinsä,
158
00:11:59,042 --> 00:12:03,125
mekään emme olleet
tarpeeksi vahvoja panemaan hanttiin.
159
00:12:04,875 --> 00:12:06,417
Taistelimme vastaan.
160
00:12:07,875 --> 00:12:10,042
Mutta silti ne tappoivat meidät kaikki.
161
00:12:13,917 --> 00:12:17,208
Vain me jäimme jäljelle kodistamme.
162
00:12:17,292 --> 00:12:20,833
Muutama Dora Milaje, kenraalimme
163
00:12:20,917 --> 00:12:26,875
sekä minä, Wakandan kuningatar,
viimeinen Musta pantteri.
164
00:12:29,458 --> 00:12:31,167
Meidät hylättiin,
165
00:12:31,250 --> 00:12:37,042
mutta ympärillämme lojui
wakandalaisen teknologian jäänteitä,
166
00:12:37,125 --> 00:12:39,583
kuten oma kvanttiskannerini.
167
00:12:40,708 --> 00:12:44,625
Rauhan aikaan
sen avulla opiskeltiin historiaa.
168
00:12:45,875 --> 00:12:49,375
Nyt se oli minun ainoa toivoni.
169
00:13:01,125 --> 00:13:04,750
Jokainen hetki
on linkki tapahtumien ketjussa.
170
00:13:07,625 --> 00:13:09,708
Kukin johtaa seuraavaan.
171
00:13:19,333 --> 00:13:24,917
Siispä lähdimme etsimään tuomittuun
tulevaisuuteemme johtavaa linkkiä.
172
00:13:27,833 --> 00:13:29,167
Ja rikkomaan sen.
173
00:13:37,833 --> 00:13:39,125
Se vei vuosikausia.
174
00:13:46,708 --> 00:13:51,083
Mutta vihdoin viimein löysimme sen.
175
00:13:54,458 --> 00:14:00,667
Täydellisen virstanpylvään,
jonka palauttaminen voisi korjata kaiken.
176
00:14:04,708 --> 00:14:06,875
Ja se kaikki alkaa,
177
00:14:06,958 --> 00:14:12,333
kun Wakandan unohdettu poika löytää hakun.
178
00:14:13,958 --> 00:14:16,542
Se on hänen ensiaskeleensa ristiretkellä
179
00:14:16,625 --> 00:14:19,125
Wakandan valtaistuimen kaappaamiseksi.
180
00:14:19,208 --> 00:14:21,833
Se sysää liikkeelle ketjureaktion,
181
00:14:21,917 --> 00:14:26,167
joka avaa oikeutetun kuninkaan silmät
näkemään ulkomaailman.
182
00:14:27,042 --> 00:14:29,708
Wakanda yhdistyy muuhun ihmiskuntaan.
183
00:14:29,792 --> 00:14:30,958
Niin.
184
00:14:31,042 --> 00:14:36,500
Ja kun maailma on yhtenäinen,
hordien invaasio lyödään.
185
00:14:36,583 --> 00:14:38,458
Kaikki tuoko hakun tähden?
186
00:14:42,583 --> 00:14:44,375
Meillä on vain vähän aikaa.
187
00:14:44,458 --> 00:14:46,500
Adwa on kohta menetetty.
188
00:14:46,583 --> 00:14:51,667
Ja kun niin käy, hakun on oltava
juuri siellä, mistä se löydettiinkin.
189
00:14:52,292 --> 00:14:54,208
-Ei.
-Kuda.
190
00:14:54,292 --> 00:14:55,917
Meillä on oma tehtävämme.
191
00:14:56,000 --> 00:14:57,208
Niin on minullakin.
192
00:14:57,292 --> 00:15:02,125
Kun hakku on palautettu,
aikajanani yhtyy tähän aikajanaan
193
00:15:02,208 --> 00:15:05,750
ja pyyhkii pois kaiken sen,
mitä hordet ovat saaneet aikaan.
194
00:15:05,833 --> 00:15:09,583
En tiedä, millä taikatempulla hän laittoi
nuo kuvat mieliimme,
195
00:15:09,667 --> 00:15:10,667
-mutta…
-Pyydän.
196
00:15:10,750 --> 00:15:13,583
Aikahyppy tänne oli koitua kuolemakseni.
197
00:15:13,667 --> 00:15:16,667
Jäin henkiin
sydämenmuotoisen yrtin avulla,
198
00:15:16,750 --> 00:15:20,417
mutta toista en enää kestä.
199
00:15:21,292 --> 00:15:24,042
Olisikohan jokin toinen tapa
vakuuttaa meidät?
200
00:15:24,125 --> 00:15:25,583
Sanot olevasi tulevaisuudesta.
201
00:15:25,667 --> 00:15:27,333
Niin!
202
00:15:27,417 --> 00:15:30,042
Kerro jotain,
mitä vain tulevaisuuden tyyppi tietäisi.
203
00:15:30,125 --> 00:15:31,583
Tiedän…
204
00:15:32,792 --> 00:15:37,500
Tiedän, että kuningattarenne odottaa
neljättä lastaan.
205
00:15:37,583 --> 00:15:38,833
Tyttöä.
206
00:15:38,917 --> 00:15:40,125
Lisää valheita.
207
00:15:40,208 --> 00:15:43,500
Hälytys. Aikakuilu on romahtamassa.
208
00:15:43,583 --> 00:15:46,375
Kvantti-ikkuna sulkeutuu, kolme…
209
00:15:46,458 --> 00:15:47,958
Ei! Ei nyt!
210
00:15:48,042 --> 00:15:49,667
Sen on mentävä takaisin!
211
00:15:56,250 --> 00:16:00,042
Kuda, hakku on lähetettävä takaisin.
212
00:16:00,958 --> 00:16:02,375
Ei.
213
00:16:02,458 --> 00:16:03,458
Kuda!
214
00:16:03,542 --> 00:16:06,667
Meidän on kerrottava neuvostolle,
mitä olemme nähneet.
215
00:16:06,750 --> 00:16:08,167
He tekevät päätöksen.
216
00:16:08,250 --> 00:16:11,125
Hän sanoi, että kaupunki saattaa
olla mennyttä koska vain.
217
00:16:11,208 --> 00:16:13,958
On kyse Wakandan, maailman kohtalosta.
218
00:16:14,042 --> 00:16:15,583
Nyt on aika toimia.
219
00:16:20,542 --> 00:16:23,458
Se on itsemurhatehtävä, Tafari.
220
00:16:23,542 --> 00:16:24,833
Kuda!
221
00:16:24,917 --> 00:16:26,958
En saisi kertoa tätä,
222
00:16:27,042 --> 00:16:29,917
mutta se, mitä hän sanoi äidistäni,
on totta.
223
00:16:30,000 --> 00:16:31,208
Äitini on raskaana.
224
00:16:31,292 --> 00:16:34,792
Vain kuninkaallinen perhe tietää
sen salaisuuden.
225
00:16:34,875 --> 00:16:37,458
Sotakoirat ovat aina sanoneet
tehtäviensä koskevan
226
00:16:37,542 --> 00:16:40,167
wakandalaisten suojelemista tänään
227
00:16:40,250 --> 00:16:42,667
huomisen ihmisten
tulevaisuuden turvaamiseksi.
228
00:16:42,750 --> 00:16:45,458
Kuten siskoni. Ja sinun perheesi, Kuda.
229
00:16:45,542 --> 00:16:47,958
On kyse lajimme tulevaisuudesta.
230
00:16:48,042 --> 00:16:49,667
Vain se on tärkeää.
231
00:16:49,750 --> 00:16:51,500
Ja se on langennut harteillemme.
232
00:16:54,375 --> 00:16:56,042
Olet oikeassa, prinssi.
233
00:16:56,125 --> 00:16:58,167
Tämä on nyt meidän tehtävämme.
234
00:17:01,083 --> 00:17:03,083
Kiitos Bastille,
235
00:17:03,167 --> 00:17:05,000
en arvannut, että olisit samaa mieltä.
236
00:17:05,750 --> 00:17:06,750
Se ei käy helposti.
237
00:17:06,833 --> 00:17:10,083
Kauppiaan talo on keskellä,
tuon tornin alla.
238
00:17:10,167 --> 00:17:12,708
Pannaan sitten töpinäksi.
239
00:17:18,208 --> 00:17:19,292
Ei!
240
00:17:24,083 --> 00:17:27,042
Kuningattareni. Tuliko valmista?
241
00:17:27,125 --> 00:17:28,792
Ei.
242
00:17:28,875 --> 00:17:31,958
Hakku on
kahden wakandalaisagentin hallussa.
243
00:17:32,917 --> 00:17:34,667
Valmistautukaa uuteen hyppyyn.
244
00:17:35,250 --> 00:17:36,833
Minä lähden takaisin.
245
00:17:38,125 --> 00:17:40,125
Et selviä siitä.
246
00:17:40,208 --> 00:17:42,125
Tehtävä on vielä kesken.
247
00:17:42,208 --> 00:17:44,750
Ja jos se jää keskeneräiseksi,
248
00:17:44,833 --> 00:17:47,333
kaikki tämä on hukkaan heitettyä.
249
00:17:47,417 --> 00:17:49,042
Käytä mitä tahansa voimaa.
250
00:17:49,125 --> 00:17:51,792
Olkoon vaikka viimeinen pisara.
251
00:17:53,333 --> 00:17:54,875
Miten he löysivät meidät?
252
00:17:54,958 --> 00:17:57,042
He kai huomasivat virtapiikin.
253
00:18:05,917 --> 00:18:07,375
Sinetöikää labra!
254
00:18:23,708 --> 00:18:26,125
Kauppiaan talolle on 270 metriä.
255
00:18:26,208 --> 00:18:28,208
Muistatko hakun löytöpaikan?
256
00:18:28,750 --> 00:18:32,000
Pantteri sanoi, että se on jätettävä
tarkalleen samaan paikkaan.
257
00:18:32,083 --> 00:18:35,708
Kyllä. Salalokeroon kaappikellon sisälle.
258
00:18:36,917 --> 00:18:40,667
He kaappasivat tykistön! Vetäytykää!
259
00:19:12,833 --> 00:19:15,833
Kiireesti! Olemme lähellä.
Vain sata metriä jäljellä.
260
00:19:16,458 --> 00:19:17,542
Tafari!
261
00:19:21,792 --> 00:19:24,208
Etiopialainen! Tappakaa hänet!
262
00:19:24,292 --> 00:19:25,625
Ei!
263
00:19:36,708 --> 00:19:38,333
Liikettä, prinssi.
264
00:19:41,208 --> 00:19:42,625
Toivotonta, kuningatar.
265
00:19:42,708 --> 00:19:47,167
Vaikka selviäisitkin hypystä,
emme pärjää hordeille ilman sinua.
266
00:19:47,250 --> 00:19:50,500
Käytävä on suljettava,
jotta he pysyvät poissa siltä aikajanalta.
267
00:19:50,583 --> 00:19:54,083
Sitten minun on jäätävä.
Ja suojeltava käytävää.
268
00:19:54,167 --> 00:19:57,708
Hordet eivät saa vallata
heidänkin aikaansa.
269
00:19:57,792 --> 00:20:00,083
Mutta ylhäisyys, tehtävämme.
270
00:20:00,167 --> 00:20:03,417
Se on nyt esi-isiemme käsissä.
271
00:20:05,208 --> 00:20:08,917
Jos heillä riittää uskoa luottaa siihen,
mitä kerroin,
272
00:20:09,000 --> 00:20:13,458
meillä on oltava uskoa siihen,
että he keksivät keinon onnistua.
273
00:20:19,958 --> 00:20:22,083
Tuolla. Ihan tuon tornin takana.
274
00:20:23,625 --> 00:20:24,750
Mennään sitten.
275
00:20:27,208 --> 00:20:28,958
Ei hullummin prinssiltä, vai mitä?
276
00:20:29,042 --> 00:20:31,167
Niin, teit suuren vaik…
277
00:20:31,250 --> 00:20:32,792
Tafari, liikettä!
278
00:20:39,333 --> 00:20:40,500
Kuda! Ei!
279
00:20:43,417 --> 00:20:46,208
Ei hätää, Kuda. Saan sinut irti.
280
00:20:46,292 --> 00:20:47,708
Odota vain.
281
00:20:52,708 --> 00:20:55,417
Keskity tehtävään, prinssi.
282
00:20:55,500 --> 00:20:57,292
Ei! Kuda!
283
00:20:57,375 --> 00:20:59,875
Olen kunnossa.
284
00:20:59,958 --> 00:21:02,083
Sinun on palautettava hakku.
285
00:21:02,167 --> 00:21:03,917
Ei ole aikaa pelastaa minua.
286
00:21:04,000 --> 00:21:06,833
Ei! En jätä sinua.
287
00:21:07,458 --> 00:21:09,042
Perheesi tarvitsee sinua.
288
00:21:09,125 --> 00:21:11,542
Juuri tätä tarkoittaa
289
00:21:11,625 --> 00:21:13,333
olla Sotakoira.
290
00:21:13,417 --> 00:21:15,208
Tämän hinnan me maksamme.
291
00:21:18,458 --> 00:21:21,708
Hoida tehtävä loppuun.
292
00:21:29,542 --> 00:21:32,875
Kappas vain.
Vihdoinkin tottelet käskyjäni.
293
00:21:54,125 --> 00:21:55,292
Ei!
294
00:22:04,667 --> 00:22:05,875
Kuningattareni…
295
00:22:27,375 --> 00:22:28,417
No niin.
296
00:22:28,500 --> 00:22:31,542
No niin. Tasan kello yhdeksän.
297
00:22:36,708 --> 00:22:38,292
Kuda, valmista tuli!
298
00:22:38,375 --> 00:22:40,708
Hakku on paikallaan. Me onnistuimme. Me…
299
00:22:42,583 --> 00:22:43,708
Kuda.
300
00:22:45,875 --> 00:22:46,875
Voi ei.
301
00:23:00,167 --> 00:23:02,875
Wakanda ikuisesti.
302
00:23:05,167 --> 00:23:07,833
Wakanda ikuisesti.
303
00:23:09,208 --> 00:23:12,667
Wakanda ikuisesti!
304
00:23:27,792 --> 00:23:29,958
Minähän sanoin, että veisin sinut kotiin.
305
00:23:31,292 --> 00:23:33,167
Ei hassumpaa, prinssi.
306
00:23:33,750 --> 00:23:35,667
Ei ollenkaan hassumpaa.
307
00:23:40,042 --> 00:23:44,625
En ole koskaan ennen
palannut kotiin tyhjin käsin.
308
00:23:45,375 --> 00:23:48,958
Mistä tiedämme,
oliko mikään tässä vaivan arvoista?
309
00:23:54,583 --> 00:23:56,083
Meillä ei ollut vaihtoehtoa.
310
00:23:56,167 --> 00:23:58,500
Valtaisa tuho takaa,
311
00:23:58,583 --> 00:24:02,208
että loputkin hakun jäänteet
hävisivät kaupungin mukana.
312
00:24:03,042 --> 00:24:06,833
Haluan tarkentaa,
että päätin itse jättää tehtävän.
313
00:24:06,917 --> 00:24:09,333
Vaikka Kuda on vanhempi agentti,
314
00:24:09,417 --> 00:24:11,833
minä olen sentään prinssi.
315
00:24:12,500 --> 00:24:13,875
Käytin arvovaltaani.
316
00:24:18,333 --> 00:24:22,333
On syytä ylistää rohkeuttasi
neuvostolle ja vanhemmillesi.
317
00:24:22,417 --> 00:24:25,333
Tiedän, miten kovasti halusit
jättää jälkesi historiaan.
318
00:24:25,417 --> 00:24:27,958
Ja nyt itse asiassa pelastit sen,
319
00:24:28,042 --> 00:24:30,833
eikä kukaan saa tietää sitä.
320
00:24:31,500 --> 00:24:34,708
Tehtävä on tärkeä, Kuda,
321
00:24:34,792 --> 00:24:37,208
ei tarina, jota siitä kerrotaan.
322
00:24:38,792 --> 00:24:42,583
Pääsisinpä näkemään tulevaisuuden,
jonka vuoksi taistelimme.
323
00:24:46,167 --> 00:24:49,750
Tai edes sen, kauanko sen saapuminen vie.
324
00:25:30,750 --> 00:25:35,083
PERUSTUU MARVEL-SARJAKUVIIN
325
00:27:09,250 --> 00:27:11,250
Käännös: Tarja Forss
325
00:27:12,305 --> 00:28:12,715
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-