"Litoral" Episode #1.3
ID | 13207534 |
---|---|
Movie Name | "Litoral" Episode #1.3 |
Release Name | LITORAL - EPISODIO III - RAUL RUIZ.mkv |
Year | 2008 |
Kind | tv |
Language | English |
IMDB ID | 6246400 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:55,441 --> 00:01:01,086
<i>Policarpo, every Saturday, visited a
tea room that was half a brothel and pub.</i>
3
00:01:01,386 --> 00:01:04,434
This is where the utmost
in elegance gather.
4
00:01:04,860 --> 00:01:07,181
But if I've seen you here before,
I wouldn't remember.
5
00:01:16,999 --> 00:01:19,738
- How many are you?
- We are two.
6
00:01:20,980 --> 00:01:23,479
And how reserved are the gentlemen?
7
00:01:24,226 --> 00:01:26,802
Quite reserved, Mrs Remera.
8
00:01:27,229 --> 00:01:31,488
If you already proclaim my name,
it's clear you are not reserved.
9
00:01:32,874 --> 00:01:36,320
Well, this time I'll let it pass, enter.
10
00:01:36,887 --> 00:01:43,437
Ah, and what you see in here,
don't remember it even in dreams.
11
00:02:16,591 --> 00:02:20,606
<i>Break a leg,
in bocca al lupo, merde!</i>
12
00:02:22,570 --> 00:02:24,623
What are you saying?
13
00:02:24,945 --> 00:02:27,197
This is pure theater.
14
00:02:28,300 --> 00:02:30,739
This is the last time you see me.
15
00:02:55,319 --> 00:02:56,919
Do you know everyone?
16
00:02:57,218 --> 00:03:00,542
And those I don't know, I guess.
17
00:03:01,059 --> 00:03:04,520
You're lucky,
I have a hard time recognizing.
18
00:03:04,893 --> 00:03:08,809
And when I do it, I'm mistaken.
It's not them, but someone else.
19
00:03:09,100 --> 00:03:11,175
That is for another story.
20
00:03:11,466 --> 00:03:13,819
I haven't lived it yet,
but it will come.
21
00:03:14,066 --> 00:03:15,562
And what does it take
for you to tell?
22
00:03:15,780 --> 00:03:19,160
The goal is to make things up,
like you did with Amelia López.
23
00:03:19,680 --> 00:03:21,787
You didn't like the story
of Amelia López?
24
00:03:22,113 --> 00:03:25,500
I could've even liked it.
25
00:03:25,959 --> 00:03:28,739
But saying it was the truth
seems quite difficult.
26
00:03:29,040 --> 00:03:35,335
But the case, the actual case as it
played out, was intensely sombre.
27
00:03:36,560 --> 00:03:39,278
Like everyone in here, very sad.
28
00:03:39,719 --> 00:03:43,572
But the letters, was that true?
29
00:03:43,905 --> 00:03:45,392
You're asking if it's true?
30
00:03:45,700 --> 00:03:47,926
It is true and will
continue to be.
31
00:03:48,213 --> 00:03:51,606
- And even more than that.
- What are you wanting to tell me?
32
00:03:53,673 --> 00:03:58,873
I still open the correspondence and pay
more attention to it than the novelas.
33
00:03:59,260 --> 00:04:01,843
But violating correspondence
is punishable by law.
34
00:04:02,786 --> 00:04:05,192
But you're not going to betray me.
35
00:04:05,826 --> 00:04:08,548
I don't think this is
the opportunity to do it.
36
00:04:09,068 --> 00:04:10,808
I didn't expect less.
37
00:04:11,251 --> 00:04:14,381
Do you like it or do you
do it just because?
38
00:04:15,013 --> 00:04:18,125
I like the "why" of it
and it entertains me,
39
00:04:18,625 --> 00:04:20,468
but this goes further…
40
00:04:20,934 --> 00:04:24,564
There on the ship, I had
already started playing the game.
41
00:04:25,132 --> 00:04:29,532
I opened the letters, read them,
and that's where I stopped.
42
00:04:30,865 --> 00:04:32,773
But I was losing focus.
43
00:04:33,228 --> 00:04:38,280
One day, a wind-gust rushed in
and the letters flew all over.
44
00:04:38,993 --> 00:04:43,550
I heard people walk-by so I shoved
them in a drawer, all mixed up.
45
00:04:55,509 --> 00:05:00,066
That was the thing, I stored them
back in a rush, without arranging them.
46
00:05:00,631 --> 00:05:05,204
I thought, "I'll put them
in order later."
47
00:05:05,620 --> 00:05:08,250
But I kept hearing a
little voice saying,
48
00:05:08,542 --> 00:05:11,690
"put them back just like that,
in the end, what could go wrong?"
49
00:05:13,075 --> 00:05:15,841
So I stashed the letters
rough and ready.
50
00:05:16,221 --> 00:05:20,220
I waited…
The wrecking ball did not arrive.
51
00:05:20,826 --> 00:05:24,865
Nobody said anything,
Not a word, nothing.
52
00:05:27,042 --> 00:05:30,802
In the next stop, we were
waiting for more letters.
53
00:05:31,328 --> 00:05:33,255
One caught my attention…
54
00:05:35,702 --> 00:05:37,561
<i>"Dear husband,"</i>
55
00:05:38,229 --> 00:05:41,494
<i>"I greet you and send you a kiss."</i>
56
00:05:42,270 --> 00:05:45,441
<i>"But I fulfill in telling you something
that might be difficult for you.</i>
57
00:05:48,134 --> 00:05:51,518
<i>"Three days ago, a man dressed
in blue began to follow me.</i>
58
00:05:52,187 --> 00:05:56,990
<i>"He followed me to the house and
waited, sitting in front of the door."</i>
59
00:05:59,946 --> 00:06:04,801
<i>I imagined the little
scene, as if I were seeing it.</i>
60
00:06:06,079 --> 00:06:08,187
<i>Me too.</i>
61
00:06:27,740 --> 00:06:31,613
Look, mister, it's not the
first time you follow me.
62
00:06:32,260 --> 00:06:36,003
You should know that
I am married and have children.
63
00:06:36,395 --> 00:06:40,245
- So, kindly, be more discreet.
- I try, but I can't.
64
00:06:42,705 --> 00:06:45,310
I want you, and I like you plenty.
65
00:06:45,830 --> 00:06:47,690
All I ask is for you
to accept a beverage,
66
00:06:47,846 --> 00:06:50,472
with an avocado sandwich on
white bread at the Bogarín.
67
00:06:50,853 --> 00:06:53,453
<i>I accepted to the ruin of my sins
and the devil's own temptations.</i>
68
00:06:53,733 --> 00:06:57,313
Just once.
Then I'll leave you for good.
69
00:06:57,617 --> 00:06:59,503
<i>After the Bogarín,
we went to the cinema. </i>
70
00:06:59,810 --> 00:07:02,383
<i>And then, an ice cream
at the Viennese café.</i>
71
00:07:02,633 --> 00:07:07,217
In the shadow of a small bedroom,
that warm afternoon when I caressed you,
72
00:07:07,980 --> 00:07:11,933
looking for you
are my hands, my mouth,
73
00:07:12,333 --> 00:07:14,726
and I will smell
in the air…
74
00:07:18,022 --> 00:07:20,333
A smell of roses.
75
00:07:21,240 --> 00:07:23,546
And when you have gone,
76
00:07:24,260 --> 00:07:26,813
the shadows will encompass me.
77
00:07:30,454 --> 00:07:32,983
Do you know why I dress in blue?
78
00:07:33,834 --> 00:07:37,880
Because I promised not to change
my suit until you accept a kiss from me.
79
00:07:38,613 --> 00:07:41,261
Just one.
80
00:07:43,160 --> 00:07:46,700
<i>I was sorry for the man in blue,
I told myself.</i>
81
00:07:47,688 --> 00:07:50,001
<i>What wrong could a kiss bring anyway?</i>
82
00:07:50,720 --> 00:07:52,608
<i>As long as it's just one.</i>
83
00:07:52,973 --> 00:07:55,453
<i>But I didn't know
the power of the flesh.</i>
84
00:07:55,995 --> 00:07:59,772
<i>It wasn't one kiss,
There were several, many.</i>
85
00:08:00,100 --> 00:08:04,120
<i>And when he wanted to stop kissing me,
I kept kissing him.</i>
86
00:08:08,800 --> 00:08:11,969
By God, madam.
What passion.
87
00:08:13,393 --> 00:08:15,128
What do you want from me?
88
00:08:16,080 --> 00:08:18,503
I want and demand a
proof of your love.
89
00:08:19,372 --> 00:08:21,238
Infidelity doesn't disturb you?
90
00:08:21,494 --> 00:08:24,664
- No, because I'm out of my mind.
- Oh, good.
91
00:08:25,119 --> 00:08:28,241
Because so he asks me
and… Because you are.
92
00:08:28,820 --> 00:08:30,134
<i>The strange thing…</i>
93
00:08:30,913 --> 00:08:34,053
<i>was that I had the impression
you were there, seeing everything.</i>
94
00:08:35,626 --> 00:08:38,237
<i>That you didn't miss a single word.</i>
95
00:08:39,240 --> 00:08:41,231
<i>We went to a hotel.</i>
96
00:08:41,760 --> 00:08:46,053
<i>The same in which we spent
our first night after the wedding.</i>
97
00:08:46,980 --> 00:08:48,120
<i>Do you remember?</i>
98
00:08:55,187 --> 00:08:56,452
What's new?
99
00:08:57,033 --> 00:08:59,753
Now it seems that the news on
land became more interesting.
100
00:08:59,964 --> 00:09:01,897
They are all reading
letters to each other.
101
00:09:02,313 --> 00:09:05,081
- Has anyone told you anything?
- Not a word.
102
00:09:05,560 --> 00:09:08,422
I imagine you keep reading
the letters, isn't that right?
103
00:09:08,959 --> 00:09:12,810
- Or am I wrong?
- You're not wrong, I read them.
104
00:09:13,439 --> 00:09:16,517
- I read them and bore myself.
- Sure.
105
00:09:17,945 --> 00:09:20,479
Hopefully the next batch
is more interesting.
106
00:09:21,060 --> 00:09:23,199
That's right, it will be.
107
00:09:23,652 --> 00:09:25,562
I say that for your own sake.
108
00:09:27,285 --> 00:09:31,324
That sounds like a threat.
109
00:09:33,473 --> 00:09:37,177
<i>Two weeks later, another
letter from Amelia López arrived.</i>
110
00:09:37,740 --> 00:09:40,980
<i>This time, I put it in the
envelope addressed to the butler.</i>
111
00:09:41,554 --> 00:09:43,027
<i>"Dear husband…"</i>
112
00:09:43,240 --> 00:09:44,926
<i>"with this letter
I fulfill in telling you</i>
113
00:09:45,139 --> 00:09:48,433
<i>that I've not wanted to
see the gentleman in blue again</i>
114
00:09:48,826 --> 00:09:50,719
<i>"whose name I still ignore,"</i>
115
00:09:50,924 --> 00:09:53,960
<i>"but yesterday I found him near
the Bellavista station."</i>
116
00:09:54,360 --> 00:09:56,930
<i>"He had turned into a beggar."</i>
117
00:09:57,999 --> 00:09:59,773
<i>"It was sad to see."</i>
118
00:10:06,627 --> 00:10:08,847
Do you remember me?
119
00:10:10,052 --> 00:10:12,357
I remember.
120
00:10:15,299 --> 00:10:17,808
And you remember what I promised you?
121
00:10:19,052 --> 00:10:21,390
I remember every day.
122
00:10:22,913 --> 00:10:25,050
You asked me for a kiss.
123
00:10:25,459 --> 00:10:27,419
A single one.
124
00:10:28,133 --> 00:10:29,763
No…
125
00:10:32,540 --> 00:10:34,963
It's too late.
126
00:10:36,913 --> 00:10:39,992
I already forgot what
kissing and its surroundings mean.
127
00:10:42,333 --> 00:10:45,305
Love doesn't tell me anything.
128
00:10:49,847 --> 00:10:54,690
And beyond that, in a few more
weeks I'm going to die of love.
129
00:11:06,766 --> 00:11:09,305
- And what happened?
- Nothing, or almost nothing.
130
00:11:09,586 --> 00:11:12,860
Smiles yes, many, but
nothing more.
131
00:11:13,473 --> 00:11:15,252
How strange is the human being.
132
00:11:15,584 --> 00:11:19,383
Until what I dreaded the most
happened, and then some.
133
00:11:19,760 --> 00:11:21,340
It was inevitable…
134
00:11:23,613 --> 00:11:27,326
<i>And the stubborn facts came
crashing down on me.</i>
135
00:11:31,147 --> 00:11:32,692
Is it allowed?
136
00:11:33,265 --> 00:11:37,702
- It's always allowed.
- Of course, why wouldn't it be?
137
00:11:38,313 --> 00:11:40,426
With you, anything is allowed.
138
00:11:41,399 --> 00:11:43,255
All it takes is a little nerve, right?
139
00:11:43,800 --> 00:11:46,306
Tell me, Third Officer,
what can I do for you?
140
00:11:47,774 --> 00:11:49,775
What I need is what follows.
141
00:12:00,786 --> 00:12:04,035
<i>Boxing has never been
my hobby or my sport.</i>
142
00:12:05,334 --> 00:12:07,593
<i>He punched me
even underneath my tongue.</i>
143
00:12:07,827 --> 00:12:10,360
I don't know why I bother hitting you,
it won't solve anything.
144
00:12:11,228 --> 00:12:13,127
The damage is already done.
145
00:12:13,595 --> 00:12:15,960
The horns came to stay, for good.
146
00:12:18,107 --> 00:12:20,047
And look…
147
00:12:20,405 --> 00:12:23,243
Don't try to do anything,
don't waste your time.
148
00:12:24,160 --> 00:12:26,453
This is the last time
you'll see me.
149
00:12:27,019 --> 00:12:28,766
I'm out.
150
00:12:29,166 --> 00:12:31,294
And where are you going?
151
00:12:33,445 --> 00:12:35,255
I'll go living with the little fish.
152
00:12:36,479 --> 00:12:39,765
They find the horns
novel and even beautiful.
153
00:12:40,733 --> 00:12:43,240
They celebrate and applaud them.
154
00:12:47,393 --> 00:12:49,906
<i>Until one day, we arrived in Valparaíso.</i>
155
00:12:50,480 --> 00:12:56,521
<i>And me, who never stepped down
unto mainland, decided to walk around.</i>
156
00:12:58,878 --> 00:13:02,649
<i>- The hundred women who loved me…
- Already forgot about me, Captain!</i>
157
00:13:06,693 --> 00:13:09,689
<i>I forgot about mainland sickness.</i>
158
00:13:26,805 --> 00:13:30,340
Mr Mark Antony!
It's been so many years!
159
00:13:32,695 --> 00:13:35,315
Long time no see, Mr Pericles.
160
00:13:36,699 --> 00:13:40,147
Look at that,
what life brings!
161
00:13:40,533 --> 00:13:42,040
Mr Julius Caesar.
162
00:13:43,143 --> 00:13:47,363
- Not looking very healthy, I see?
<i>- People knew me, you see?
163
00:13:48,040 --> 00:13:51,811
<i>They had not forgotten my
endless names.</i>
164
00:13:54,733 --> 00:13:56,609
Good going, Mr Pythagoras?
165
00:13:56,906 --> 00:14:01,191
Drunk, at this hour?
I find that quite strange.
166
00:14:04,359 --> 00:14:06,179
Good morning, Mr NN.
167
00:14:06,620 --> 00:14:11,313
<i>I walked in any way I could…
until I simply couldn't.</i>
168
00:14:17,080 --> 00:14:21,158
<i>Someone called to me from the train,
a woman's voice.</i>
169
00:14:22,113 --> 00:14:25,604
<i>It was her, Amelia López.</i>
170
00:14:47,749 --> 00:14:49,849
I live here.
171
00:14:50,194 --> 00:14:52,000
This is my kingdom.
172
00:14:53,093 --> 00:14:55,869
A dining car.
173
00:14:56,260 --> 00:14:59,089
Here I dwell, and here I sorrow.
174
00:14:59,406 --> 00:15:01,626
Here I pay for my sins.
175
00:15:02,296 --> 00:15:05,686
More than anything, sins I never
committed or ever thought to commit.
176
00:15:06,226 --> 00:15:09,123
- Is this train yours?
- Mine.
177
00:15:09,480 --> 00:15:11,303
More than mine.
178
00:15:11,992 --> 00:15:14,292
I inherited it from my father.
179
00:15:15,113 --> 00:15:17,830
I am, I was…
180
00:15:18,870 --> 00:15:23,743
The daughter of the Tsar of the
refrigerator trucks of the Chiloé region.
181
00:15:25,686 --> 00:15:28,528
This was my inheritance.
182
00:15:29,896 --> 00:15:33,399
But things are not easy,
don't be mistaken.
183
00:15:34,801 --> 00:15:40,139
To operate this train,
twelve authorizations are needed.
184
00:15:41,211 --> 00:15:43,300
Like the twelve apostles,
185
00:15:45,238 --> 00:15:50,757
The twelve months of the year and
the twelve sins of the Apocalypse.
186
00:15:51,446 --> 00:15:54,625
The bureaucracy of
our country is unique.
187
00:15:56,253 --> 00:15:59,397
You are embarked on
that ship of the damned.
188
00:15:59,740 --> 00:16:02,873
From there I come,
where I sin and go astray.
189
00:16:03,953 --> 00:16:07,855
- You go astray?
- A lot and I don't regret it.
190
00:16:08,213 --> 00:16:12,546
I know that, I know it plenty,
Mr Steamboat.
191
00:16:13,129 --> 00:16:19,858
I came across it at the worst hour, that
cursed steel beast haunts my memory.
192
00:16:21,266 --> 00:16:23,204
That's where my misfortune came from.
193
00:16:24,717 --> 00:16:26,535
I am…
194
00:16:27,686 --> 00:16:30,426
I was the wife of the third officer.
195
00:16:31,319 --> 00:16:35,192
- The happy wife.
- The happy wife…
196
00:16:36,776 --> 00:16:41,760
The honest wife whose honor was bruised
by the sailors of that merchant vessel.
197
00:16:42,459 --> 00:16:45,799
How easy it is to ruin the reputation
of an honorable woman, isn't it?
198
00:16:46,019 --> 00:16:49,386
That makes you Amelia López,
the unfaithful woman.
199
00:16:49,640 --> 00:16:53,287
Here I stand, thrown into
a life of wrath.
200
00:16:53,934 --> 00:16:56,553
Selling my body
and all because of a joke.
201
00:16:56,874 --> 00:16:59,685
- How so, miss?
- Madam.
202
00:17:00,139 --> 00:17:02,557
I'm still a madam.
203
00:17:02,811 --> 00:17:06,504
A widow, but still a madam,
and more of a lady than many.
204
00:17:06,858 --> 00:17:10,150
I don't doubt it, but what
joke are you talking about?
205
00:17:11,058 --> 00:17:14,433
I made up an adultery
to make my husband jealous…
206
00:17:15,155 --> 00:17:17,058
To make him love me.
207
00:17:17,624 --> 00:17:21,812
Everyone believed me, and he
killed himself with shame.
208
00:17:23,359 --> 00:17:25,867
By God, how cruel destiny is.
209
00:17:27,526 --> 00:17:29,618
Well, are we staying for a little while?
210
00:17:30,647 --> 00:17:32,444
What do you mean a little while?
211
00:17:33,626 --> 00:17:35,508
Do you want a whiskey?
212
00:17:36,092 --> 00:17:39,507
I never drink during work hours,
shall we go?
213
00:17:39,898 --> 00:17:41,312
But of course, ma'am.
214
00:17:41,673 --> 00:17:45,998
<i>We went to a hotel.
We stayed all night, see.</i>
215
00:17:46,931 --> 00:17:50,130
<i>And the strange thing is that we hardly
touched each other or did anything.</i>
216
00:17:50,893 --> 00:17:53,523
<i>Pure grief and sadness.</i>
217
00:17:54,100 --> 00:17:57,412
<i>It was her who told me
the story of the three twins.</i>
218
00:17:58,673 --> 00:18:01,218
<i>At dawn, we said goodbye.</i>
219
00:18:20,425 --> 00:18:24,065
<i>At first I did not recognize him,
it was hard for me to do so.</i>
220
00:18:24,470 --> 00:18:29,742
<i>It was Amelia López's husband, the second
officer, who threw himself into the sea.</i>
221
00:18:30,799 --> 00:18:33,712
<i>Nicknamed, when living,
"the one without a nickname."</i>
222
00:18:34,060 --> 00:18:37,476
<i>Followed by "the submarine"
after he died.</i>
223
00:18:39,200 --> 00:18:42,182
You here? How so?
224
00:18:42,485 --> 00:18:45,965
So it is, because it was and is.
225
00:18:47,309 --> 00:18:51,330
It gives me both joy and sorrow
to see you like this.
226
00:18:52,760 --> 00:18:55,228
It's the only path I have
to find my happiness.
227
00:18:56,733 --> 00:18:59,253
I dressed in blue and
in blue I stay remain.
228
00:19:01,402 --> 00:19:05,322
Dressed in blue, I beg for money.
I'm comforted by the navy blue.
229
00:19:07,066 --> 00:19:10,247
I beg for money and follow Mrs Amelia.
230
00:19:11,841 --> 00:19:14,435
I did take the children, though.
231
00:19:15,248 --> 00:19:17,563
My mother has them and raises them.
232
00:19:18,536 --> 00:19:20,632
And they're going for
a bachelor's degree.
233
00:19:22,412 --> 00:19:25,028
Studying medicine, can you believe it?
234
00:19:25,326 --> 00:19:27,651
And you're happy with the
way things are?
235
00:19:28,011 --> 00:19:31,517
Yes, why would I deny it?
236
00:19:32,306 --> 00:19:34,851
In the Lucerna they think you're dead.
237
00:19:35,793 --> 00:19:37,893
Dead?
238
00:19:38,673 --> 00:19:40,959
Dead and then some.
239
00:19:42,312 --> 00:19:44,195
Why would I deny it?
240
00:19:45,818 --> 00:19:51,457
<i>The joke intrigued me.
I laughed, yes, but it intrigued me.</i>
241
00:20:30,969 --> 00:20:33,589
My God, the blue suit is back.
242
00:20:33,813 --> 00:20:36,953
- It shows up every day.
- That is the beggar's suit, isn't it?
243
00:20:37,186 --> 00:20:39,772
- What? You saw him?
- Of course.
244
00:20:40,513 --> 00:20:44,098
How could I not?
He was here this morning.
245
00:20:44,540 --> 00:20:46,893
Jesus, Mary and Joseph,
protect me.
246
00:20:47,160 --> 00:20:50,966
That is no beggar!
It's the ghost of the cargo ship.
247
00:20:51,253 --> 00:20:53,373
- Here… Again.
- What do you mean by ghost?
248
00:20:53,566 --> 00:20:57,080
I was talking to him and
gave him money.
249
00:20:57,773 --> 00:21:01,065
My money must be in there…
He put it inside his pocket.
250
00:21:01,445 --> 00:21:03,639
Get down, the blue suit is coming!
251
00:21:32,725 --> 00:21:36,924
<i>I took the envelope and waited
for Amelia, but she never arrived.</i>
252
00:21:37,566 --> 00:21:40,346
<i>I had another three days off.</i>
253
00:21:42,966 --> 00:21:46,085
<i>During those three days,
I waited for her.</i>
254
00:21:46,866 --> 00:21:48,565
<i>She never arrived.</i>
255
00:21:49,137 --> 00:21:51,520
Amelia, where are you?
256
00:21:53,240 --> 00:21:55,347
I've been searching for three days.
257
00:21:57,320 --> 00:21:59,342
You told me that you were here,
258
00:22:00,247 --> 00:22:01,693
that this was your kingdom…
259
00:22:01,931 --> 00:22:06,024
Mister, it's been three days that
I see you wandering around.
260
00:22:06,487 --> 00:22:08,122
Can I help you?
261
00:22:08,833 --> 00:22:11,780
Four days ago I was here with a lady.
262
00:22:12,446 --> 00:22:15,313
Four days ago you were here, but alone.
263
00:22:15,680 --> 00:22:19,553
Speaking to yourself, and
quite drunk I might add.
264
00:22:19,926 --> 00:22:21,644
To put it gently.
265
00:22:21,920 --> 00:22:24,937
No, sir.
I was with Amelia.
266
00:22:25,553 --> 00:22:27,953
- What Amelia?
- Amelia López.
267
00:22:28,340 --> 00:22:31,186
A woman of ill repute who
plies her trade around these parts.
268
00:22:31,499 --> 00:22:33,655
Amelia López?
269
00:22:51,964 --> 00:22:54,637
Now I truly don't understand a thing.
270
00:23:26,159 --> 00:23:28,645
<i>On the day of departure,
I walked around one last time</i>
271
00:23:28,874 --> 00:23:31,974
<i>in the places where I lived my
adventure with Amelia.</i>
272
00:23:32,827 --> 00:23:37,104
<i>Needless to say, the hotel of our night
of love shone only by her absence.</i>
273
00:23:40,973 --> 00:23:43,353
<i>I have always been
radical, masonic and secular.</i>
274
00:23:43,753 --> 00:23:47,826
<i>I was tied up trying to believe
the adventure that I myself had lived</i>
275
00:23:48,126 --> 00:23:50,705
<i>with a ghost prostitute.</i>
276
00:23:59,566 --> 00:24:01,795
<i>I went to take the boat to embark.</i>
277
00:24:02,148 --> 00:24:06,581
<i>It must've been six in the afternoon
because I saw the Arratia pass.</i>
278
00:24:07,039 --> 00:24:09,982
<i>The 6 o'clock slow coach to La Calera.</i>
279
00:24:10,716 --> 00:24:14,086
<i>In the last car,
I saw the bride and groom.</i>
280
00:24:14,436 --> 00:24:17,978
<i>After death, they had reconciled.</i>
281
00:24:46,887 --> 00:24:48,760
Do you prefer the story that way?
282
00:24:49,076 --> 00:24:52,073
But it's less credible
than the one of the triplets.
283
00:24:52,576 --> 00:24:54,395
That's right, my friend.
284
00:24:55,206 --> 00:24:57,487
That's how it is.
285
00:24:58,923 --> 00:25:02,676
Well… Time flies by.
286
00:25:04,330 --> 00:25:05,683
And I…
287
00:25:05,940 --> 00:25:10,000
I have to keep dragging myself through
the streets of this godforsaken city.
288
00:25:23,787 --> 00:25:25,733
I'd rather tell you…
289
00:25:26,253 --> 00:25:29,153
I added the part about the ghosts.
290
00:25:30,419 --> 00:25:32,398
Amelia is still alive.
291
00:25:32,718 --> 00:25:35,250
And not far from here.
292
00:25:35,860 --> 00:25:38,132
Open your eyes.
293
00:25:51,568 --> 00:25:55,256
<i>And before I forget, the part of
the captain's horns, I added that too.</i>
294
00:25:55,600 --> 00:25:59,491
<i>I wanted to hint at the sailor's
infidelities, I'm built like an ingot!</i>
295
00:26:00,280 --> 00:26:02,903
<i>And now, I'm leaving for sure.</i>
296
00:26:23,893 --> 00:26:26,493
Your friend is really fun, isn't he?
297
00:26:28,293 --> 00:26:30,979
I like him because of the
stories he tells.
298
00:26:32,013 --> 00:26:34,745
We all like his stories.
299
00:26:36,146 --> 00:26:38,519
I find him so amusing.
300
00:26:39,631 --> 00:26:42,935
I don't understand why
they call him "the ingot."
301
00:27:07,846 --> 00:27:10,379
Will you stay for the cocktail?
302
00:27:10,933 --> 00:27:13,399
The prices will go up.
303
00:27:14,480 --> 00:27:17,746
Naturally, we're expecting
some lady visitors any minute now.
304
00:27:20,519 --> 00:27:22,725
<i>I decided to stay.</i>
305
00:27:23,532 --> 00:27:25,839
<i>It must've been an hour.</i>
306
00:27:26,253 --> 00:27:28,526
<i>I was left alone in the living room.</i>
307
00:27:29,640 --> 00:27:31,953
<i>In any case, that's what I thought.</i>
308
00:27:32,360 --> 00:27:35,740
<i>But it's easy to be wrong with
such clear and obvious things.</i>
309
00:27:38,660 --> 00:27:45,586
The blue suit ordeal was quite telling,
because of how sincere and odd it was.
310
00:27:46,671 --> 00:27:50,338
- Who is talking to me?
- The voice.
311
00:27:52,146 --> 00:27:53,939
Voice of what?
312
00:27:54,219 --> 00:28:01,813
The voice of Chile for all of America,
to serve the listener.
313
00:28:02,153 --> 00:28:05,454
<i>CORI, low prices.</i>
314
00:28:05,720 --> 00:28:08,953
Antuco Torrol, at your service.
315
00:28:09,243 --> 00:28:12,182
Scrivener and aspiring notary,
316
00:28:12,713 --> 00:28:19,364
but above all, a friend to affairs that
don't concern me in their own right.
317
00:28:20,038 --> 00:28:28,038
That is to say, I sit here twice a week
to eavesdrop on conversations.
318
00:28:28,427 --> 00:28:34,100
I learn more here than in any notary office
or city square of our beloved city.
319
00:28:34,379 --> 00:28:36,033
<i>He was inside the radio.</i>
320
00:28:36,220 --> 00:28:39,620
<i>How did he stay in that difficult
position without cramping up?</i>
321
00:28:39,820 --> 00:28:42,957
I have no answer,
and I never will.
322
00:28:43,878 --> 00:28:48,278
For the simple reason
that it is inexplicable.
323
00:28:50,007 --> 00:28:53,332
As for what you said
about the blue suit,
324
00:28:53,532 --> 00:28:58,537
it's neither embellishment
nor some tale your friend made up.
325
00:28:59,705 --> 00:29:04,376
This very suit, in fact,
without going any further,
326
00:29:04,610 --> 00:29:10,048
I inherited from one of the men
who used to be with "the sad girl".
327
00:29:10,385 --> 00:29:13,258
- The sad girl?
- Do you know her?
328
00:29:13,706 --> 00:29:17,206
Everyone knows her,
at least around these parts.
329
00:29:18,153 --> 00:29:20,073
Why around these parts?
330
00:29:21,900 --> 00:29:26,198
This is a place she frequents often.
331
00:29:26,431 --> 00:29:30,335
Wait for a little while and
you will see her coming.
332
00:29:30,916 --> 00:29:32,792
The sad girl.
333
00:29:33,345 --> 00:29:35,340
This is her workplace.
334
00:29:35,985 --> 00:29:39,904
If you dare to call work
whatever she does.
335
00:29:40,510 --> 00:29:42,500
Are you sure you're talking
about the sad one?
336
00:29:42,839 --> 00:29:45,851
The one whose three boyfriends died.
337
00:29:47,219 --> 00:29:54,540
I myself inherited a blue suit from one
of the three boyfriends of the sad girl.
338
00:29:55,273 --> 00:30:01,541
For me it was a gift from life, it
was as if it had saved me from death.
339
00:30:01,839 --> 00:30:05,540
It was as if I had won
the fat prize of the lottery.
340
00:30:05,904 --> 00:30:11,276
Everything I have told you
is certain, true, real.
341
00:30:11,637 --> 00:30:13,550
More than that!
342
00:30:20,740 --> 00:30:23,722
I used to fancy myself a
skilled reader of poetry.
343
00:30:24,136 --> 00:30:29,194
Half a poet, half unemployed,
half serious and half jokingly,
344
00:30:29,470 --> 00:30:32,044
half-dead and fighting off the eagle.
345
00:30:32,419 --> 00:30:34,278
I was continuously reading,
346
00:30:34,566 --> 00:30:37,105
those readings that kill time,
that kindle hunger,
347
00:30:37,327 --> 00:30:39,805
and that feed the ever-curious
"what will they say"?
348
00:30:39,986 --> 00:30:42,806
Don Enrique walks
through fields and mountains,
349
00:30:43,041 --> 00:30:46,148
unknown lands and
very strange jungles,
350
00:30:46,440 --> 00:30:49,000
asking his questions to ladies
without company
351
00:30:49,228 --> 00:30:52,559
who live in forests with
beasts and vermin.
352
00:30:52,900 --> 00:30:55,226
Bringeth him news of the lady
who was taken by the fairies:
353
00:30:55,486 --> 00:30:57,588
Violante of No Me Vive
is held captive,
354
00:30:57,860 --> 00:31:00,600
in a forest dark and deep,
she draws near, sorrow, desolate.
355
00:31:00,919 --> 00:31:03,760
She danceth round and round,
her memory gone astray.
356
00:31:04,320 --> 00:31:07,660
He asks if she's dead, if her
color's faded, or if she still lives.
357
00:31:08,273 --> 00:31:10,506
Far away,
358
00:31:10,969 --> 00:31:15,507
Beyond the mountains and
scented valleys of Baghdad,
359
00:31:15,853 --> 00:31:20,579
beyond the nebulous
safflower territory of Sefar,
360
00:31:20,879 --> 00:31:23,543
beyond the submerged continent,
361
00:31:23,796 --> 00:31:30,188
of mountain chains and converging
rivers towards the sea of New Spain…
362
00:31:30,655 --> 00:31:32,776
A village,
363
00:31:33,077 --> 00:31:36,595
like all villages of
children's stories,
364
00:31:36,848 --> 00:31:39,119
with its squares and boulevards,
365
00:31:39,389 --> 00:31:45,524
with its elders sharing fables,
sitting on the sidewalk.
366
00:31:45,804 --> 00:31:48,186
with fairs and feuds,
367
00:31:48,439 --> 00:31:53,497
with burials and parades,
marching bands and beauty pageants,
368
00:31:54,012 --> 00:31:57,143
monuments now overtaken by weeds.
369
00:31:57,574 --> 00:32:01,674
Far away… a village.
370
00:32:02,607 --> 00:32:05,390
<i>One day, someone
came to see me.</i>
371
00:32:07,261 --> 00:32:10,665
Good morning, neighbor.
I live next door.
372
00:32:11,310 --> 00:32:14,407
I have a sensitive ear
and I hear you flip through the pages.
373
00:32:14,763 --> 00:32:17,976
So I know you're well read, I give you
my respect and everything that follows.
374
00:32:18,806 --> 00:32:22,674
You know... I have a
blue suit waiting for you.
375
00:32:24,213 --> 00:32:27,245
- A blue suit?
- Here it is.
376
00:32:28,079 --> 00:32:31,212
- Thank you, mister...
- Tenant Covarrubias.
377
00:32:31,700 --> 00:32:33,520
Here's the suit.
378
00:32:33,913 --> 00:32:36,913
Thank you, but I don't think
it will fit me.
379
00:32:37,420 --> 00:32:39,624
It will fit as if tailored for you.
380
00:32:40,573 --> 00:32:42,160
Remember that.
381
00:32:43,626 --> 00:32:49,000
That's right! Lowlife,
bastard! Bastard!
382
00:32:57,028 --> 00:33:02,347
<i>I tried it and, indeed,
it fit like a tailor-made Vestex.</i>
383
00:33:02,609 --> 00:33:06,184
<i>But that day I was
out taking a walk</i>
384
00:33:06,384 --> 00:33:10,310
<i>when I overheard a
conversation most revealing.</i>
385
00:33:10,540 --> 00:33:12,849
This is the blue suit
I was telling you about.
386
00:33:13,120 --> 00:33:15,613
And if it doesn't fit?
What then?
387
00:33:15,860 --> 00:33:18,850
It will fit you better
than it did to Mr Antuco.
388
00:33:27,003 --> 00:33:30,076
<i>The neighbor was shorter
and fatter,</i>
389
00:33:30,360 --> 00:33:34,220
<i>yet, the suit fit to the purest
and most adequate measures.</i>
390
00:33:40,508 --> 00:33:47,125
<i>From that day on I began running headlong
into citizens of every shape and stature.</i>
391
00:33:47,895 --> 00:33:51,263
<i>All dressed in blue.</i>
392
00:34:01,909 --> 00:34:05,880
Sorry to bother you, that blue suit,
where did you get?
393
00:34:06,146 --> 00:34:09,581
- A certain tenant gave it to me.
- He didn't sell it to you?
394
00:34:09,860 --> 00:34:13,176
No, rather kind of him,
don't you think?
395
00:34:13,480 --> 00:34:17,729
- I agree. - But what does he
get out of giving things away?
396
00:34:18,027 --> 00:34:21,630
- Because all he does is give things away.
- How do you know?
397
00:34:22,233 --> 00:34:24,429
When you're unemployed,
you've got plenty of free time.
398
00:34:24,680 --> 00:34:28,230
I'm unemployed, so the other
day I followed him around.
399
00:34:28,523 --> 00:34:30,776
Do you know where he
gets those suits?
400
00:34:31,220 --> 00:34:34,270
- A tailor shop, I'm sure.
- Tailor shop, yes.
401
00:34:34,600 --> 00:34:36,620
The worm's tailor shop.
402
00:34:36,853 --> 00:34:39,219
He gets them straight from the cemetery.
403
00:34:39,671 --> 00:34:43,064
- From the cemetery, here?
- That's exactly right.
404
00:34:43,320 --> 00:34:44,783
Go and verify.
405
00:34:49,686 --> 00:34:53,214
<i> That afternoon, I made my way
to the scene of the events.</i>
406
00:34:53,474 --> 00:34:58,059
<i>The cemetery in question was
nicknamed the Whistling Holy Ground,</i>
407
00:34:58,274 --> 00:35:02,233
<i> because the dead would give signs
and signals with cheerful whistles,</i>
408
00:35:02,508 --> 00:35:08,607
<i>thus marking territory and drawing
borders between here and the beyond.</i>
409
00:35:08,867 --> 00:35:11,576
<i>An ambiguous land,
playful at first glance,</i>
410
00:35:11,776 --> 00:35:16,581
<i>were it not for the tragic weight of
the afterlife and what lies beyond.</i>
411
00:35:20,460 --> 00:35:25,080
While science has yet to uncover
the fountainhead of life,
412
00:35:25,628 --> 00:35:30,169
and in the sea or sky there's an abyss
that defies all measure,
413
00:35:30,626 --> 00:35:36,227
while humanity, always advancing,
doesn't know where it's going
414
00:35:36,533 --> 00:35:41,973
you walk, as long as there is a
mystery to man… there will be poetry!
415
00:36:03,672 --> 00:36:06,317
<i>I didn't have to wait for long.</i>
416
00:36:06,605 --> 00:36:08,357
<i>I saw him coming.</i>
417
00:36:28,125 --> 00:36:33,678
I'll trade a full hot dog
for a full blue suit.
418
00:36:35,368 --> 00:36:43,201
I'll trade an avocado-mayo hot dog
for a blue suit with yellow socks.
419
00:36:58,369 --> 00:37:00,173
Who lives?
420
00:37:00,548 --> 00:37:02,646
A living soul who grieves,
dying for a blue suit.
421
00:37:03,379 --> 00:37:08,216
A simple blue suit?
Or with a lottery ticket?
422
00:37:08,620 --> 00:37:12,900
And if it were the case,
a winning number or just a runner-up?
423
00:37:13,260 --> 00:37:16,406
A simple blue suit,
tomorrow I'll ask for a full set.
424
00:37:16,720 --> 00:37:19,397
- And the hot dog?
- Right here.
425
00:37:20,760 --> 00:37:22,674
Fully loaded.
426
00:37:31,326 --> 00:37:33,620
Thanks. Till next time.
427
00:37:34,620 --> 00:37:36,760
You've got a way with words.
428
00:37:41,715 --> 00:37:44,612
- The hot dog is really good.
- Straight from the corner kitchen.
429
00:37:44,927 --> 00:37:46,840
Straight to your palate.
430
00:37:47,140 --> 00:37:50,886
Forgive the nosiness,
don't you ever get tired of hot dogs?
431
00:37:51,206 --> 00:37:53,830
Not even a lousy drink to
wash it down, now!
432
00:37:54,453 --> 00:38:00,073
In the afterlife around here,
thirst matters less than fierce hunger
433
00:38:00,400 --> 00:38:02,940
that bites at the gut of the dead.
434
00:38:03,240 --> 00:38:05,860
And the closeness of
the sea turns off the thirst.
435
00:38:06,779 --> 00:38:09,640
I'll have to believe you, coming
from you, Mr Deceased.
436
00:38:11,066 --> 00:38:12,696
See you tomorrow.
437
00:38:14,226 --> 00:38:17,543
<i>As soon as he left,
I approached the grave.</i>
438
00:38:17,960 --> 00:38:20,803
<i>It was half-open.</i>
439
00:38:22,399 --> 00:38:24,714
<i>The grave was empty.</i>
440
00:38:25,254 --> 00:38:28,473
<i>I only saw binoculars.</i>
441
00:38:29,087 --> 00:38:32,257
<i>I don't know why I took
to look at the sky.</i>
442
00:38:37,366 --> 00:38:39,767
A man of curiosity, huh?
443
00:38:40,518 --> 00:38:46,286
Pardon the desecration, but a man
born curious always bites the hook.
444
00:38:46,667 --> 00:38:49,297
Very fair, what you just said.
445
00:38:49,879 --> 00:38:54,265
- But is what I'm seeing even real?
- Nothing but pure truth you're seeing!
446
00:38:54,750 --> 00:39:00,072
I see stars in the sky
that look like blue suits!
447
00:39:00,675 --> 00:39:02,025
Isn't that a bit much?
448
00:39:02,311 --> 00:39:05,677
Much it is,
and will remain to be so.
449
00:39:05,877 --> 00:39:11,190
We might as well make it rain
blue suits and yellow socks.
450
00:39:11,455 --> 00:39:15,135
It'd be what they call
a second flood.
451
00:39:15,353 --> 00:39:19,078
- Wouldn't that be pretty?
- It surely would.
452
00:39:19,498 --> 00:39:22,378
Hey, and what rhymes
with that marvel?
453
00:39:22,618 --> 00:39:26,907
It rhymes with damnation,
which rhymes with desecration.
454
00:39:27,267 --> 00:39:32,280
If you know the story, you'd better
tell it, so the chain doesn't break.
455
00:39:32,777 --> 00:39:37,346
Oh! Don't make me laugh,
the stab wound still hurts!
456
00:39:37,573 --> 00:39:39,985
Spit out the truth, let it out!
457
00:39:40,384 --> 00:39:42,270
Or I'm calling the priest!
458
00:39:42,504 --> 00:39:47,185
That guy? He's been walking around
wearing a blue suit for a good while now!
459
00:39:47,485 --> 00:39:51,055
No, my story is as clear
as mountain water.
460
00:39:51,256 --> 00:39:55,493
And it goes like this:
They call me "deceased Valdez",
461
00:39:55,725 --> 00:39:58,491
I was born and raised
around these parts.
462
00:39:58,805 --> 00:40:04,751
The tenant you met before,
he's my partner and my half-brother.
463
00:40:05,236 --> 00:40:10,642
Back in our younger years,
we were what they called grave robbers.
464
00:40:11,614 --> 00:40:15,307
Used clothing! Clothes in sale!
465
00:40:15,560 --> 00:40:18,193
<i>At first, we hit a rough patch…</i>
466
00:40:18,477 --> 00:40:22,260
This grave robbing is starting to
get to me, I don't know why.
467
00:40:22,680 --> 00:40:24,720
It's a sin and a crime,
and it gets us nowhere.
468
00:40:25,037 --> 00:40:29,743
I was thinking the same thing, brother,
exactly the same, imagine that!
469
00:40:31,320 --> 00:40:34,884
- You got more clothes like that?
- Like what?
470
00:40:35,138 --> 00:40:37,497
You know what I mean, man.
471
00:40:37,725 --> 00:40:41,345
- No, sorry, I don't understand.
- Or maybe you understand too well.
472
00:40:41,578 --> 00:40:45,413
- What are you accusing us of?
- Nothing at all, nothing!
473
00:40:49,205 --> 00:40:52,245
As in "nothing you are,
and to nothing you shall return."
474
00:40:52,447 --> 00:40:55,513
Or maybe you're just ashes
from some old lover's fire.
475
00:40:56,020 --> 00:40:58,745
Hey, mister whatever-your-name-is,
how about you talk straight?
476
00:40:59,040 --> 00:41:00,540
Maybe that way we'll answer properly.
477
00:41:00,745 --> 00:41:02,718
Hey, now... Don't call me
"mister whatever", OK?
478
00:41:02,914 --> 00:41:05,994
Call me Mister Nothing, or Nobody, and
you'll see what fire I'm drinking from.
479
00:41:06,186 --> 00:41:08,905
You know what?
Go perch on a different branch.
480
00:41:09,146 --> 00:41:12,336
No, no, no… because I like
the shade of a good tree.
481
00:41:12,689 --> 00:41:15,473
This one's buying up all the lottery
in Concepción, looks like.
482
00:41:15,660 --> 00:41:17,840
Well said. I buy
lottery numbers.
483
00:41:18,100 --> 00:41:21,651
And where better to find them than
in the pocket of the dead and buried?
484
00:41:22,133 --> 00:41:23,853
What, are you following us
or something?
485
00:41:24,061 --> 00:41:27,300
No, no, my friend. On the contrary,
you two are the ones following me.
486
00:41:27,660 --> 00:41:29,335
Us follow you?
487
00:41:30,313 --> 00:41:33,140
Well, It's just a saying.
But it's a saying and a truth.
488
00:41:33,440 --> 00:41:36,247
Enough talking,
let's get to business.
489
00:41:36,534 --> 00:41:38,467
I'll buy your whole crop.
490
00:41:38,720 --> 00:41:40,046
I pay top dollar.
491
00:41:40,320 --> 00:41:42,506
Even if some folks say
I never pay at all.
492
00:41:44,580 --> 00:41:46,920
- Here you have.
<i>- He paid us more than enough.</i>
493
00:41:47,180 --> 00:41:50,448
<i>He gave us enough to buy a taxi
and a produce shop.</i>
494
00:41:52,253 --> 00:41:56,586
<i>At first, everything went so fine,
that it would've been better if it hadn't.</i>
495
00:41:56,880 --> 00:41:58,945
- Sir, I have to make a claim.
- Yes.
496
00:41:59,220 --> 00:42:02,618
The plums you sold to me yesterday
were all rotten when I got home.
497
00:42:02,840 --> 00:42:04,633
And how could that be?
498
00:42:04,860 --> 00:42:07,225
That's how it went, and
that's what I'm telling you.
499
00:42:07,613 --> 00:42:10,005
But I wanted a refund
for what I paid.
500
00:42:10,400 --> 00:42:13,999
Of course I'll refund you,
but bring me the rotten fruit first, OK?
501
00:42:14,232 --> 00:42:15,900
Fair's fair, of course.
502
00:42:16,167 --> 00:42:19,058
With pleasure, sir,
so you can see them.
503
00:42:23,166 --> 00:42:25,152
I'm here for a refund
on these potatoes.
504
00:42:25,408 --> 00:42:28,374
On the way home,
they got full of worms.
505
00:42:28,812 --> 00:42:30,186
Look, see.
506
00:42:33,206 --> 00:42:35,046
But I see them fresh and clean.
507
00:42:36,709 --> 00:42:38,922
Well, just now they were
crawling with worms!
508
00:42:39,235 --> 00:42:42,245
- Must be the heat making one see things.
- Must be.
509
00:42:53,127 --> 00:42:55,380
Here are the plums,
so you can see them.
510
00:42:59,666 --> 00:43:02,113
But I see them fresh and shiny,
take a look.
511
00:43:02,539 --> 00:43:05,917
Oh… how strange…
512
00:43:06,320 --> 00:43:08,860
Well, I take back what I said.
513
00:43:09,100 --> 00:43:11,106
<i>But it kept happening.</i>
514
00:43:11,360 --> 00:43:16,160
<i>Customers left with fresh produce,
and they'd rot before they got home.</i>
515
00:43:16,560 --> 00:43:20,629
<i>Then they'd return, and bam!
It went back looking good as new.</i>
516
00:43:20,960 --> 00:43:23,202
<i>It was a never-ending story.</i>
517
00:43:25,026 --> 00:43:27,738
- How's business?
- So-so, Mr Nobody.
518
00:43:27,978 --> 00:43:30,479
Some good, some bad.
It's the people, mostly.
519
00:43:30,756 --> 00:43:34,345
- What about the people?
- My clients complain.
520
00:43:34,579 --> 00:43:36,848
I sell them fruit and
vegetables of the best quality…
521
00:43:37,248 --> 00:43:40,017
- and it rots.
- It doesn't surprise me.
522
00:43:40,379 --> 00:43:42,453
Oh no?
That doesn't surprise you?
523
00:43:42,844 --> 00:43:44,698
What comes next will…
524
00:43:45,479 --> 00:43:49,961
They return the produce saying
it rots on the way home.
525
00:43:50,506 --> 00:43:53,853
But when they show up again, it's fresh
and glowing. How do you explain that?
526
00:43:54,112 --> 00:43:58,206
- It doesn't surprise me at all.
- Well, it sure as hell surprises me.
527
00:43:58,460 --> 00:44:00,633
It's because you wasted the money.
528
00:44:01,100 --> 00:44:03,376
I paid you for clothes
stolen from the deceased, man.
529
00:44:03,732 --> 00:44:07,516
That money's shouldn't be invested,
you're supposed to burn it.
530
00:44:09,100 --> 00:44:11,796
That money is burning a hole
in your pocket, it's cursed.
531
00:44:12,093 --> 00:44:15,750
If you get all practical with it,
you’re opening the door to the devil.
532
00:44:16,420 --> 00:44:19,566
Rotten fruit can only breed
more rotten fruit.
533
00:44:20,353 --> 00:44:23,960
So… what's that supposed
to be? A moral?
534
00:44:24,958 --> 00:44:28,069
- Or a threat?
- A warning.
535
00:44:28,380 --> 00:44:31,178
And the last one you’ll get.
Goodbye.
536
00:44:34,113 --> 00:44:36,073
I'm not afraid, you hear?
537
00:44:36,325 --> 00:44:38,668
Doesn't surprise me at all!
537
00:44:39,305 --> 00:45:39,550
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm