My Oxford Year
ID | 13207538 |
---|---|
Movie Name | My Oxford Year |
Release Name | My.Oxford.Year.2025.1080p.WEB.H264-AccomplishedYak |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 4978342 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:18,166 --> 00:00:20,541
UNIVERSIDADE DE CORNELL
3
00:00:34,541 --> 00:00:37,582
<i>Não viajei 10 mil milhas
para passar a primeira manhã em Inglaterra</i>
4
00:00:37,583 --> 00:00:41,125
<i>a falar com uma espertinha
de Weehawken, Nova Jérsia.</i>
5
00:00:42,000 --> 00:00:44,874
Vejam! Este edifício...
6
00:00:44,875 --> 00:00:46,749
Ignorem-no. Não é ele. Isto.
7
00:00:46,750 --> 00:00:48,583
O edifício atrás dele.
8
00:00:49,083 --> 00:00:51,040
É aqui que ela vai estudar.
9
00:00:51,041 --> 00:00:52,958
O Bill Clinton andou em Oxford.
10
00:00:54,250 --> 00:00:58,583
E ela já tem um trabalho em vista
na Goldman Sachs, quando terminar.
11
00:01:02,125 --> 00:01:06,458
Os licenciados de Oxford ganham 25 % mais
do que os outros licenciados.
12
00:01:07,208 --> 00:01:10,457
Seria mais fácil pesquisar "Oxford"
no telemóvel, mãe.
13
00:01:10,458 --> 00:01:12,000
Aqui está ela!
14
00:01:12,833 --> 00:01:16,416
- Vamos ter saudades tuas, Anna.
- Voltarei num instante.
15
00:01:18,125 --> 00:01:19,708
Imaginem.
16
00:01:20,583 --> 00:01:22,499
A maravilhosa Inglaterra.
17
00:01:22,500 --> 00:01:24,791
<i>Mas ouvi dizer que chove muito.</i>
18
00:01:35,958 --> 00:01:39,415
<i>O poeta Henry David Thoreau
foi para a floresta</i>
19
00:01:39,416 --> 00:01:42,625
<i>para, como ele dizia,
"viver deliberadamente".</i>
20
00:01:43,166 --> 00:01:46,624
{\an8}<i>Inspirada pela ideia
de viver uma vida planeada,</i>
21
00:01:46,625 --> 00:01:50,249
{\an8}<i>estudei muito, licenciei-me com distinção</i>
22
00:01:50,250 --> 00:01:53,707
{\an8}<i>e consegui um emprego em Wall Street,
que não aceitei logo,</i>
23
00:01:53,708 --> 00:01:56,207
{\an8}<i>para tirar um ano para mim</i>
24
00:01:56,208 --> 00:02:00,624
{\an8}<i>e estudar poesia vitoriana
na Universidade de Oxford.</i>
25
00:02:00,625 --> 00:02:02,500
{\an8}<i>Um ano para viver o meu sonho.</i>
26
00:02:03,083 --> 00:02:05,458
{\an8}<i>Estava tudo a correr como planeado.</i>
27
00:02:05,958 --> 00:02:07,750
{\an8}<i>Até deixar de correr.</i>
28
00:02:20,750 --> 00:02:21,583
{\an8}Pronto.
29
00:02:32,166 --> 00:02:35,166
A tua beleza desvanecerá,
tal como o meu interesse.
30
00:02:35,666 --> 00:02:36,500
Olá.
31
00:02:37,500 --> 00:02:40,040
- Sou a Anna de la Vega.
- Quem é?
32
00:02:40,041 --> 00:02:41,124
Uma americana.
33
00:02:41,125 --> 00:02:43,916
Tem uma cara lindíssima.
Sapatos horríveis.
34
00:03:50,833 --> 00:03:53,458
EDIFÍCIO CLARENDON
35
00:04:00,166 --> 00:04:01,000
Parvalhão!
36
00:04:10,666 --> 00:04:11,665
Está a chover?
37
00:04:11,666 --> 00:04:13,125
Não exatamente.
38
00:04:14,416 --> 00:04:15,250
Olá.
39
00:04:16,333 --> 00:04:18,374
Quero peixe e batatas fritas, por favor.
40
00:04:18,375 --> 00:04:19,374
Eglefim?
41
00:04:19,375 --> 00:04:20,291
Rim?
42
00:04:20,791 --> 00:04:22,124
Não. Peixe.
43
00:04:22,125 --> 00:04:25,207
Sim, eglefim. Bacalhau ou salsichão.
44
00:04:25,208 --> 00:04:26,666
Eu não...
45
00:04:27,541 --> 00:04:28,915
Peixe e batatas fritas?
46
00:04:28,916 --> 00:04:30,999
- Grande?
- Grande. Sim.
47
00:04:31,000 --> 00:04:33,125
- 8,50. Cinco minutos.
- Ótimo.
48
00:04:39,916 --> 00:04:42,415
Isto não é o melhor restaurante de Oxford.
49
00:04:42,416 --> 00:04:44,707
Bem, está no <i>top</i> três. Olá.
50
00:04:44,708 --> 00:04:50,250
Quero dois de bacalhau, puré de ervilhas,
picles de cebola e batatas fritas.
51
00:04:51,041 --> 00:04:52,415
Batatas fritas?
52
00:04:52,416 --> 00:04:53,749
Devias comer isso?
53
00:04:53,750 --> 00:04:57,208
Meu Deus, tens razão!
Vai tudo para a anca, certo?
54
00:04:58,166 --> 00:05:00,665
Quero duas doses grandes
de batatas fritas.
55
00:05:00,666 --> 00:05:04,750
Ignore a senhora.
Ela ainda não sabe viver deliberadamente.
56
00:05:06,166 --> 00:05:08,416
Não sou eu que...
57
00:05:09,250 --> 00:05:10,250
O que estás a fazer?
58
00:05:11,625 --> 00:05:12,832
Estás a esconder-te?
59
00:05:12,833 --> 00:05:16,207
Não. Estou a atar os atacadores.
60
00:05:16,208 --> 00:05:18,624
Estás a esconder-te da Jessica Borne!
61
00:05:18,625 --> 00:05:22,958
Admira-me que consigas sair de casa
com as mulheres que deixas para trás.
62
00:05:25,791 --> 00:05:28,624
Ela já se foi embora.
Deve ter reconhecido o teu carro.
63
00:05:28,625 --> 00:05:32,082
É provável. É uma das desvantagens
de ter um carro raro, vê-se ao longe.
64
00:05:32,083 --> 00:05:35,458
Foi o erro do Bond.
Devia ter arranjado um Ford Focus.
65
00:05:37,375 --> 00:05:38,708
Meu Deus!
66
00:05:39,416 --> 00:05:40,583
Tu!
67
00:05:41,125 --> 00:05:41,957
Eu?
68
00:05:41,958 --> 00:05:45,333
Sim, és o parvalhão.
Molhaste-me com o teu carro.
69
00:05:50,250 --> 00:05:52,416
Bem, eu... Merda!
70
00:05:54,083 --> 00:05:56,000
Peixe e batatas fritas, querida.
71
00:06:00,166 --> 00:06:01,875
Lamento muito.
72
00:06:02,541 --> 00:06:03,583
A sério.
73
00:06:04,500 --> 00:06:05,583
Eu também.
74
00:06:06,875 --> 00:06:08,124
- Tu aí!
- Não!
75
00:06:08,125 --> 00:06:09,540
Ele está aqui.
76
00:06:09,541 --> 00:06:11,125
A esconder-se de ti.
77
00:06:11,875 --> 00:06:12,916
Não.
78
00:06:26,875 --> 00:06:29,540
- Jessica, querida.
- Estás bem, Jessica?
79
00:06:29,541 --> 00:06:32,458
ALARME
80
00:06:38,500 --> 00:06:41,457
Bem-vindos à Universidade de Oxford,
81
00:06:41,458 --> 00:06:44,458
<i>uma instituição que está aqui
há centenas de anos.</i>
82
00:06:45,125 --> 00:06:47,540
<i>E, durante todos esses anos,</i>
83
00:06:47,541 --> 00:06:50,458
<i>recebemos um grupo novo de jovens.</i>
84
00:06:51,625 --> 00:06:56,207
<i>Grandes líderes, mentes científicas
e visionários literários</i>
85
00:06:56,208 --> 00:06:59,666
passaram pelas portas à vossa frente.
86
00:07:00,416 --> 00:07:03,083
Vocês esquecerão as festas
a que foram aqui
87
00:07:03,583 --> 00:07:05,707
e os amigos que fizeram aqui,
88
00:07:05,708 --> 00:07:10,875
mas nunca esquecerão
o que aprenderam aqui.
89
00:07:12,125 --> 00:07:13,915
O vosso tempo aqui é precioso.
90
00:07:13,916 --> 00:07:16,541
Vai passar num instante.
91
00:07:17,750 --> 00:07:18,583
Aproveitem.
92
00:07:48,458 --> 00:07:50,582
Está tudo bem. Chegaste a tempo.
93
00:07:50,583 --> 00:07:52,040
Sim. Eu fui...
94
00:07:52,041 --> 00:07:54,707
Fui àquela coisa com...
95
00:07:54,708 --> 00:07:57,791
- Sou a Maggie Timbs.
- Olá, sou a Anna de la Vega.
96
00:07:59,166 --> 00:08:01,832
- És americana?
- Sim. De Queens, Nova Iorque.
97
00:08:01,833 --> 00:08:03,874
Bom dia. Cheguei.
98
00:08:03,875 --> 00:08:06,083
Charlie! Como foi o teu verão?
99
00:08:06,583 --> 00:08:07,707
Sem amor.
100
00:08:07,708 --> 00:08:11,040
Estava a perseguir o remador jeitoso
que é sedutor e tem peitorais...
101
00:08:11,041 --> 00:08:12,250
Esta é a Anna.
102
00:08:13,375 --> 00:08:15,083
- Olá.
- Já nos conhecemos.
103
00:08:16,375 --> 00:08:18,583
A tua vizinha. Dos sapatos horríveis.
104
00:08:19,541 --> 00:08:22,249
Admira-me alguém tão encantador
ter tido um verão sem amor.
105
00:08:22,250 --> 00:08:24,957
Sem amor, querida, não sem sexo.
106
00:08:24,958 --> 00:08:27,832
E esse sorriso maravilhoso
compensa os sapatos.
107
00:08:27,833 --> 00:08:29,957
Olá a todos.
108
00:08:29,958 --> 00:08:33,083
Meu Deus, é a Prof.a Styan.
Ela é a minha heroína.
109
00:08:34,000 --> 00:08:35,707
Vim para aqui por causa dela.
110
00:08:35,708 --> 00:08:39,290
Más notícias. Fui nomeada
Diretora de Estudos de Pós-Graduação.
111
00:08:39,291 --> 00:08:43,000
Ou seja, sou importante demais
para vos ensinar este semestre.
112
00:08:43,583 --> 00:08:47,915
O meu substituto vai ficar com vocês,
ele é meu estudante de doutoramento.
113
00:08:47,916 --> 00:08:51,500
Eu dou as notas, ele ensina.
O melhor dos dois mundos.
114
00:08:52,041 --> 00:08:54,124
Não é exploração de jovens.
115
00:08:54,125 --> 00:08:56,583
Ele quer ensinar. Ele meteu-se nisto.
116
00:08:57,291 --> 00:09:01,375
Por isso, vemo-nos por aí.
117
00:09:01,875 --> 00:09:04,166
- Agora é contigo, Jamie.
- Obrigado.
118
00:09:05,375 --> 00:09:06,208
Olá.
119
00:09:06,833 --> 00:09:09,165
Meu Deus, só podem estar a gozar!
120
00:09:09,166 --> 00:09:11,040
Isto, sim, é um pão.
121
00:09:11,041 --> 00:09:13,999
Como é a minha primeira aula,
122
00:09:14,000 --> 00:09:17,833
pensei em começar por oferecer-vos
um suborno.
123
00:09:21,416 --> 00:09:22,750
É...
124
00:09:23,791 --> 00:09:25,041
... um bolo gigante.
125
00:09:28,125 --> 00:09:28,958
Então...
126
00:09:29,916 --> 00:09:30,958
Sirvam-se.
127
00:09:31,541 --> 00:09:33,625
Não precisava do bolo. Comia-o a ele.
128
00:09:34,125 --> 00:09:35,000
Sim.
129
00:09:35,666 --> 00:09:40,165
Há cinco anos,
sentei-me onde vocês estão agora.
130
00:09:40,166 --> 00:09:42,915
A Prof.a Styan entrou e eu pensei:
131
00:09:42,916 --> 00:09:47,125
"Esta é a mulher que me vai aborrecer
durante os próximos meses."
132
00:09:50,083 --> 00:09:50,999
Olá.
133
00:09:51,000 --> 00:09:52,250
És tu.
134
00:09:53,250 --> 00:09:54,208
Olá.
135
00:09:54,791 --> 00:09:55,625
Olá.
136
00:09:57,208 --> 00:10:03,375
Senhoras e senhores,
temos uma aluna que veio de...
137
00:10:04,541 --> 00:10:07,875
- Nova Iorque.
- Nova Iorque. Bem-vinda.
138
00:10:08,500 --> 00:10:12,416
Reparei que não tens bolo.
Queremos que te sintas em casa.
139
00:10:13,833 --> 00:10:17,958
E costuma-se dizer que tudo
é maior em Nova Iorque.
140
00:10:18,625 --> 00:10:20,500
Isso é no Texas.
141
00:10:21,125 --> 00:10:22,291
Seja como for...
142
00:10:26,000 --> 00:10:28,082
- Eu não quero bolo, obrigada.
- Não queres?
143
00:10:28,083 --> 00:10:29,957
- Não.
- Está bem.
144
00:10:29,958 --> 00:10:33,540
Mas a Prof.a Mackenzie fê-lo
na nossa cozinha universitária,
145
00:10:33,541 --> 00:10:37,124
por isso, é um insulto à universidade,
a todos aqui e a Oxford...
146
00:10:37,125 --> 00:10:39,749
- Eu como.
- Não te vou obrigar.
147
00:10:39,750 --> 00:10:41,290
- É invulgar...
- Mas eu quero.
148
00:10:41,291 --> 00:10:43,375
- Eu sei que sim, mas...
- Insisto.
149
00:10:59,083 --> 00:11:00,250
É delicioso.
150
00:11:02,458 --> 00:11:04,249
Ótimo. Então, poesia.
151
00:11:04,250 --> 00:11:08,040
Eu gostava de poesia,
mas a poesia vitoriana era para o meu pai.
152
00:11:08,041 --> 00:11:11,124
Velhos de cartolas a falar
da glória das guerras estrangeiras
153
00:11:11,125 --> 00:11:14,750
pode não ser o assunto
mais empolgante do mundo,
154
00:11:15,666 --> 00:11:21,000
mas eu nunca imaginei encontrar,
nas obras dos vitorianos,
155
00:11:21,541 --> 00:11:24,165
tanto desespero,
156
00:11:24,166 --> 00:11:26,832
terror, beleza,
157
00:11:26,833 --> 00:11:28,708
sabedoria e luxúria.
158
00:11:29,208 --> 00:11:31,332
Se não te importares,
159
00:11:31,333 --> 00:11:33,832
gostava que lesses este poema.
160
00:11:33,833 --> 00:11:36,207
Foi escrito por uma americana,
161
00:11:36,208 --> 00:11:40,875
por isso, vai ser bom ouvi-lo
com a cadência original.
162
00:11:46,791 --> 00:11:49,166
<i>"A minha vela arde sem olhar a perigos</i>
163
00:11:49,708 --> 00:11:51,375
<i>Não vai durar até eu acordar</i>
164
00:11:52,083 --> 00:11:55,125
<i>Mas, meus inimigos e meus amigos</i>
165
00:11:55,958 --> 00:11:57,458
<i>Dá uma luz de encantar</i>
166
00:12:00,458 --> 00:12:01,333
Obrigado.
167
00:12:02,458 --> 00:12:04,665
Foi escrito por Edna St. Vincent Millay.
168
00:12:04,666 --> 00:12:08,665
Há muitas interpretações deste poema,
mas eis a minha opinião.
169
00:12:08,666 --> 00:12:12,790
Acho que ela quis dizer
que uma vida bem vivida tem um preço,
170
00:12:12,791 --> 00:12:15,625
mas vale tudo.
171
00:12:16,416 --> 00:12:17,957
Nada é permanente.
172
00:12:17,958 --> 00:12:23,665
As nossas paixões, os nossos amores,
e mesmo as nossas vidas podem ser fugazes,
173
00:12:23,666 --> 00:12:29,000
mas, enquanto tivermos oportunidade,
se as vivermos por inteiro,
174
00:12:29,500 --> 00:12:31,749
podemos dizer que vivemos verdadeiramente.
175
00:12:31,750 --> 00:12:37,374
A poesia pode ser ensinada,
mas devia ser experimentada.
176
00:12:37,375 --> 00:12:40,999
Devia ser testada.
Devia ter o nosso envolvimento.
177
00:12:41,000 --> 00:12:44,041
Deixem que a poesia mude a vossa vida.
178
00:12:44,958 --> 00:12:50,333
Dito isto, vou esforçar-me
para vos ensinar uma coisa, na minha aula.
179
00:12:50,833 --> 00:12:52,375
Alguém adivinha o que é?
180
00:12:56,500 --> 00:12:57,666
Comer bolo?
181
00:13:01,333 --> 00:13:02,625
Sempre que puderem.
182
00:13:06,416 --> 00:13:09,375
Mandem-me um <i>email</i>
para marcar sessões individuais.
183
00:13:12,458 --> 00:13:13,500
Podemos falar?
184
00:13:21,583 --> 00:13:23,999
Então, tu és a minha bolseira americana.
185
00:13:24,000 --> 00:13:26,791
E tu não és o professor que vim ver.
186
00:13:27,416 --> 00:13:31,665
Não, mas só estou a substituir
a Prof.a Styan enquanto estiver ocupada.
187
00:13:31,666 --> 00:13:34,166
Ela é preguiçosa. Lamento desiludir-te.
188
00:13:34,875 --> 00:13:36,000
Estou desiludida.
189
00:13:39,583 --> 00:13:40,875
No outro dia...
190
00:13:42,125 --> 00:13:46,666
- Não me costumo esconder assim.
- Nem encharcar pessoas.
191
00:13:47,625 --> 00:13:48,708
Foi um erro.
192
00:13:49,416 --> 00:13:51,374
A sério, não tinha intenção
193
00:13:51,375 --> 00:13:55,416
de começar um concurso improvisado
de <i>t-shirt</i> molhada.
194
00:13:57,291 --> 00:13:58,500
Se o fizesse, tu ganhavas.
195
00:14:00,083 --> 00:14:03,458
Não devia estar a falar destes concursos.
Nunca fui a um.
196
00:14:04,041 --> 00:14:05,083
Obviamente.
197
00:14:06,291 --> 00:14:07,291
Uma vez...
198
00:14:10,458 --> 00:14:11,958
Eu sou muito maduro.
199
00:14:13,583 --> 00:14:15,666
Isso é muito reconfortante.
200
00:14:16,750 --> 00:14:21,207
- Eu também.
- Parabéns, Prof. Davenport.
201
00:14:21,208 --> 00:14:23,541
- A tua primeira aula.
- Queres bolo?
202
00:14:24,041 --> 00:14:28,416
Claro que não. Quando foi a última vez
que me viste a comer bolo? Nos meus anos?
203
00:14:37,291 --> 00:14:38,208
Anna!
204
00:14:39,833 --> 00:14:42,040
A namoriscar com o professor jeitoso?
205
00:14:42,041 --> 00:14:44,207
- O quê? Não!
- Eu adoro isso.
206
00:14:44,208 --> 00:14:45,707
Tens uma bicicleta?
207
00:14:45,708 --> 00:14:46,624
Não.
208
00:14:46,625 --> 00:14:51,625
Tens de ter uma bicicleta em Oxford.
Anda. Eu conheço uma pessoa.
209
00:14:52,125 --> 00:14:54,124
- É seguro?
- Não penses nisso.
210
00:14:54,125 --> 00:14:55,666
Não é.
211
00:14:56,708 --> 00:14:58,457
Eu vou atrás de ti.
212
00:14:58,458 --> 00:15:00,125
Espero que sejas rápida.
213
00:15:01,000 --> 00:15:01,875
Boa sorte.
214
00:15:03,541 --> 00:15:04,416
Maggie!
215
00:15:16,041 --> 00:15:16,875
Já vou!
216
00:15:17,708 --> 00:15:21,333
Por amor de Deus! Outra vez, não.
217
00:15:23,416 --> 00:15:25,582
Olá, Tom. Está tudo bem?
218
00:15:25,583 --> 00:15:29,374
Deixei cair o livro do Hargreaves
sobre problemas médicos no meu metatarso.
219
00:15:29,375 --> 00:15:30,624
A ironia.
220
00:15:30,625 --> 00:15:32,500
Esta é a Anna, é americana.
221
00:15:33,000 --> 00:15:35,583
O que estamos destinados a ser?
Amigos ou amantes?
222
00:15:36,291 --> 00:15:38,374
- Amigos.
- Tens a certeza?
223
00:15:38,375 --> 00:15:39,832
- Sim.
- Absoluta?
224
00:15:39,833 --> 00:15:42,125
- Amigos.
- Que insensível.
225
00:15:42,708 --> 00:15:44,582
As melhores são sempre as mais cruéis.
226
00:15:44,583 --> 00:15:47,041
- Nem sempre.
- Entra.
227
00:15:50,250 --> 00:15:52,208
- Tens o livro que...
- Não!
228
00:16:00,541 --> 00:16:01,625
Aqui está ela.
229
00:16:03,125 --> 00:16:04,374
A Duquesa.
230
00:16:04,375 --> 00:16:05,624
Está bem.
231
00:16:05,625 --> 00:16:08,207
Ela é tão britânica.
232
00:16:08,208 --> 00:16:11,582
- O que é bom?
- Sim.
233
00:16:11,583 --> 00:16:15,415
Se queres coisas britânicas,
já sei o que vamos fazer.
234
00:16:15,416 --> 00:16:17,457
Bem-vindos ao <i>Naked Attraction,</i>
235
00:16:17,458 --> 00:16:19,915
<i>o programa de encontros
que deixa tudo pendurado.</i>
236
00:16:19,916 --> 00:16:23,165
É engraçado, clássico e muito subversivo.
237
00:16:23,166 --> 00:16:26,040
Ela tem razão.
O <i>Naked Attraction</i> é subversivo.
238
00:16:26,041 --> 00:16:29,458
Estava a falar de <i>A Man's Requirements</i>
da Elizabeth Barrett Browning.
239
00:16:30,166 --> 00:16:30,999
Escutem.
240
00:16:31,000 --> 00:16:34,916
<i>Se me quiseres provar
Que o amor de uma mulher é voraz</i>
241
00:16:35,958 --> 00:16:39,583
<i>Durante meio ano, vou amar-te
Como um homem é capaz</i>
242
00:16:40,750 --> 00:16:41,957
Isso é subversivo?
243
00:16:41,958 --> 00:16:45,500
Ela denuncia a promiscuidade dos homens
no século XIX.
244
00:16:46,750 --> 00:16:49,833
É genial.
É perfeito para o Prof. Davenport.
245
00:16:50,541 --> 00:16:51,833
Vou enviá-lo.
246
00:16:54,083 --> 00:16:57,875
Ela é mesmo empenhada,
saiu antes de mostrarem os pénis.
247
00:16:58,458 --> 00:16:59,583
Aqui estão eles.
248
00:17:14,166 --> 00:17:15,790
Gostava que saísses.
249
00:17:15,791 --> 00:17:16,708
Está bem!
250
00:17:17,291 --> 00:17:19,083
É bom que lá estejas. Ouviste?
251
00:17:33,125 --> 00:17:34,125
Desculpa.
252
00:17:35,000 --> 00:17:36,250
- Volto depois.
- Não.
253
00:17:37,416 --> 00:17:38,916
Não, entra. Senta-te.
254
00:17:54,166 --> 00:17:56,750
O que achaste do teu trabalho?
255
00:18:00,000 --> 00:18:04,250
Acho que tirei boas conclusões,
observações e fiz boas análises.
256
00:18:06,666 --> 00:18:08,458
O que achaste do meu trabalho?
257
00:18:09,416 --> 00:18:11,750
Trabalho? Foi isso que me pareceu.
258
00:18:12,291 --> 00:18:18,583
Com 3 mil palavras, falaste
das sufragistas, do feminismo
259
00:18:19,166 --> 00:18:21,790
e da caça às bruxas de Salem,
está incrível.
260
00:18:21,791 --> 00:18:24,000
Fizeste tudo menos o que pedi.
261
00:18:27,500 --> 00:18:28,416
Está bem.
262
00:18:29,375 --> 00:18:31,333
Vou melhorá-lo.
263
00:18:33,416 --> 00:18:34,333
Espera. Não.
264
00:18:35,833 --> 00:18:36,750
Desculpa.
265
00:18:40,083 --> 00:18:42,833
Vamos recomeçar, por favor. Desculpa.
266
00:18:45,041 --> 00:18:45,958
Manhã estranha.
267
00:18:51,750 --> 00:18:55,791
De todos os poemas do livro,
porque escolheste este?
268
00:18:56,541 --> 00:18:58,458
Porque diz uma verdade sobre os homens.
269
00:18:59,041 --> 00:19:02,583
Achas que os homens só são capazes
de amar uma mulher durante seis meses?
270
00:19:03,500 --> 00:19:05,124
Alguns homens, sim.
271
00:19:05,125 --> 00:19:09,582
Mas e se amarem intensamente
durante esse tempo?
272
00:19:09,583 --> 00:19:14,375
Achas que as coisas só têm significado
se durarem para sempre?
273
00:19:14,958 --> 00:19:15,791
Claro.
274
00:19:18,583 --> 00:19:23,374
Eu acho que escolheste este poema
porque achas que diz algo sobre mim,
275
00:19:23,375 --> 00:19:27,500
o que é uma desilusão,
porque eu queria saber algo sobre ti.
276
00:19:28,083 --> 00:19:33,041
Quero que escolhas um poema diferente.
O primeiro que te disser algo.
277
00:19:54,666 --> 00:19:55,666
Já escolheste?
278
00:19:56,750 --> 00:19:57,583
Ótimo.
279
00:20:07,666 --> 00:20:11,541
<i>"Amor, sejamos fiéis um ao outro</i>
280
00:20:12,541 --> 00:20:16,500
<i>Pelo mundo que está perante nós
Como uma terra de sonhos</i>
281
00:20:17,458 --> 00:20:20,166
<i>Tão diferentes, tão bonitos, tão novos"</i>
282
00:20:20,708 --> 00:20:23,333
<i>"Na verdade, nem alegria
Nem amor, nem luz"</i>
283
00:20:24,916 --> 00:20:27,833
<i>"Nem certeza, nem paz</i>
284
00:20:28,708 --> 00:20:30,125
<i>Nem ajuda para a dor</i>
285
00:20:30,708 --> 00:20:32,915
<i>E estamos aqui
Como numa planície sombria"</i>
286
00:20:32,916 --> 00:20:37,124
<i>"Arrebatados com alarmes confusos
De luta e fuga"</i>
287
00:20:37,125 --> 00:20:39,708
<i>"Onde exércitos ignorantes
Se confrontam à noite"</i>
288
00:20:40,500 --> 00:20:44,500
Agora, rápido, sem pensar.
O que está o Matthew Arnold a dizer?
289
00:20:46,458 --> 00:20:50,083
Acho que diz
que a realidade da vida é difícil.
290
00:20:52,125 --> 00:20:53,625
Mas temo-nos um ao outro.
291
00:20:55,833 --> 00:21:02,166
Estou impressionado. Encontraste esperança
no poema mais pessimista da Era Vitoriana.
292
00:21:03,208 --> 00:21:04,875
Agora sabes algo sobre mim.
293
00:21:07,125 --> 00:21:09,415
- O teu pai ligou...
- Meu Deus!
294
00:21:09,416 --> 00:21:11,750
- A culpa foi toda minha.
- Desculpa.
295
00:21:12,833 --> 00:21:14,040
- Olá, Cecelia.
- Olá.
296
00:21:14,041 --> 00:21:15,874
- Estamos a terminar.
- Sim.
297
00:21:15,875 --> 00:21:17,625
- Obrigado.
- Obrigada. Sim.
298
00:21:19,375 --> 00:21:21,875
- Vemo-nos na aula. Desculpa.
- Sim.
299
00:21:26,916 --> 00:21:27,750
Anna.
300
00:21:28,791 --> 00:21:31,582
Soubemos que nunca foste a um <i>pub.</i>
301
00:21:31,583 --> 00:21:32,499
É verdade.
302
00:21:32,500 --> 00:21:35,083
Vergonhoso.
Calça-te e segue-nos imediatamente.
303
00:21:36,458 --> 00:21:37,750
Não, esses não.
304
00:21:40,458 --> 00:21:41,790
Os <i>pubs</i> são como as igrejas.
305
00:21:41,791 --> 00:21:44,666
Mas consideramo-los sagrados
e frequentamo-los religiosamente.
306
00:21:48,208 --> 00:21:49,957
À nossa nova amiga Anna,
307
00:21:49,958 --> 00:21:55,124
que percorreu 5484 km
para uma educação com 929 anos.
308
00:21:55,125 --> 00:21:56,041
Saúde!
309
00:21:56,541 --> 00:21:57,958
- Saúde!
- Bota abaixo!
310
00:22:00,541 --> 00:22:03,500
Meu Deus, isto dá comichão. Espera.
311
00:22:06,333 --> 00:22:08,749
É difícil tirá-la.
312
00:22:08,750 --> 00:22:12,624
- É a primeira vez que usas uma camisola?
- Precisamos de falar sobre o Tom?
313
00:22:12,625 --> 00:22:14,290
Certo. Gostas dele?
314
00:22:14,291 --> 00:22:15,416
Não, mas tu sim.
315
00:22:16,958 --> 00:22:18,915
Eu sei. Acho que ele é do caralho.
316
00:22:18,916 --> 00:22:20,749
Do caralho?
317
00:22:20,750 --> 00:22:22,458
Isso é bom!
318
00:22:25,041 --> 00:22:26,166
Olá a todos.
319
00:22:27,416 --> 00:22:30,666
Estão todos entusiasmados contigo.
És uma novidade.
320
00:22:31,250 --> 00:22:33,624
Vou apresentar-te a alguns solteiros.
321
00:22:33,625 --> 00:22:35,416
Presumo que sejas solteira.
322
00:22:36,083 --> 00:22:36,916
Anda.
323
00:22:39,541 --> 00:22:41,957
Os rapazes de Oxford são inteligentes.
324
00:22:41,958 --> 00:22:44,915
- Percebeste mal.
- Não, eu percebi perfeitamente.
325
00:22:44,916 --> 00:22:47,290
Disseste que todos os americanos
são estúpidos.
326
00:22:47,291 --> 00:22:48,915
Não!
327
00:22:48,916 --> 00:22:52,624
São diretos e ingénuos,
328
00:22:52,625 --> 00:22:55,165
o que eu acho atraente.
329
00:22:55,166 --> 00:22:58,375
E somos ingénuos em relação a quê?
330
00:22:58,958 --> 00:23:00,040
Pequenas coisas.
331
00:23:00,041 --> 00:23:02,541
Geografia, história mundial,
332
00:23:03,375 --> 00:23:04,582
a vossa cultura de armas,
333
00:23:04,583 --> 00:23:09,207
o vosso impacto noutros países
e a vossa celebração da ignorância.
334
00:23:09,208 --> 00:23:10,832
Estás bêbedo, Ian. Vai para casa.
335
00:23:10,833 --> 00:23:15,665
E a vossa incapacidade
de compreender a ironia e o sarcasmo.
336
00:23:15,666 --> 00:23:17,208
Sim. Isso é justo.
337
00:23:18,375 --> 00:23:22,832
Talvez me possas ensinar sobre a ironia.
De certeza que és ótimo professor.
338
00:23:22,833 --> 00:23:24,208
Na verdade, sou.
339
00:23:24,750 --> 00:23:26,833
Talvez te possa ajudar.
340
00:23:29,166 --> 00:23:31,582
Maggs, vou à casa de banho.
341
00:23:31,583 --> 00:23:32,666
Ao WC.
342
00:23:33,208 --> 00:23:35,208
- Ao WC.
- Fizeste figura de parvo!
343
00:23:40,125 --> 00:23:41,333
Miss México.
344
00:23:43,291 --> 00:23:44,791
Miss Cota de Diversidade.
345
00:23:49,166 --> 00:23:50,375
Tens algo a dizer?
346
00:23:51,833 --> 00:23:53,915
Todos sabemos
que estás aqui pelos números.
347
00:23:53,916 --> 00:23:57,791
E eu perdoo-te por teres tirado
o lugar a alguém mais merecedor,
348
00:23:58,291 --> 00:23:59,750
se me pagares um copo.
349
00:24:05,125 --> 00:24:06,625
Posso partilhar a minha.
350
00:24:09,708 --> 00:24:14,041
Maggs, vou-me embora.
Este não é o meu tipo de sítio.
351
00:24:20,000 --> 00:24:21,125
Não faças isso.
352
00:24:28,208 --> 00:24:29,916
Não preciso que me salves.
353
00:24:30,416 --> 00:24:34,458
Claro, és incrivelmente assustadora,
mas eu estava a salvá-lo.
354
00:24:35,708 --> 00:24:37,041
Posso levar-te a casa?
355
00:24:37,541 --> 00:24:41,707
- Eu safo-me nas ruas maléficas de Oxford.
- Ficarias surpreendida.
356
00:24:41,708 --> 00:24:44,333
As gárgulas são muito cruéis à noite.
357
00:24:45,000 --> 00:24:46,458
Elas comem americanos.
358
00:24:47,000 --> 00:24:49,707
E se eu as assustar
ao fazer perguntas diretas?
359
00:24:49,708 --> 00:24:53,583
Sim, isso resulta muito bem.
Isso é o <i>kryptonite</i> dos britânicos.
360
00:24:54,083 --> 00:24:55,333
Até das gárgulas.
361
00:24:58,375 --> 00:25:01,875
Não te quero afastar
do teu harém de raparigas.
362
00:25:02,958 --> 00:25:05,208
As raparigas dos haréns são pacientes.
363
00:25:10,833 --> 00:25:11,666
Vamos?
364
00:25:15,708 --> 00:25:18,791
A minha primeira vez
num <i>pub</i> britânico ser memorável.
365
00:25:19,750 --> 00:25:22,166
Foi a tua primeira vez num <i>pub</i> britânico?
366
00:25:24,291 --> 00:25:25,541
Inaceitável.
367
00:25:27,416 --> 00:25:30,207
Anna, porque escolheste Oxford?
368
00:25:30,208 --> 00:25:32,375
Tenho um fetiche por bibliotecas.
369
00:25:34,833 --> 00:25:35,749
Certo.
370
00:25:35,750 --> 00:25:38,582
Adoro estar rodeada de livros.
371
00:25:38,583 --> 00:25:41,708
O melhor cheiro do mundo
é o cheiro de livros antigos.
372
00:25:43,083 --> 00:25:46,625
Quando tinha dez anos,
li todos os romances do Philip Pullman
373
00:25:47,125 --> 00:25:48,665
e a história de uma jovem
374
00:25:48,666 --> 00:25:53,082
a correr por uma cidade antiga
e mágica ficou-me na cabeça.
375
00:25:53,083 --> 00:25:56,082
Então, decidi que, de alguma forma,
376
00:25:56,083 --> 00:26:00,541
eu me sentaria entre esses livros antigos
e empoeirados e primeiras edições.
377
00:26:01,333 --> 00:26:03,665
Começaste a planear vir aqui
quando tinhas dez anos?
378
00:26:03,666 --> 00:26:05,874
Dez e três quartos, na verdade.
379
00:26:05,875 --> 00:26:07,790
Está bem. Ótimo.
380
00:26:07,791 --> 00:26:10,832
Os meus pais sempre me disseram
que eu era capaz de tudo,
381
00:26:10,833 --> 00:26:13,583
por isso, nunca pensei em não tentar.
382
00:26:15,083 --> 00:26:16,457
Devem estar orgulhosos.
383
00:26:16,458 --> 00:26:18,915
Estão mais orgulhosos por ter um emprego
384
00:26:18,916 --> 00:26:22,250
como analista financeira
na Goldman Sachs quando voltar.
385
00:26:22,833 --> 00:26:23,832
E o que...
386
00:26:23,833 --> 00:26:26,499
Como leigo, o que faz um analista?
387
00:26:26,500 --> 00:26:28,165
Investigação, sobretudo.
388
00:26:28,166 --> 00:26:29,874
Investiga empresas, as suas contas
389
00:26:29,875 --> 00:26:33,458
e compila essa informação em relatórios
para clientes empresariais.
390
00:26:34,375 --> 00:26:37,082
Isso parece fascinante.
391
00:26:37,083 --> 00:26:41,458
Nem todos podemos comprar um carro <i>vintage</i>
com um salário de professor.
392
00:26:42,125 --> 00:26:46,249
Gostava de saber o que aconteceu
à sonhadora de dez anos.
393
00:26:46,250 --> 00:26:48,125
Ela encontrou um sonho novo.
394
00:26:49,041 --> 00:26:51,583
Ganhar bem e não ter de se preocupar
com dinheiro.
395
00:26:52,291 --> 00:26:54,665
O dinheiro não resolve todos os problemas.
396
00:26:54,666 --> 00:26:57,166
Só as pessoas ricas dizem isso.
397
00:26:58,291 --> 00:27:01,166
Não há rede de segurança para mim.
398
00:27:01,666 --> 00:27:04,415
É faculdade, Oxford,
Goldman e ponto final.
399
00:27:04,416 --> 00:27:07,458
- Tens tudo planeado.
- Tem de ser, certo?
400
00:27:09,083 --> 00:27:11,083
Se quiseres viver deliberadamente.
401
00:27:13,291 --> 00:27:18,375
Acho que a vida tem uma forma de fazer
descarrilar até os melhores planos.
402
00:27:19,041 --> 00:27:19,874
A sério?
403
00:27:19,875 --> 00:27:21,624
E também acho
404
00:27:21,625 --> 00:27:25,333
que as melhores partes da vida
são as mais caóticas.
405
00:27:27,416 --> 00:27:30,875
Como chegaste aqui sem um plano?
Deixa-me adivinhar.
406
00:27:31,500 --> 00:27:32,500
Colégio.
407
00:27:33,083 --> 00:27:33,957
Explicadores.
408
00:27:33,958 --> 00:27:35,708
Eton e Oxford.
409
00:27:36,375 --> 00:27:39,625
- Como sabias que tive um explicador?
- Eu disse "explicadores".
410
00:27:40,208 --> 00:27:43,291
É <i>karaoke</i> a noite toda, vamos cantar!
411
00:27:50,291 --> 00:27:51,791
Achas que fazes melhor?
412
00:27:54,208 --> 00:27:57,415
Tenho quase a certeza
de que faço melhor do que aquilo.
413
00:27:57,416 --> 00:27:59,749
Canta, Prof. Davenport?
414
00:27:59,750 --> 00:28:01,458
Estive numa banda.
415
00:28:02,041 --> 00:28:03,750
Monte de Bactérias.
416
00:28:04,750 --> 00:28:07,582
Tocámos duas vezes,
por isso, foi algo em grande.
417
00:28:07,583 --> 00:28:08,999
Aqui, pelo menos.
418
00:28:09,000 --> 00:28:12,000
Então, se te pagar um copo,
sou uma <i>groupie?</i>
419
00:28:12,625 --> 00:28:14,833
Sim, acho que sim.
420
00:28:15,416 --> 00:28:16,875
Vou buscar duas bebidas.
421
00:28:28,333 --> 00:28:30,207
Muito bem. Isto foi horrível.
422
00:28:30,208 --> 00:28:31,457
Olá. Obrigado.
423
00:28:31,458 --> 00:28:34,540
A seguir, a cantar "Yellow" dos Coldplay,
424
00:28:34,541 --> 00:28:37,916
Jamie Davenport!
425
00:28:38,708 --> 00:28:40,749
- O quê?
- Onde estás, Jamie?
426
00:28:40,750 --> 00:28:42,749
Desculpa, Anna. O que fizeste?
427
00:28:42,750 --> 00:28:47,290
- Marquei o teu terceiro concerto.
- Eu dei os outros quando tinha 12 anos.
428
00:28:47,291 --> 00:28:50,082
- És o Jamie?
- Tiveste muito tempo para ensaiar.
429
00:28:50,083 --> 00:28:51,332
Eu era baixista.
430
00:28:51,333 --> 00:28:52,415
Então, boa sorte.
431
00:28:52,416 --> 00:28:53,624
Onde estás, Jamie?
432
00:28:53,625 --> 00:28:56,374
Jamie!
433
00:28:56,375 --> 00:29:01,040
- Não, Anna, a sério. Por favor, olha.
- Jamie!
434
00:29:01,041 --> 00:29:06,125
Jamie!
435
00:29:09,583 --> 00:29:10,583
Não sejas tímido!
436
00:29:52,416 --> 00:29:54,625
- Não.
- Já tinhas ouvido esta canção?
437
00:30:46,541 --> 00:30:49,790
Acho que nunca devemos
arrepender-nos do que fazemos,
438
00:30:49,791 --> 00:30:52,332
só das coisas que não fazemos.
439
00:30:52,333 --> 00:30:54,749
Mas deves arrepender-te do <i>karaoke.</i>
440
00:30:54,750 --> 00:30:58,833
Só me arrependo de não ter cantado
uma música da Celine Dion.
441
00:30:59,833 --> 00:31:03,958
Aqui é tradição comer depois do <i>karaoke.</i>
442
00:31:04,666 --> 00:31:09,458
Vou levar-te a uma verdadeira instituição
de Oxford.
443
00:31:16,458 --> 00:31:17,958
Aquilo é uma perna de elefante?
444
00:31:21,500 --> 00:31:22,666
Aqui tem.
445
00:31:23,541 --> 00:31:24,583
Obrigada.
446
00:31:27,791 --> 00:31:28,791
Confia em mim.
447
00:31:44,833 --> 00:31:45,833
É bom.
448
00:31:46,708 --> 00:31:47,583
É muito bom.
449
00:31:49,666 --> 00:31:50,540
Meu amigo.
450
00:31:50,541 --> 00:31:51,708
Obrigado, Dimitri.
451
00:31:53,291 --> 00:31:54,958
- É muito bom.
- Eu sei.
452
00:31:58,750 --> 00:31:59,915
É a tua vez.
453
00:31:59,916 --> 00:32:02,583
Certo, mãos à obra.
454
00:32:03,750 --> 00:32:05,166
- Vamos a isso.
- Pronto?
455
00:32:11,541 --> 00:32:13,665
- Não.
- Preciso de um guardanapo.
456
00:32:13,666 --> 00:32:15,374
- Não precisas nada.
- Preciso.
457
00:32:15,375 --> 00:32:16,291
Resiste.
458
00:32:17,000 --> 00:32:18,458
Esta é a parte caótica.
459
00:32:21,541 --> 00:32:22,375
Vá lá.
460
00:32:29,333 --> 00:32:31,416
- É tão bom.
- É mesmo bom, não é?
461
00:32:34,333 --> 00:32:40,541
Bem, eu não tinha <i>karaoke</i> mau nem <i>kebabs</i>
na minha lista de desejos de Oxford,
462
00:32:41,333 --> 00:32:42,333
mas...
463
00:32:43,833 --> 00:32:45,375
... diverti-me imenso.
464
00:33:16,208 --> 00:33:17,458
Queres...
465
00:33:19,208 --> 00:33:22,083
... subir para tomar um chá
e comer um biscoito?
466
00:33:31,208 --> 00:33:32,208
É melhor não.
467
00:33:38,416 --> 00:33:39,416
Boa noite, Anna.
468
00:33:50,333 --> 00:33:53,582
Humilhaste-te,
mas agora tens de seguir em frente.
469
00:33:53,583 --> 00:33:55,582
Já todos passámos por isso.
470
00:33:55,583 --> 00:33:58,000
- Tu também?
- Não. É uma expressão.
471
00:34:00,000 --> 00:34:05,540
O Jamie Davenport pode ter-te rejeitado,
mas terás muita atenção assim vestida.
472
00:34:05,541 --> 00:34:07,624
Era isto ou a Ruth Bader Ginsburg.
473
00:34:07,625 --> 00:34:10,833
- A Ruth Bader <i>sexy</i> dos anos 60?
- Não.
474
00:34:11,958 --> 00:34:13,665
Isto é perfeito.
475
00:34:13,666 --> 00:34:16,332
É americano. É poderoso.
476
00:34:16,333 --> 00:34:18,665
Vai deixá-los de boca aberta.
477
00:34:18,666 --> 00:34:21,540
Obrigada. E tu estás ótimo como Drácula.
478
00:34:21,541 --> 00:34:24,208
Drácula? Anthony Bridgerton. Por favor.
479
00:34:36,375 --> 00:34:38,458
Não é uma festa de máscaras?
480
00:34:39,000 --> 00:34:41,750
Olá, Mulher-Maravilha.
Salva-me daquele tipo.
481
00:34:42,333 --> 00:34:44,290
Não faz o teu género?
482
00:34:44,291 --> 00:34:47,290
Eu não me assumi
para falar de biologia molecular.
483
00:34:47,291 --> 00:34:50,415
Queres uma bebida?
Se o Lorde Bridgerton não se importar.
484
00:34:50,416 --> 00:34:52,666
Tens a minha permissão.
485
00:34:56,416 --> 00:34:59,249
Não percebo como isto é o Dia das Bruxas.
486
00:34:59,250 --> 00:35:01,749
Ninguém se esforça neste país?
487
00:35:01,750 --> 00:35:04,040
Desculpa lá?
488
00:35:04,041 --> 00:35:06,665
Tu não. Estás maravilhosamente estranho.
489
00:35:06,666 --> 00:35:11,207
E tu pareces uma salvadora galdéria
da raça humana.
490
00:35:11,208 --> 00:35:12,832
É isso mesmo, Anthony.
491
00:35:12,833 --> 00:35:16,041
Eu não me importava que me desses
boleia no teu avião invisível.
492
00:35:16,625 --> 00:35:19,208
- O quê?
- Num avião invisível.
493
00:35:19,916 --> 00:35:24,791
A Mulher-Maravilha tem um avião invisível,
mas não se vê, porque é invisível.
494
00:35:25,916 --> 00:35:26,750
Certo.
495
00:35:27,625 --> 00:35:29,375
Sim.
496
00:35:34,666 --> 00:35:36,083
Queres dançar?
497
00:35:36,750 --> 00:35:37,916
Vai descolar.
498
00:36:21,666 --> 00:36:24,832
Um grande erro
é inclinares-te demais ao puxar,
499
00:36:24,833 --> 00:36:29,416
porque arruína a coordenação
e isso acontece muito aos homens pesados.
500
00:36:31,416 --> 00:36:34,457
- A corrida é em breve?
- Não!
501
00:36:34,458 --> 00:36:36,208
Se fosse, não tinha saído.
502
00:36:36,875 --> 00:36:38,958
Perde-se uma corrida facilmente.
503
00:36:42,458 --> 00:36:43,458
Estás bem?
504
00:36:49,583 --> 00:36:50,458
Vem cá.
505
00:36:51,041 --> 00:36:52,125
Tenho fome.
506
00:37:00,291 --> 00:37:01,250
Qual é a piada?
507
00:37:01,833 --> 00:37:04,083
Meu Deus! A sério?
508
00:37:05,166 --> 00:37:06,415
Eu não consigo comer isso.
509
00:37:06,416 --> 00:37:11,083
Seria como pôr gasóleo num Rolls-Royce
em vez de gasolina <i>premium</i> sem chumbo.
510
00:37:13,375 --> 00:37:14,499
- Tens razão.
- Sim?
511
00:37:14,500 --> 00:37:16,458
Não sei em que estava a pensar.
512
00:37:17,375 --> 00:37:18,208
Boa noite.
513
00:37:20,000 --> 00:37:21,958
- Boa noite, Dimitri.
- Boa noite.
514
00:37:25,291 --> 00:37:27,165
E o Wilde era um grande fã do Keats.
515
00:37:27,166 --> 00:37:29,874
Ele odiava que as cartas de amor dele
fossem vendidas.
516
00:37:29,875 --> 00:37:34,790
<i>"Aqueles olhos doentios
Podem brilhar e regozijar-se"</i>
517
00:37:34,791 --> 00:37:36,583
É tudo por hoje. Obrigado.
518
00:37:37,541 --> 00:37:40,832
- Tenho de devolver o meu fato.
- Jack, o Estripador?
519
00:37:40,833 --> 00:37:43,166
Não. Anna, vens?
520
00:37:49,208 --> 00:37:50,583
Anna, tens um minuto?
521
00:37:53,875 --> 00:37:56,166
Quero mostrar-te uma coisa.
522
00:37:59,125 --> 00:38:00,791
Acho que é muito especial.
523
00:38:09,333 --> 00:38:12,999
Achavas que não tinha vindo à Bodleian?
Era a segunda coisa da minha lista.
524
00:38:13,000 --> 00:38:15,333
- E a primeira?
- Peixe e batatas fritas.
525
00:38:16,333 --> 00:38:19,875
Mas já foste à biblioteca
dentro da biblioteca?
526
00:38:30,416 --> 00:38:32,916
Bem-vinda à Biblioteca do Duque Humfrey.
527
00:38:40,625 --> 00:38:41,833
Não, têm alarme.
528
00:38:46,166 --> 00:38:47,041
Olá, Laura.
529
00:38:47,625 --> 00:38:49,875
- Tirei-o para ti, Jamie.
- Obrigado.
530
00:38:56,416 --> 00:38:58,333
Contempla o santuário interior.
531
00:39:20,416 --> 00:39:21,958
É a Millay.
532
00:39:24,750 --> 00:39:25,750
Primeira edição.
533
00:39:34,166 --> 00:39:35,375
Cheira tão bem.
534
00:39:39,708 --> 00:39:41,833
Vi-te na discoteca ontem à noite.
535
00:39:42,875 --> 00:39:43,875
A sério?
536
00:39:44,416 --> 00:39:46,707
Ia dizer-te olá,
mas acho que te foste embora.
537
00:39:46,708 --> 00:39:50,166
Não te vi mais
nem o remador com quem estavas.
538
00:39:54,041 --> 00:39:55,416
Nós saímos juntos.
539
00:39:55,916 --> 00:39:58,625
Não deves ter visto
por estares ocupado com a Cecelia.
540
00:39:59,416 --> 00:40:01,790
- Quantas cópias foram impressas?
- Foram para casa?
541
00:40:01,791 --> 00:40:02,875
Não.
542
00:40:03,583 --> 00:40:04,583
Estou a ver.
543
00:40:06,666 --> 00:40:07,750
Um biscoito?
544
00:40:08,583 --> 00:40:09,583
Não.
545
00:40:10,666 --> 00:40:12,500
- Fomos ao Dimitri's.
- O quê?
546
00:40:13,625 --> 00:40:18,166
A maioria das pessoas não sabe
que foram impressas 126 cópias.
547
00:40:19,333 --> 00:40:21,166
O Dimitri's é o nosso lugar.
548
00:40:22,500 --> 00:40:23,500
Nosso?
549
00:40:25,416 --> 00:40:26,708
Meu e teu?
550
00:40:34,791 --> 00:40:36,625
Quando é que isto foi impresso?
551
00:40:37,625 --> 00:40:38,458
Professor?
552
00:40:38,958 --> 00:40:40,083
Em...
553
00:40:40,750 --> 00:40:41,583
Em...
554
00:40:43,500 --> 00:40:44,333
... 19...
555
00:40:44,916 --> 00:40:45,791
... 19...
556
00:40:47,750 --> 00:40:48,833
1917.
557
00:40:50,291 --> 00:40:51,375
Sim.
558
00:40:51,958 --> 00:40:52,833
1917.
559
00:41:08,250 --> 00:41:11,250
- Obrigado, Laura. Tenho de ir.
- É um ótimo livro.
560
00:41:25,000 --> 00:41:27,250
- Aonde vamos?
- Para um sítio qualquer.
561
00:41:37,000 --> 00:41:37,833
Para tua casa?
562
00:41:38,375 --> 00:41:39,333
Não.
563
00:41:40,083 --> 00:41:41,000
É muito longe.
564
00:41:44,083 --> 00:41:46,250
Quanto tempo demoras a elevar a capota?
565
00:41:54,458 --> 00:41:55,833
Obrigada pela boleia...
566
00:41:56,666 --> 00:41:57,708
... para casa.
567
00:42:03,250 --> 00:42:06,999
Não quero ser muito direto,
mas isto é só diversão, certo?
568
00:42:07,000 --> 00:42:08,290
Sim.
569
00:42:08,291 --> 00:42:11,540
- Diversão.
- Diversão.
570
00:42:11,541 --> 00:42:13,291
- Muito divertido.
- Muito.
571
00:42:15,000 --> 00:42:17,791
Diversão é tudo o que tenho para dar.
Aproveita.
572
00:42:30,041 --> 00:42:31,291
Posso sentar-me?
573
00:42:33,083 --> 00:42:33,916
Claro.
574
00:42:35,250 --> 00:42:36,957
Somos famosos por isto,
575
00:42:36,958 --> 00:42:40,250
mas são só os turistas e a minha avó
tomam o chá da tarde.
576
00:42:43,625 --> 00:42:45,874
Diz-se que tu e o Jamie
fazem um belo casal.
577
00:42:45,875 --> 00:42:49,749
Não somos namorados.
Estamos só a divertir-nos.
578
00:42:49,750 --> 00:42:51,625
Ele é ótimo a divertir-se.
579
00:42:52,166 --> 00:42:53,791
Mas tu estás a divertir-te?
580
00:42:55,291 --> 00:42:57,874
Sei que gostamos de nos ver
como mulheres modernas,
581
00:42:57,875 --> 00:43:01,458
mas é difícil
não nos envolvermos emocionalmente.
582
00:43:03,500 --> 00:43:06,125
Confia em mim.
Não vale a pena o sofrimento.
583
00:43:09,291 --> 00:43:10,291
Bom chá.
584
00:43:16,791 --> 00:43:19,707
Concordámos que nos estamos só a divertir.
585
00:43:19,708 --> 00:43:22,790
Divertido! Isso é ótimo. Que divertido!
586
00:43:22,791 --> 00:43:25,749
- Tens de parar de dizer "divertido".
- Mas é tão divertido.
587
00:43:25,750 --> 00:43:28,207
E, como te vais embora,
dá-te jeito isto ter um fim.
588
00:43:28,208 --> 00:43:31,541
Exato. Provavelmente,
só vai durar um mês ou dois.
589
00:43:33,125 --> 00:43:35,291
Adivinhem qual é igual à do meu ex.
590
00:44:12,583 --> 00:44:13,957
- Anna.
- Não.
591
00:44:13,958 --> 00:44:15,875
Anna, seria um privilégio.
592
00:44:50,333 --> 00:44:53,541
Eles vão a um baile.
Eu quero ir a um baile.
593
00:44:57,625 --> 00:44:59,125
PAI
594
00:45:01,250 --> 00:45:02,207
Eu não...
595
00:45:02,208 --> 00:45:05,374
Vão celebrar os 750 anos
e tu não queres ir?
596
00:45:05,375 --> 00:45:06,790
- Certo.
- És uma seca.
597
00:45:06,791 --> 00:45:08,957
Não, os bailes é que são uma seca.
598
00:45:08,958 --> 00:45:11,958
Levo-te a outro lado qualquer.
Aonde quiseres.
599
00:45:12,541 --> 00:45:13,832
Aonde eu quiser?
600
00:45:13,833 --> 00:45:17,207
- Podemos ir para tua casa?
- Tenho trepadeiras assassinas lá.
601
00:45:17,208 --> 00:45:18,750
- Certo.
- Fazem tipo...
602
00:45:33,250 --> 00:45:35,999
QUERES SER A MINHA NAMORADA?
SEM O FIM DO SÃO VALENTIM.
603
00:45:36,000 --> 00:45:38,583
ELE FOI DECAPITADO PELO CLÁUDIO II GÓTICO.
604
00:45:45,125 --> 00:45:49,416
<i>Anna! Estás a ler as coisas
para a Goldman Sachs?</i>
605
00:45:50,583 --> 00:45:51,875
<i>Não te distraias.</i>
606
00:45:52,666 --> 00:45:54,625
<i>O teu futuro é importante.</i>
607
00:45:57,541 --> 00:45:59,250
Bebe tudo!
608
00:46:02,958 --> 00:46:03,791
ANDAR DE BARCO
609
00:46:15,750 --> 00:46:19,374
Ainda não consigo parar de olhar
para tudo como turista.
610
00:46:19,375 --> 00:46:23,707
É incrível o facto de o Shelley,
o Tolkien e o Wilde
611
00:46:23,708 --> 00:46:25,749
terem passeado por estes jardins.
612
00:46:25,750 --> 00:46:29,875
No meu país, não temos esta história.
613
00:46:31,041 --> 00:46:32,666
Têm outras coisas.
614
00:46:34,250 --> 00:46:35,250
Basebol.
615
00:46:36,333 --> 00:46:37,833
Carros enormes.
616
00:46:40,208 --> 00:46:41,332
Se gostas disto,
617
00:46:41,333 --> 00:46:45,707
tens de viajar pela Europa
antes de te ires embora.
618
00:46:45,708 --> 00:46:47,165
- Viajar pela Europa?
- Sim.
619
00:46:47,166 --> 00:46:49,124
Como o Byron. Tens de começar em Paris.
620
00:46:49,125 --> 00:46:51,791
- Embebedar-te junto ao Sena.
- Claro.
621
00:46:52,375 --> 00:46:56,375
Depois, eu iria para Veneza
e passaria uma noite numa gôndola.
622
00:46:56,875 --> 00:46:59,707
Depois, ia à Grécia
e visitaria o Templo de Poseidon.
623
00:46:59,708 --> 00:47:02,125
Fica num promontório sobre o Mar Egeu.
624
00:47:04,083 --> 00:47:06,541
Depois, sentava-me
625
00:47:07,625 --> 00:47:10,916
numa praia gloriosa para,
como disse o Tennyson,
626
00:47:11,708 --> 00:47:14,125
"ver o pôr do sol e as estrelas."
627
00:47:15,166 --> 00:47:17,291
Parece que mais alguém tem um plano.
628
00:47:18,041 --> 00:47:19,458
Sim, talvez tenha.
629
00:47:21,041 --> 00:47:22,291
E tens...
630
00:47:22,791 --> 00:47:26,250
... de ir ao Red Light District
em Amesterdão.
631
00:47:26,750 --> 00:47:29,416
- Não sou esse tipo de rapariga.
- Não.
632
00:47:30,166 --> 00:47:31,540
Há uma igreja lá.
633
00:47:31,541 --> 00:47:32,958
Nosso Senhor no Sótão.
634
00:47:34,166 --> 00:47:37,375
Uma porta escondida
leva-nos a um santuário.
635
00:47:41,875 --> 00:47:42,958
É lindíssimo.
636
00:47:43,666 --> 00:47:44,916
Ficamos sem palavras.
637
00:47:50,291 --> 00:47:51,458
Podíamos ir juntos.
638
00:47:53,541 --> 00:47:54,541
Juntos?
639
00:47:57,083 --> 00:47:59,708
Não sei, professor. Isso parece sério.
640
00:48:00,333 --> 00:48:01,916
Eu só quero diversão.
641
00:48:04,416 --> 00:48:06,083
Volto para Nova Iorque em breve.
642
00:48:09,750 --> 00:48:10,958
É verdade.
643
00:48:12,458 --> 00:48:16,583
Podemos fazer uma viagem mais pequena,
em vez dessa.
644
00:48:18,458 --> 00:48:19,791
Em minha casa.
645
00:48:21,041 --> 00:48:22,125
Em tua casa?
646
00:48:23,541 --> 00:48:24,582
Tens uma casa?
647
00:48:24,583 --> 00:48:25,541
Sim.
648
00:48:28,375 --> 00:48:31,291
Já passou tanto tempo
que pensei que vivias naquele carro.
649
00:48:37,416 --> 00:48:39,416
Não me julgues, ainda estou a instalar-me.
650
00:48:39,916 --> 00:48:43,083
Só saí da faculdade há um ano.
651
00:48:43,958 --> 00:48:46,083
A minha tia deixou-me a casa.
652
00:48:46,708 --> 00:48:48,374
Ela não morreu.
653
00:48:48,375 --> 00:48:51,999
Não lhe apeteceu tratar das remodelações
654
00:48:52,000 --> 00:48:54,582
e mudou-se para a Croácia.
655
00:48:54,583 --> 00:48:56,915
Construíste estes carros de brincar?
656
00:48:56,916 --> 00:48:58,125
São carros de coleção.
657
00:48:59,291 --> 00:49:03,500
Mas, sim, quando era miúdo, com o meu pai.
E com o meu irmão Eddie.
658
00:49:04,458 --> 00:49:06,166
É mais difícil do que parece.
659
00:49:06,666 --> 00:49:09,333
Passámos vários dias a montar cada carro.
660
00:49:10,375 --> 00:49:12,500
Trabalhávamos neles pela noite fora.
661
00:49:13,500 --> 00:49:16,791
Quando cresci,
começámos a trabalhar em carros a sério.
662
00:49:17,375 --> 00:49:18,790
Como o Jaguar?
663
00:49:18,791 --> 00:49:19,875
Sim, esse...
664
00:49:24,833 --> 00:49:28,833
Esse foi o último carro em que trabalhámos
antes do Eddie morrer.
665
00:49:29,375 --> 00:49:31,374
- Meu Deus...
- É curioso.
666
00:49:31,375 --> 00:49:34,582
Todos têm um papel na família, certo?
667
00:49:34,583 --> 00:49:38,957
Depois de ele morrer, percebi
que não tinha perdido só o meu irmão.
668
00:49:38,958 --> 00:49:43,250
Perdi toda a comunicação com o meu pai.
669
00:49:45,875 --> 00:49:48,000
- Falaste com ele sobre isso?
- Não.
670
00:49:48,541 --> 00:49:51,124
Somos ingleses.
Não falamos dos nossos sentimentos.
671
00:49:51,125 --> 00:49:52,040
Certo.
672
00:49:52,041 --> 00:49:53,832
Na verdade, é a primeira vez
673
00:49:53,833 --> 00:49:56,416
que digo a alguém
que não falo com o meu pai.
674
00:49:57,583 --> 00:50:00,125
- Como morreu o teu irmão?
- Anda ver o resto da casa!
675
00:50:01,625 --> 00:50:04,916
Ainda não viste o quarto.
Tem a melhor vista de sempre.
676
00:50:07,416 --> 00:50:10,458
Cuidado. Os tapetes são novos.
677
00:50:24,833 --> 00:50:26,000
Bom dia.
678
00:50:29,375 --> 00:50:30,583
Vais a algum lado?
679
00:50:31,500 --> 00:50:34,000
Sim, esqueci-me de que tinha planos.
680
00:50:35,083 --> 00:50:38,166
A Styan deu-me outra responsabilidade.
681
00:50:39,666 --> 00:50:43,916
De certa forma, eu também sou
uma responsabilidade que a Styan te deu.
682
00:50:47,291 --> 00:50:48,291
Desculpa.
683
00:50:51,083 --> 00:50:55,083
A Maggie falou na corrida de barcos,
no fim de semana. Vens connosco?
684
00:50:57,125 --> 00:50:58,291
Desculpa, o quê?
685
00:50:58,875 --> 00:51:01,083
A corrida de barcos no fim de semana.
686
00:51:02,791 --> 00:51:03,916
Vens?
687
00:51:05,958 --> 00:51:08,332
Não, acho que não consigo.
688
00:51:08,333 --> 00:51:11,124
Vou andar muito ocupado
nas próximas semanas.
689
00:51:11,125 --> 00:51:13,875
Tenho de me focar na tese de doutoramento.
690
00:51:15,208 --> 00:51:17,000
Certo. Claro.
691
00:51:20,041 --> 00:51:21,416
Vou vestir-me.
692
00:51:23,750 --> 00:51:25,083
Sim, ótimo. Obrigado.
693
00:51:36,000 --> 00:51:37,875
Oxford!
694
00:52:07,916 --> 00:52:10,166
Afunda-os, Oxford!
695
00:52:16,625 --> 00:52:20,416
DE JAMIE: ESTOU NA BIBLIOTECA.
DIVERTE-TE E EMBEBEDA-TE.
696
00:52:21,875 --> 00:52:22,750
Ele vem?
697
00:52:23,250 --> 00:52:26,207
Não. Está a estudar.
Não o vi a semana toda.
698
00:52:26,208 --> 00:52:27,833
Se ele pudesse, ele vinha.
699
00:52:28,333 --> 00:52:30,707
A tese dele é importante. Eu percebo.
700
00:52:30,708 --> 00:52:34,207
- Olá, Laura.
- Tanta gente.
701
00:52:34,208 --> 00:52:37,250
Sim, parece que estão todos cá,
menos o Jamie.
702
00:52:37,958 --> 00:52:41,957
Se bem que tu deves vê-lo,
todos os dias, na biblioteca.
703
00:52:41,958 --> 00:52:43,791
Não vejo o Jamie há semanas.
704
00:52:48,500 --> 00:52:51,958
Vou tentar arranjar uma bebida
na confusão. Querem algo?
705
00:52:52,541 --> 00:52:54,458
- Não, obrigada.
- Está bem.
706
00:52:58,416 --> 00:53:00,582
Deve ser um mal-entendido inocente.
707
00:53:00,583 --> 00:53:02,916
O Jamie não é promíscuo.
708
00:53:03,916 --> 00:53:05,457
Tu sabias que ele era assim.
709
00:53:05,458 --> 00:53:09,207
Tu disseste que querias algo casual.
Isto foi o que pediste.
710
00:53:09,208 --> 00:53:11,124
A Cecelia avisou-me para me afastar.
711
00:53:11,125 --> 00:53:15,250
Do tipo: "Quero ver-te bem."
Ou: "Afasta-te dele!"
712
00:53:16,875 --> 00:53:18,666
Foi: "Afasta-te dele!"
713
00:53:19,833 --> 00:53:20,833
Ela está aqui?
714
00:53:21,541 --> 00:53:22,540
Estás à minha procura?
715
00:53:22,541 --> 00:53:25,540
Olá, Ridley. A Cecelia veio com vocês?
716
00:53:25,541 --> 00:53:28,165
Não, ela decidiu ficar a trabalhar.
717
00:53:28,166 --> 00:53:30,874
Mas ninguém decente
perde a corrida de barcos.
718
00:53:30,875 --> 00:53:35,040
As meninas ganharam
pelas jardas exatas em que apostei, 152.
719
00:53:35,041 --> 00:53:36,624
Ganhei 500 libras!
720
00:53:36,625 --> 00:53:38,750
- Meu Deus!
- As cervejas são por minha conta.
721
00:53:39,333 --> 00:53:41,083
- Vá lá.
- Para o bar!
722
00:53:41,583 --> 00:53:42,958
O que vão beber?
723
00:53:44,208 --> 00:53:46,999
Se ele quer estar com outras,
eu não me importo.
724
00:53:47,000 --> 00:53:49,249
- Claro que não.
- Mas não admito mentiras.
725
00:53:49,250 --> 00:53:51,290
- Não.
- Não.
726
00:53:51,291 --> 00:53:53,583
Nem pensar! Vai arrombar-lhe a porta!
727
00:53:54,208 --> 00:53:56,290
- Eu sei o código.
- Melhor, entra sozinha.
728
00:53:56,291 --> 00:53:57,250
Sim!
729
00:53:58,833 --> 00:53:59,958
Isto que se foda!
730
00:54:00,500 --> 00:54:02,332
- Que se foda?
- Sim.
731
00:54:02,333 --> 00:54:03,750
Que se foda!
732
00:54:36,250 --> 00:54:37,250
Jamie?
733
00:54:39,125 --> 00:54:40,500
Vou buscar um café.
734
00:54:41,291 --> 00:54:42,291
Queres um?
735
00:54:43,333 --> 00:54:45,083
Deves estar exausto.
736
00:54:50,166 --> 00:54:51,165
Meu Deus!
737
00:54:51,166 --> 00:54:52,790
Anna, espera. Anna.
738
00:54:52,791 --> 00:54:54,166
QUIMIOTERAPIA
739
00:55:00,208 --> 00:55:01,375
- O que é isto?
- Sai!
740
00:55:01,958 --> 00:55:04,250
- Jamie...
- Sai daqui!
741
00:56:01,250 --> 00:56:03,250
O Eddie teve cancro.
742
00:56:05,041 --> 00:56:07,207
E tentaram de tudo.
743
00:56:07,208 --> 00:56:09,374
Todos os tratamentos.
744
00:56:09,375 --> 00:56:11,290
Todos os ensaios clínicos.
745
00:56:11,291 --> 00:56:14,083
E, no final,
ele só queria que aquilo acabasse.
746
00:56:14,583 --> 00:56:18,583
Porque o tempo que ganhou
foi passado no hospital, com dores.
747
00:56:19,750 --> 00:56:22,708
Não vivemos mais tempo,
só morremos mais devagar.
748
00:56:24,791 --> 00:56:26,165
O meu pai,
749
00:56:26,166 --> 00:56:27,915
determinado em nunca perder,
750
00:56:27,916 --> 00:56:31,082
não percebia porque uma pessoa
não lutava até ao fim.
751
00:56:31,083 --> 00:56:33,333
Mas há coisas
752
00:56:33,833 --> 00:56:35,540
que não podemos combater.
753
00:56:35,541 --> 00:56:37,750
Como o nosso corpo,
quando se vira contra nós.
754
00:56:42,208 --> 00:56:43,083
Eu...
755
00:56:45,000 --> 00:56:47,749
Eu não entendo como tens lidado com isto.
756
00:56:47,750 --> 00:56:49,750
Tenho a ajuda da Cecelia,
757
00:56:50,291 --> 00:56:52,333
que era a namorada do Eddie.
758
00:56:53,125 --> 00:56:55,875
E ela acompanhou-o
durante o processo todo.
759
00:56:56,875 --> 00:56:58,250
Somos família.
760
00:57:00,583 --> 00:57:02,000
Como está a tua mãe?
761
00:57:02,708 --> 00:57:05,458
Não está ótima, mas ela é forte.
762
00:57:07,750 --> 00:57:10,541
Não vira o foco para ela, como o meu pai.
763
00:57:11,375 --> 00:57:13,666
Quando o Eddie estava a morrer, ele...
764
00:57:14,666 --> 00:57:17,291
Ele só o pressionava.
Discutimos sobre isso na altura.
765
00:57:18,750 --> 00:57:20,041
E ambos dissemos coisas.
766
00:57:22,916 --> 00:57:23,958
Seja como for,
767
00:57:24,708 --> 00:57:26,332
agora, estou na mesma situação.
768
00:57:26,333 --> 00:57:27,791
É genético.
769
00:57:28,541 --> 00:57:33,583
O que viste foi o meu último tratamento.
Talvez me dê tempo, talvez não.
770
00:57:34,166 --> 00:57:37,625
Mas, seja como for, não o farei mais.
771
00:57:38,916 --> 00:57:44,125
E o meu pai não respeita essa escolha.
772
00:58:04,875 --> 00:58:07,958
Acho que seria a minha refeição
no corredor da morte.
773
00:58:09,875 --> 00:58:10,958
E a tua?
774
00:58:15,541 --> 00:58:17,166
Como achas piada a isto?
775
00:58:22,208 --> 00:58:23,500
Acho piada
776
00:58:24,541 --> 00:58:28,124
porque as duas pessoas nesta cidade
que mais precisavam de uma relação casual
777
00:58:28,125 --> 00:58:29,375
acabaram aqui.
778
00:58:34,583 --> 00:58:37,375
Não desperdices o teu pouco tempo
em Oxford comigo.
779
00:58:39,958 --> 00:58:42,791
Eu vi o que aconteceu à Cecelia
com o Eddie.
780
00:58:44,250 --> 00:58:45,958
Não te vou fazer passar por isso.
781
00:58:48,708 --> 00:58:51,291
Dissemos que nos íamos divertir
e divertimo-nos.
782
00:58:52,416 --> 00:58:53,291
Imenso.
783
00:58:54,708 --> 00:58:58,375
Mas a minha doença não é divertida,
por isso, isto acaba agora.
784
00:59:00,916 --> 00:59:02,000
Com um <i>kebab.</i>
785
00:59:13,083 --> 00:59:16,916
Só porque algo é fugaz
não significa que não tem significado.
786
00:59:21,708 --> 00:59:23,999
Não percebo o que estás a passar,
787
00:59:24,000 --> 00:59:26,375
mas não tens de o fazer sozinho.
788
00:59:29,166 --> 00:59:31,333
Esta é a parte caótica da vida
789
00:59:31,916 --> 00:59:35,166
e como um homem muito inteligente
me disse...
790
00:59:37,833 --> 00:59:39,458
... esta é a melhor parte.
791
01:00:16,875 --> 01:00:18,457
Nada mudou.
792
01:00:18,458 --> 01:00:20,916
Continua a divertir-te.
793
01:00:22,208 --> 01:00:23,041
Sim.
794
01:00:24,250 --> 01:00:25,833
Vamos continuar a divertir-nos.
795
01:00:29,666 --> 01:00:31,583
Não!
796
01:00:37,583 --> 01:00:40,125
ISTO PARECE DIVERTIDO!
797
01:00:41,875 --> 01:00:43,583
Prof.a Styan.
798
01:00:44,250 --> 01:00:50,124
Desculpe, a professora está no comité
do baile dos 750 anos, não está?
799
01:00:50,125 --> 01:00:51,290
Sim.
800
01:00:51,291 --> 01:00:54,874
E também sei que desprezas
todas as coisas... O que disseste?
801
01:00:54,875 --> 01:00:57,915
Berrantes, parolas e sem classe
que se fazem passar por elegantes?
802
01:00:57,916 --> 01:01:00,666
Sim. Parece-me algo que eu diria.
803
01:01:01,666 --> 01:01:02,541
Mas...
804
01:01:11,916 --> 01:01:15,208
Tenho algumas perguntas
sobre o tipo de pega...
805
01:01:16,583 --> 01:01:17,583
Então?
806
01:01:18,500 --> 01:01:21,791
Meu Deus! Esperem, vamos todos?
807
01:01:39,041 --> 01:01:40,416
Eu estou aqui.
808
01:01:48,208 --> 01:01:49,749
- Olá, mãe.
- Olá, querido.
809
01:01:49,750 --> 01:01:51,207
Estás lindíssima.
810
01:01:51,208 --> 01:01:52,374
Obrigada.
811
01:01:52,375 --> 01:01:55,541
Vou embebedar-me
e andar numa roda-gigante.
812
01:01:56,333 --> 01:02:00,332
Esta é a minha amiga Anna.
813
01:02:00,333 --> 01:02:03,999
Sim, ouvi dizer que o meu filho namorava
com uma americana muito bonita.
814
01:02:04,000 --> 01:02:07,290
Eu ouvi o mesmo, senhor,
mas isso não me impediu.
815
01:02:07,291 --> 01:02:10,290
Com licença.
Podemos falar, Lady Davenport?
816
01:02:10,291 --> 01:02:11,458
Claro.
817
01:02:12,375 --> 01:02:13,916
Desculpem, é uma chatice.
818
01:02:16,958 --> 01:02:20,250
Jamie, podemos...
819
01:02:36,375 --> 01:02:38,791
Estamos destinados a ser amigos
820
01:02:39,416 --> 01:02:40,582
ou amantes?
821
01:02:40,583 --> 01:02:41,666
Nada.
822
01:02:42,375 --> 01:02:43,207
Tom!
823
01:02:43,208 --> 01:02:45,040
Havia uma terceira opção.
824
01:02:45,041 --> 01:02:47,958
Olá. Anna, estás mesmo...
825
01:02:53,208 --> 01:02:54,833
É deslumbrante, não é?
826
01:02:55,416 --> 01:02:58,375
É pena que seja preciso um vestido
e saltos altos para reparares.
827
01:03:00,000 --> 01:03:03,374
O quê?
Achaste que estava a olhar para a Maggie?
828
01:03:03,375 --> 01:03:06,458
Consegues imaginar?
Não, a Maggie e eu somos só...
829
01:03:07,791 --> 01:03:08,624
... amigos.
830
01:03:08,625 --> 01:03:11,541
É melhor assim.
Não te envolves, não te magoas.
831
01:03:41,333 --> 01:03:42,166
Olá, Anna.
832
01:03:44,250 --> 01:03:45,958
Posso oferecer-te uma bebida?
833
01:03:50,291 --> 01:03:52,000
Sim, com muito gosto.
834
01:03:55,833 --> 01:03:59,040
A minha mãe veio da Argentina sem nada
835
01:03:59,041 --> 01:04:01,666
e o meu pai é um imigrante cubano.
836
01:04:02,250 --> 01:04:04,499
E a filha deles
está a tirar um mestrado em Oxford
837
01:04:04,500 --> 01:04:06,416
e vai trabalhar na Goldman.
838
01:04:07,666 --> 01:04:08,874
Fez a sua pesquisa.
839
01:04:08,875 --> 01:04:13,708
O Jamie pode não falar comigo,
mas, felizmente, ainda fala com a mãe.
840
01:04:15,500 --> 01:04:18,000
Tenho de ser sincero contigo, Anna.
841
01:04:18,500 --> 01:04:23,040
Eu quero o melhor tratamento médico
para o Jamie, mas ele tem de lutar.
842
01:04:23,041 --> 01:04:27,083
Ele não fala comigo,
por isso, não lhe posso dar os pormenores.
843
01:04:27,666 --> 01:04:30,624
O Jamie viu o que aconteceu com o Eddie,
844
01:04:30,625 --> 01:04:33,750
por isso,
acho que ele conhece o tratamento.
845
01:04:34,250 --> 01:04:38,708
Nem todos. Como seria possível?
O que ele e o Eddie têm é muito raro.
846
01:04:39,708 --> 01:04:42,041
Tenho falado com pessoas,
847
01:04:42,916 --> 01:04:46,166
feito donativos
e patrocinado investigações.
848
01:04:47,666 --> 01:04:50,999
Deve ser muito difícil para si.
849
01:04:51,000 --> 01:04:55,416
O Jamie acha que sabe o que é melhor,
mas não sabe.
850
01:04:56,000 --> 01:04:58,916
Ele parece saudável, mas não é.
851
01:05:00,041 --> 01:05:03,666
Ele tem de voltar para nossa casa
para receber mais tratamento
852
01:05:05,000 --> 01:05:07,333
e quero que nos ajudes a convencê-lo.
853
01:05:09,708 --> 01:05:12,333
Estou feliz
por termos chegado a este acordo.
854
01:05:19,458 --> 01:05:23,416
O Jamie disse que disseram coisas
quando o Edward morreu.
855
01:05:26,166 --> 01:05:27,500
O que lhe disse?
856
01:05:29,250 --> 01:05:30,708
Atreves-te a julgar-me?
857
01:05:33,958 --> 01:05:38,375
Alguma vez viste alguém que amas
mais do que tudo a morrer?
858
01:05:42,041 --> 01:05:44,707
Não fazes ideia de como é perder um filho,
859
01:05:44,708 --> 01:05:47,333
sabendo que, em breve,
poderás perder outro.
860
01:06:06,375 --> 01:06:08,040
O que fizeste agora?
861
01:06:08,041 --> 01:06:10,499
Não me vão chamar para cantar, pois não?
862
01:06:10,500 --> 01:06:11,791
Falei com o teu pai.
863
01:06:14,583 --> 01:06:16,582
Tens de resolver isto com ele.
864
01:06:16,583 --> 01:06:20,833
Anna, eu sei que tu tens
a tua vida toda planeada.
865
01:06:21,791 --> 01:06:26,040
Não precisas de tentar consertar a minha.
Algumas coisas estão estragadas.
866
01:06:26,041 --> 01:06:27,832
Como tua amiga, acho que ele...
867
01:06:27,833 --> 01:06:30,333
Queres uma bebida? Eu quero.
868
01:06:34,041 --> 01:06:35,166
Com licença.
869
01:06:37,625 --> 01:06:41,082
Eu adorava futebol e jogava muito bem.
870
01:06:41,083 --> 01:06:43,707
Só não gostava das conversas homofóbicas
no balneário.
871
01:06:43,708 --> 01:06:46,582
Eles chamavam-me Mete Como Beckham,
872
01:06:46,583 --> 01:06:48,290
Cristiano Ronaldete
873
01:06:48,291 --> 01:06:51,624
e Sabrina, o Maricas,
o que não tinha nada que ver com futebol.
874
01:06:51,625 --> 01:06:54,165
Devias jogar
com a Sociedade de Futebol Gay.
875
01:06:54,166 --> 01:06:56,749
- Os rapazes são fantásticos.
- Adorava.
876
01:06:56,750 --> 01:07:00,875
E, depois de um jogo,
podemos jantar e ver um filme?
877
01:07:02,458 --> 01:07:03,375
Comigo?
878
01:07:04,583 --> 01:07:06,500
Não.
879
01:07:07,458 --> 01:07:09,375
Eu volto já. Vou só...
880
01:07:13,875 --> 01:07:16,082
Meu Deus! Nunca fui tão insultado.
881
01:07:16,083 --> 01:07:19,040
Falou comigo dez minutos
e já se quer casar.
882
01:07:19,041 --> 01:07:21,750
Pareço-lhe um rapaz
que se quer comprometer?
883
01:07:22,250 --> 01:07:24,250
Eu não faço ideia quem sejas.
884
01:07:25,791 --> 01:07:27,583
Eu também tenho dúvidas.
885
01:07:39,166 --> 01:07:40,416
Cecelia. Olá.
886
01:07:44,708 --> 01:07:45,958
O Jamie disse-me...
887
01:07:49,916 --> 01:07:52,416
Foi como ver um acidente em câmara lenta.
888
01:07:56,000 --> 01:07:58,500
Ele foi muito corajoso,
889
01:08:00,333 --> 01:08:02,000
mas aquilo destruiu-me.
890
01:08:05,291 --> 01:08:06,957
E é impossível de superar.
891
01:08:06,958 --> 01:08:10,791
Eu saio, namorisco aqui e ali,
892
01:08:12,291 --> 01:08:13,500
mas não passa disso.
893
01:08:16,791 --> 01:08:19,125
Suponho que serei solteira para sempre.
894
01:08:38,500 --> 01:08:41,165
- O que foi, Tom?
- Podemos...
895
01:08:41,166 --> 01:08:42,249
Eu...
896
01:08:42,250 --> 01:08:43,666
Vou só puxar-te.
897
01:08:47,000 --> 01:08:48,125
Vamos dançar?
898
01:08:48,625 --> 01:08:52,124
- Sabes que não sei dançar.
- O que foi? Estava numa cena fixe.
899
01:08:52,125 --> 01:08:54,125
Sim, mas é isso.
900
01:08:54,875 --> 01:08:58,665
Estás a dançar com o Tony tatuado
901
01:08:58,666 --> 01:09:01,250
quando talvez nós pudéssemos...
902
01:09:03,083 --> 01:09:04,875
Posso ensinar-te a andar de monociclo.
903
01:09:05,875 --> 01:09:09,500
- Tony, estás a fazer-te a mim?
- Sim.
904
01:09:15,833 --> 01:09:16,916
Tens algo a dizer?
905
01:09:17,916 --> 01:09:18,916
Desculpa.
906
01:09:20,125 --> 01:09:21,958
- Não queria ser...
- Desprezível.
907
01:09:22,750 --> 01:09:23,750
Não faz mal.
908
01:09:24,291 --> 01:09:27,165
Os ingleses têm dificuldade
em falar das emoções.
909
01:09:27,166 --> 01:09:28,500
Queres dançar?
910
01:09:31,833 --> 01:09:32,875
Assim?
911
01:09:36,958 --> 01:09:37,790
Não.
912
01:09:37,791 --> 01:09:39,958
Muito pior do que eles.
913
01:10:11,208 --> 01:10:12,500
Adoro a tua mãe.
914
01:10:13,000 --> 01:10:17,540
Ela deu-me o número dela para lhe ligar
e trocarmos umas palavras,
915
01:10:17,541 --> 01:10:21,666
mas a Maggie disse-me
que isso era no bom sentido.
916
01:10:22,333 --> 01:10:23,833
Podes abrir o fecho?
917
01:10:24,708 --> 01:10:27,958
Sim, claro. Só me sinto...
918
01:10:31,791 --> 01:10:32,625
Jamie!
919
01:10:33,125 --> 01:10:34,750
Jamie!
920
01:10:39,708 --> 01:10:41,083
Gostas daquelas flores?
921
01:10:44,458 --> 01:10:45,375
São falsas.
922
01:10:46,250 --> 01:10:47,166
É um segredo.
923
01:10:47,875 --> 01:10:49,165
Pelo lado positivo,
924
01:10:49,166 --> 01:10:52,416
pelo menos, só me tornei uma abóbora
depois do baile.
925
01:10:54,333 --> 01:10:56,041
Consegues não ser irónico?
926
01:10:56,750 --> 01:10:57,625
Não.
927
01:10:59,500 --> 01:11:02,332
Anna, eu estou bem.
Foi do esforço excessivo.
928
01:11:02,333 --> 01:11:06,374
Devo sentir-me um pouco melhor do que tu.
929
01:11:06,375 --> 01:11:09,999
Podemos pedir às enfermeiras
para te darem algo para a ressaca.
930
01:11:10,000 --> 01:11:11,875
- Isto vai ajudar-te.
- Obrigada.
931
01:11:12,875 --> 01:11:15,208
Jamie, tu precisas de algo mais forte.
932
01:11:15,791 --> 01:11:16,749
Uísque?
933
01:11:16,750 --> 01:11:20,624
Eu tenho bebido muito uísque Buckfast.
Conheces?
934
01:11:20,625 --> 01:11:21,707
A sério?
935
01:11:21,708 --> 01:11:24,457
Talvez um pouco disso com mescal.
936
01:11:24,458 --> 01:11:26,583
Talvez beba um café com leite.
937
01:11:44,416 --> 01:11:47,374
<i>A Prof.a Styan pediu-me
para falar de novo, desculpem,</i>
938
01:11:47,375 --> 01:11:50,665
<i>sobre o poema</i> Crossing the Bar,
<i>de Tennyson,</i>
939
01:11:50,666 --> 01:11:55,457
indiscutivelmente, um dos melhores poemas
sobre a vida e sobre a morte.
940
01:11:55,458 --> 01:11:59,290
<i>E ele compara a morte a partir para o mar.</i>
941
01:11:59,291 --> 01:12:04,957
Tudo o que ele quer, nos momentos finais,
é ouvir o toque de um sino
942
01:12:04,958 --> 01:12:07,499
e, depois, ser engolido pela escuridão.
943
01:12:07,500 --> 01:12:10,582
E, em vez de ter medo da morte,
ele aceita-a.
944
01:12:10,583 --> 01:12:12,250
<i>E eu digo, porque não?</i>
945
01:12:13,208 --> 01:12:14,750
<i>Porque é o fim de tudo.</i>
946
01:12:15,250 --> 01:12:18,166
<i>É o fim de todas as coisas
que se devia ter feito.</i>
947
01:12:19,041 --> 01:12:21,458
Sim, mas...
948
01:12:22,333 --> 01:12:26,665
Talvez, Maggie, o que importa
não é o tempo que se passa na Terra,
949
01:12:26,666 --> 01:12:28,458
mas sim o que se faz com ele.
950
01:12:33,208 --> 01:12:35,166
Eu espero morrer num bar.
951
01:12:36,041 --> 01:12:39,582
Não de uma forma triste,
de uma forma divertida.
952
01:12:39,583 --> 01:12:42,582
Tipo, estou a rir-me
e, depois, caio da cadeira.
953
01:12:42,583 --> 01:12:44,624
Mas não porque bebi demais.
954
01:12:44,625 --> 01:12:46,915
Talvez tenha bebido um copo ou dois.
955
01:12:46,916 --> 01:12:50,249
Uma bebida gira, com uma palhinha,
tipo, uma <i>piña colada.</i>
956
01:12:50,250 --> 01:12:54,165
E o meu namorado está lá. Ele adora isso.
Dá-me um beijo na bochecha.
957
01:12:54,166 --> 01:12:56,540
Ainda gostamos muito um do outro.
958
01:12:56,541 --> 01:12:59,249
Nessa altura, faço muita filantropia
959
01:12:59,250 --> 01:13:01,124
e as pessoas percebem.
960
01:13:01,125 --> 01:13:02,999
Nota-se que eu me preocupo.
961
01:13:03,000 --> 01:13:06,582
Quando eu morrer,
há uma grande perda para a caridade.
962
01:13:06,583 --> 01:13:10,582
As pessoas ficam tristes.
A perda de uma grande beldade de Oxford.
963
01:13:10,583 --> 01:13:13,874
Eu morro na mesma, mas é no momento certo.
964
01:13:13,875 --> 01:13:15,166
Mas, sim, num bar.
965
01:13:16,541 --> 01:13:19,458
O Tennyson refere-se a um banco de areia.
966
01:13:23,416 --> 01:13:24,415
<i>Anna!</i>
967
01:13:24,416 --> 01:13:26,040
Mãe, o que fazes acordada?
968
01:13:26,041 --> 01:13:30,207
<i>Saí agora do turno da noite.
Não posso recusar horas extra.</i>
969
01:13:30,208 --> 01:13:33,332
Como estou acordada, posso falar contigo.
970
01:13:33,333 --> 01:13:35,208
<i>Vais voltar em breve!</i>
971
01:13:36,000 --> 01:13:38,124
Eu sei. Passou tão depressa.
972
01:13:38,125 --> 01:13:40,583
<i>Não, já passou muito tempo.</i>
973
01:13:41,125 --> 01:13:43,165
<i>Vi a mãe do Stephen Delgado.</i>
974
01:13:43,166 --> 01:13:44,457
Como está ele?
975
01:13:44,458 --> 01:13:46,250
Já tem um salário de seis dígitos.
976
01:13:50,250 --> 01:13:53,208
Anna, preciso de falar contigo.
977
01:13:54,208 --> 01:13:55,041
Sim?
978
01:13:55,625 --> 01:13:58,249
- Fazes anos no próximo fim de semana.
- Céus! Jamie!
979
01:13:58,250 --> 01:14:02,915
Então? O que vai ser?
Vamos embebedar-nos ao pé do Sena?
980
01:14:02,916 --> 01:14:06,458
Ou vamos nadar no Mar Egeu? Ou ambos?
981
01:14:08,333 --> 01:14:11,250
Podemos fazer seja o que for,
vamos aonde tu quiseres.
982
01:14:12,083 --> 01:14:13,500
- Aonde eu quiser?
- Sim.
983
01:14:14,583 --> 01:14:16,625
- E fazer seja o que for?
- Sim.
984
01:14:19,416 --> 01:14:21,625
Credo, olha para a estrada!
985
01:14:24,250 --> 01:14:28,833
Podes tirar esse sorriso presunçoso
da tua cara.
986
01:14:29,708 --> 01:14:31,957
Abranda, o carro está a virar!
987
01:14:31,958 --> 01:14:33,500
Meu Deus!
988
01:14:36,125 --> 01:14:39,082
Já restaurei este carro uma vez.
Por favor, tem cuidado.
989
01:14:39,083 --> 01:14:40,790
Isto é tão divertido!
990
01:14:40,791 --> 01:14:42,207
Foca-te na estrada.
991
01:14:42,208 --> 01:14:45,124
Sinto-me a Elizabeth Bennett
a ir para Pemberley.
992
01:14:45,125 --> 01:14:47,540
Demora uma hora a atravessar o terreno.
993
01:14:47,541 --> 01:14:49,625
De repente, eles viram e...
994
01:14:50,333 --> 01:14:52,000
Meu Deus!
995
01:14:56,625 --> 01:14:57,833
Cresceste aqui?
996
01:14:58,750 --> 01:14:59,583
Sim.
997
01:15:00,250 --> 01:15:01,083
Aqui?
998
01:15:01,666 --> 01:15:03,375
- Sim.
- Neste sítio?
999
01:15:04,208 --> 01:15:05,083
Sim.
1000
01:15:08,458 --> 01:15:09,333
Que pardieiro!
1001
01:15:28,125 --> 01:15:29,791
- Chegaram.
- Olá.
1002
01:15:30,791 --> 01:15:33,207
Anna, estás cada vez mais bonita.
1003
01:15:33,208 --> 01:15:35,416
Se continuares assim,
deixaremos de ser amigas.
1004
01:15:36,208 --> 01:15:38,791
- Como estás?
- Está em êxtase anglófilo.
1005
01:15:40,041 --> 01:15:40,958
Olá, querido.
1006
01:15:42,000 --> 01:15:44,083
O teu pai está a ler.
1007
01:15:45,750 --> 01:15:48,290
Vou mostrar-te onde Isabel prendeu Maria.
1008
01:15:48,291 --> 01:15:50,583
- Não!
- Sim.
1009
01:15:58,375 --> 01:16:00,165
Se ele ficar muito convencido,
1010
01:16:00,166 --> 01:16:02,707
lembra-o de que o avô dele em sétimo grau
1011
01:16:02,708 --> 01:16:06,916
era o criado de banco,
ou seja, limpava o rabo do rei.
1012
01:16:07,583 --> 01:16:11,624
Olá. Acabei de saber
do teu avô em sétimo grau.
1013
01:16:11,625 --> 01:16:14,332
Ela conta esta história
como se fosse uma coisa má,
1014
01:16:14,333 --> 01:16:17,207
mas o Lorde Norris era poderoso
e o rei dava-lhe ouvidos.
1015
01:16:17,208 --> 01:16:18,708
Os ouvidos e não só.
1016
01:16:19,541 --> 01:16:22,958
Vou mostrar-te a sala das tapeçarias.
Força, minha querida.
1017
01:16:26,083 --> 01:16:28,541
Surpresa!
1018
01:16:29,291 --> 01:16:31,041
- Não acredito!
- Acredita.
1019
01:16:32,625 --> 01:16:34,250
Surpresa!
1020
01:16:34,875 --> 01:16:36,540
Eu não gosto de surpresas.
1021
01:16:36,541 --> 01:16:40,541
Desculpa. Vou cancelar a festa
e mandar todos...
1022
01:16:46,208 --> 01:16:47,666
Vamos...
1023
01:16:49,666 --> 01:16:51,250
- Certo.
- Sim.
1024
01:16:52,625 --> 01:16:54,540
Surpresa?
1025
01:16:54,541 --> 01:16:57,665
- Sim!
- Boa!
1026
01:16:57,666 --> 01:16:58,582
Olá!
1027
01:16:58,583 --> 01:17:01,458
À Anna!
1028
01:17:03,791 --> 01:17:06,374
- Boa!
- Charlie, tens bastante jeito.
1029
01:17:06,375 --> 01:17:08,833
Eu era o capitão
da minha equipa de <i>croquet.</i>
1030
01:17:09,500 --> 01:17:11,124
Perdemos todos os jogos.
1031
01:17:11,125 --> 01:17:14,374
Certo, quem se segue? A aniversariante?
1032
01:17:14,375 --> 01:17:15,833
Sim!
1033
01:17:16,333 --> 01:17:17,624
Eu nunca joguei isto.
1034
01:17:17,625 --> 01:17:21,457
Ainda bem que tens uma lista de coisas
que nunca fizeste para fazeres.
1035
01:17:21,458 --> 01:17:23,083
Já não tenho essa lista.
1036
01:17:23,916 --> 01:17:25,040
Completaste-a?
1037
01:17:25,041 --> 01:17:27,750
Não, tenho vivido de forma espontânea.
1038
01:17:29,125 --> 01:17:30,125
Gosto disso.
1039
01:17:30,708 --> 01:17:33,165
- Muito bem.
- Inclino-me?
1040
01:17:33,166 --> 01:17:34,124
Sim.
1041
01:17:34,125 --> 01:17:35,749
Arranjem um quarto!
1042
01:17:35,750 --> 01:17:39,041
Nós temos um quarto.
A Rainha Isabel dormiu lá.
1043
01:17:42,750 --> 01:17:44,125
Na verdade, no <i>croquet,</i>
1044
01:17:44,916 --> 01:17:46,207
aquilo é péssimo.
1045
01:17:46,208 --> 01:17:50,958
- Acho que tenho um mau professor.
- Isso parece-me exagerado. Seguinte?
1046
01:17:57,875 --> 01:17:59,583
Uma garrafa chega?
1047
01:18:00,416 --> 01:18:01,458
O Charlie.
1048
01:18:02,583 --> 01:18:04,374
- Vou buscar outra.
- Está bem.
1049
01:18:04,375 --> 01:18:05,416
Volto já.
1050
01:18:10,875 --> 01:18:13,000
- Desculpa.
- Desculpa. Depois de ti.
1051
01:18:14,000 --> 01:18:16,958
- Vou levar isto.
- Vamos comer bife Wellington.
1052
01:18:17,750 --> 01:18:19,458
Sim. Isto é para o exterior.
1053
01:18:20,458 --> 01:18:23,000
Jamie, podemos falar?
1054
01:18:24,000 --> 01:18:24,875
Tem de ser?
1055
01:18:25,625 --> 01:18:26,458
Hoje?
1056
01:18:28,791 --> 01:18:29,666
Está bem.
1057
01:18:54,916 --> 01:18:57,165
- Vou buscar a vassoura.
- Esquece. O Luke limpa.
1058
01:18:57,166 --> 01:18:59,125
- Não é necessário.
- Esquece!
1059
01:19:02,833 --> 01:19:04,166
Dás-me ouvidos?
1060
01:19:05,291 --> 01:19:06,291
Só desta vez.
1061
01:19:08,708 --> 01:19:12,374
Eu falei com o Dr. Patel
e há um medicamento novo...
1062
01:19:12,375 --> 01:19:15,040
Não quero mais medicamentos. Já chega.
1063
01:19:15,041 --> 01:19:17,082
Tens de continuar a lutar!
1064
01:19:17,083 --> 01:19:18,625
Céus, tu não entendes!
1065
01:19:19,833 --> 01:19:22,790
Não quero passar o tempo que me resta
num hospital.
1066
01:19:22,791 --> 01:19:26,999
Quero passá-lo em Oxford,
a fazer o que amo com as pessoas que amo.
1067
01:19:27,000 --> 01:19:28,375
Não aceitarei isso.
1068
01:19:29,250 --> 01:19:31,250
Não posso ficar a ver-te...
1069
01:19:32,666 --> 01:19:34,583
Pelo menos, o teu irmão tentou.
1070
01:19:35,750 --> 01:19:36,666
Sim.
1071
01:19:38,708 --> 01:19:41,040
O Edward nunca errou, aos teus olhos.
1072
01:19:41,041 --> 01:19:43,291
- Nunca o favoreci.
- Sabes o que disseste?
1073
01:19:43,958 --> 01:19:45,000
Eu sei.
1074
01:19:46,750 --> 01:19:47,833
Eu não estava bem.
1075
01:19:49,166 --> 01:19:52,333
- Estava a sofrer pelo meu filho.
- O meu irmão!
1076
01:19:53,916 --> 01:19:54,750
James!
1077
01:19:56,083 --> 01:19:57,000
Por favor.
1078
01:19:59,250 --> 01:20:01,500
Só estou a tentar manter-te vivo.
1079
01:20:05,375 --> 01:20:07,041
A decisão não é tua.
1080
01:20:22,625 --> 01:20:23,500
Jamie?
1081
01:20:25,125 --> 01:20:25,958
Jamie?
1082
01:20:46,791 --> 01:20:48,500
Como está a correr o aniversário?
1083
01:20:50,041 --> 01:20:52,458
Ainda há tempo para as coisas melhorarem.
1084
01:20:53,541 --> 01:20:54,583
Ou piorarem.
1085
01:20:55,083 --> 01:20:56,250
Sempre otimista.
1086
01:20:59,041 --> 01:21:00,958
É uma situação de merda, não é?
1087
01:21:02,166 --> 01:21:03,000
É.
1088
01:21:04,291 --> 01:21:08,499
Podia ser melhor,
se duas pessoas se comportam-se.
1089
01:21:08,500 --> 01:21:11,832
Meu Deus, concordo!
O Tom e a Maggie beijam-se demais.
1090
01:21:11,833 --> 01:21:13,041
É perturbador.
1091
01:21:14,916 --> 01:21:18,332
Tens de fazer o que eu quero.
É o mês do meu aniversário.
1092
01:21:18,333 --> 01:21:19,416
Mês?
1093
01:21:20,791 --> 01:21:22,208
És mesmo americana.
1094
01:21:23,541 --> 01:21:24,415
Sim.
1095
01:21:24,416 --> 01:21:26,000
E, como americana,
1096
01:21:27,000 --> 01:21:28,416
posso ser honesta?
1097
01:21:29,583 --> 01:21:31,958
Presumo que vás ser.
1098
01:21:34,041 --> 01:21:35,250
O Eddie morreu aqui?
1099
01:21:39,625 --> 01:21:40,500
Sim.
1100
01:21:41,875 --> 01:21:44,666
Disseste que o Eddie
teve um papel nas vossas vidas.
1101
01:21:45,708 --> 01:21:48,375
Porque não pode a memória dele
desempenhar esse papel?
1102
01:21:49,625 --> 01:21:51,166
Tu não entendes.
1103
01:21:52,708 --> 01:21:53,541
Claro.
1104
01:21:54,708 --> 01:21:55,833
Não sou daqui.
1105
01:22:00,708 --> 01:22:03,500
Vou para dentro.
Tenho umas coisas para fazer.
1106
01:22:25,458 --> 01:22:26,583
Posso ajudar-te?
1107
01:22:27,291 --> 01:22:28,708
Trouxe-lhe um presente.
1108
01:22:30,666 --> 01:22:31,583
Obrigado.
1109
01:22:32,250 --> 01:22:33,333
Não era preciso.
1110
01:22:33,916 --> 01:22:34,750
Ora essa.
1111
01:22:35,833 --> 01:22:37,083
Vemo-nos no jantar.
1112
01:22:44,166 --> 01:22:46,207
PARA E PENSA! A VIDA É SÓ UM DIA.
1113
01:22:46,208 --> 01:22:49,041
UMA GOTA DE ORVALHO FRÁGIL
NO SEU CAMINHO PERIGOSO. KEATS.
1114
01:23:06,041 --> 01:23:07,625
Certo. Agora, o meu.
1115
01:23:09,208 --> 01:23:10,332
Não acredito!
1116
01:23:10,333 --> 01:23:14,082
É previsível, mas nunca se tem
demasiados sapatos bons.
1117
01:23:14,083 --> 01:23:17,875
Vou pensar em ti sempre que os usar
e vou usá-los imenso.
1118
01:23:18,416 --> 01:23:21,875
O plano é fazer-te ter imensas saudades
para teres de voltar.
1119
01:23:22,666 --> 01:23:23,708
Já pensaste...
1120
01:23:24,708 --> 01:23:25,833
... em ficar cá?
1121
01:23:26,333 --> 01:23:28,458
Universidade, Oxford, Goldman.
1122
01:23:29,666 --> 01:23:31,207
Sempre foi esse o plano.
1123
01:23:31,208 --> 01:23:35,874
Certo. A Vera Wang
planeava ser patinadora artística.
1124
01:23:35,875 --> 01:23:37,957
O Giorgio Armani estudou Medicina.
1125
01:23:37,958 --> 01:23:41,916
E a Victoria Beckham queria ser cantora.
1126
01:23:44,291 --> 01:23:46,208
Certo, quem falta? O Tom!
1127
01:23:48,625 --> 01:23:52,415
- Não sabia que era para trazer presentes.
- É uma festa de anos!
1128
01:23:52,416 --> 01:23:54,833
Agora, tens de lhe cantar uma canção.
1129
01:23:58,916 --> 01:23:59,791
Certo.
1130
01:24:01,833 --> 01:24:04,375
A Antonia disse-me que o Jamie e o Eddie
1131
01:24:05,416 --> 01:24:08,833
roubavam os sapatos do pai para usarem.
1132
01:24:10,750 --> 01:24:11,791
Pelos vistos,
1133
01:24:13,125 --> 01:24:15,583
o William sabia que eles faziam isso,
1134
01:24:16,083 --> 01:24:18,833
mas tinha orgulho
por gostarem do estilo dele.
1135
01:24:21,625 --> 01:24:25,583
- Gostava de ter conhecido o Eddie.
- Ele teria gostado muito de ti.
1136
01:24:32,041 --> 01:24:33,583
Alguma vez te arrependes?
1137
01:24:36,125 --> 01:24:37,250
Cecelia!
1138
01:24:38,083 --> 01:24:41,000
- Sabes tocar? Precisamos de ajuda.
- Sim. Já vou.
1139
01:24:48,791 --> 01:24:50,750
Nunca me arrependeria.
1140
01:24:54,708 --> 01:24:57,791
O que vamos tocar? Sim. Está bem.
1141
01:25:12,250 --> 01:25:13,083
Sim.
1142
01:25:19,541 --> 01:25:20,375
<i>Alto!</i>
1143
01:25:33,000 --> 01:25:33,875
Com licença.
1144
01:25:36,208 --> 01:25:37,041
Anna?
1145
01:25:40,791 --> 01:25:42,999
- Como te atreves?
- Jamie!
1146
01:25:43,000 --> 01:25:43,958
William!
1147
01:25:44,708 --> 01:25:46,165
Vá lá! Eu não...
1148
01:25:46,166 --> 01:25:47,375
O quê? Não! Ali!
1149
01:25:51,583 --> 01:25:52,915
Desculpa!
1150
01:25:52,916 --> 01:25:54,957
Perdi a abertura dos presentes.
1151
01:25:54,958 --> 01:25:56,000
Nós...
1152
01:25:56,541 --> 01:25:57,582
Nós conversámos.
1153
01:25:57,583 --> 01:25:59,458
- E começámos a beber.
- Sim.
1154
01:25:59,958 --> 01:26:02,875
- E, depois, terminámos o carro.
- Sim!
1155
01:26:06,958 --> 01:26:08,375
Onde estão as rodas?
1156
01:26:09,750 --> 01:26:11,915
- Onde estão as rodas?
- Acho que...
1157
01:26:11,916 --> 01:26:14,375
Acho que isso era da tua responsabilidade.
1158
01:26:15,666 --> 01:26:16,915
Podes, sim.
1159
01:26:16,916 --> 01:26:18,915
Adoro Taipé!
1160
01:26:18,916 --> 01:26:19,875
Não.
1161
01:26:21,708 --> 01:26:22,707
- Não!
- Sim.
1162
01:26:22,708 --> 01:26:24,166
Não acredito em ti.
1163
01:26:26,125 --> 01:26:29,541
Quero fazer um brinde.
1164
01:26:30,125 --> 01:26:31,041
À Anna.
1165
01:26:32,041 --> 01:26:33,125
Parabéns.
1166
01:26:33,708 --> 01:26:38,958
Obrigado por combinares Keats,
carros e o Eddie
1167
01:26:39,500 --> 01:26:41,499
para tornares esta noite possível.
1168
01:26:41,500 --> 01:26:42,541
Saúde!
1169
01:26:43,333 --> 01:26:45,250
- Saúde!
- Saúde!
1170
01:26:46,583 --> 01:26:47,791
E...
1171
01:26:49,416 --> 01:26:50,541
... ao Jamie.
1172
01:26:52,000 --> 01:26:54,291
O meu filho.
1173
01:26:55,500 --> 01:26:56,666
O meu rapaz.
1174
01:26:58,333 --> 01:26:59,458
O amor
1175
01:27:00,083 --> 01:27:01,208
da minha vida.
1176
01:27:04,958 --> 01:27:06,083
Eu...
1177
01:27:07,333 --> 01:27:09,625
Eu quero...
1178
01:27:11,541 --> 01:27:12,375
Eu...
1179
01:27:15,833 --> 01:27:16,708
Desculpem.
1180
01:27:23,458 --> 01:27:26,499
- Sim! Ao Jamie.
- Ao Jamie.
1181
01:27:26,500 --> 01:27:30,083
Saúde! Quero assumir o papel
de guardião da Anna
1182
01:27:30,708 --> 01:27:33,124
e perguntar-lhe, Prof. Davenport,
1183
01:27:33,125 --> 01:27:36,125
quais são as suas intenções?
1184
01:27:37,916 --> 01:27:40,041
Porque tu eras um engatatão.
1185
01:27:40,666 --> 01:27:44,249
Desculpa. Não, desculpem.
A tua mãe sabe disso. Espero eu.
1186
01:27:44,250 --> 01:27:46,165
- Claro que sabia.
- Sem dúvida.
1187
01:27:46,166 --> 01:27:48,374
Mais quecas do que conseguimos imaginar.
1188
01:27:48,375 --> 01:27:51,582
Ele comia tudo o que não estivesse
a tentar apanhar um autocarro.
1189
01:27:51,583 --> 01:27:55,165
Mas pareces ter acalmado.
1190
01:27:55,166 --> 01:27:58,207
No entanto, quero a garantia
1191
01:27:58,208 --> 01:28:00,458
de que Anna não ficará sozinha
1192
01:28:01,291 --> 01:28:02,666
daqui a seis meses.
1193
01:28:25,875 --> 01:28:27,666
Desculpem. Qual é a piada?
1194
01:28:28,166 --> 01:28:30,082
Charlie, lamento desiludir-te,
1195
01:28:30,083 --> 01:28:34,040
mas se há uma coisa de que tenho a certeza
1196
01:28:34,041 --> 01:28:37,458
é de que vou deixar a Anna.
1197
01:28:43,291 --> 01:28:46,707
Tenho mais um ano de Medicina
e vou continuar a estudar por ti.
1198
01:28:46,708 --> 01:28:49,832
Curar doenças incuráveis
não pode ser assim tão difícil.
1199
01:28:49,833 --> 01:28:53,165
Talvez seja um pouco tarde para mim,
mas obrigado, Tom.
1200
01:28:53,166 --> 01:28:55,290
Para onde vamos continuar a festa?
1201
01:28:55,291 --> 01:28:56,749
Tu vais para a cama.
1202
01:28:56,750 --> 01:28:59,457
Vocês acham que só quero isso,
mas já não quero sexo,
1203
01:28:59,458 --> 01:29:01,082
porque mereço mais!
1204
01:29:01,083 --> 01:29:02,583
- Vamos.
- Incrível.
1205
01:29:04,083 --> 01:29:05,916
- Dorme bem, Ceci.
- Boa noite.
1206
01:29:06,500 --> 01:29:07,958
Até amanhã.
1207
01:29:10,416 --> 01:29:13,208
Eu e o meu pai vamos trabalhar no carro.
1208
01:29:13,916 --> 01:29:15,166
Pode ser?
1209
01:29:15,833 --> 01:29:16,916
Não.
1210
01:29:17,750 --> 01:29:18,750
Não?
1211
01:29:28,708 --> 01:29:29,875
Obrigado.
1212
01:29:30,625 --> 01:29:31,833
Também te amo.
1213
01:29:45,000 --> 01:29:47,499
- Onde íamos?
- Certo. Tu. O carro!
1214
01:29:47,500 --> 01:29:48,874
E chega de brincadeiras.
1215
01:29:48,875 --> 01:29:51,000
- Chega de brincadeiras.
- A culpa foi tua.
1216
01:30:13,083 --> 01:30:15,250
<i>Feliz aniversário, Anna!</i>
1217
01:30:17,666 --> 01:30:20,333
Só mais duas semanas
para voltares, <i>mi amor.</i>
1218
01:30:20,833 --> 01:30:21,666
Sim.
1219
01:30:23,541 --> 01:30:24,458
<i>O que se passa?</i>
1220
01:30:25,875 --> 01:30:26,708
<i>Certo.</i>
1221
01:30:33,000 --> 01:30:33,833
<i>Pronto.</i>
1222
01:30:34,666 --> 01:30:35,791
<i>Ele foi-se embora.</i>
1223
01:30:36,291 --> 01:30:37,416
<i>Conta-me tudo.</i>
1224
01:30:38,375 --> 01:30:40,666
Não sei, mãe.
1225
01:30:42,416 --> 01:30:44,166
Nem sei como...
1226
01:30:45,291 --> 01:30:46,291
Eu...
1227
01:30:48,500 --> 01:30:51,583
Não quero as mesmas coisas
que pensava que queria.
1228
01:30:53,291 --> 01:30:57,916
E sei que não posso dar-me ao luxo
de fazer a escolha errada...
1229
01:31:02,125 --> 01:31:03,415
... mas vou ficar aqui.
1230
01:31:03,416 --> 01:31:04,500
O quê?
1231
01:31:05,166 --> 01:31:10,916
O quê? Não! Porquê? Não, Anna!
Porque estás a desperdiçar o teu futuro?
1232
01:31:12,541 --> 01:31:14,125
<i>Não!</i>
1233
01:31:20,416 --> 01:31:21,833
Já esperava isto.
1234
01:31:23,416 --> 01:31:25,499
- A sério?
- Sim!
1235
01:31:25,500 --> 01:31:27,874
Porque és uma sonhadora, Anna!
1236
01:31:27,875 --> 01:31:29,583
Desculpa, mãe. Eu...
1237
01:31:31,083 --> 01:31:32,541
Não posso sair daqui.
1238
01:31:45,041 --> 01:31:47,125
Nunca sabemos se uma escolha
1239
01:31:48,250 --> 01:31:50,625
é certa ou errada até a fazermos.
1240
01:31:51,625 --> 01:31:53,250
E mesmo assim...
1241
01:31:56,291 --> 01:31:58,000
Mas o que importa
1242
01:31:58,500 --> 01:32:01,333
é que tu é que deves fazê-las.
1243
01:32:04,958 --> 01:32:06,583
Não quero desiludir-te.
1244
01:32:08,625 --> 01:32:09,458
Anna.
1245
01:32:10,791 --> 01:32:13,166
Sempre te disse que eras capaz de tudo.
1246
01:32:13,958 --> 01:32:18,583
E, com isso, queria dizer mais.
1247
01:32:19,916 --> 01:32:22,291
Também queria dizer que te apoiaremos,
1248
01:32:23,000 --> 01:32:24,791
escolhas o que escolheres.
1249
01:32:29,541 --> 01:32:31,750
Não é perfeito, mas nós...
1250
01:32:34,041 --> 01:32:35,291
Obrigada, mãe.
1251
01:32:37,041 --> 01:32:38,541
Digo-lhes amanhã
1252
01:32:39,333 --> 01:32:41,166
que não vou aceitar o trabalho.
1253
01:32:43,041 --> 01:32:44,041
Adoro-te.
1254
01:32:45,625 --> 01:32:46,458
Adeus.
1255
01:32:47,291 --> 01:32:48,458
Não vais ficar.
1256
01:32:49,250 --> 01:32:50,915
- Jamie.
- Não, Anna.
1257
01:32:50,916 --> 01:32:53,457
Falaste com a Cecelia? Não há futuro aqui.
1258
01:32:53,458 --> 01:32:56,707
Não há futuro garantido em lado nenhum,
mas tu estás aqui.
1259
01:32:56,708 --> 01:32:58,665
Concordámos, certo?
1260
01:32:58,666 --> 01:33:00,249
Sim, eu sei.
1261
01:33:00,250 --> 01:33:01,500
Diversão,
1262
01:33:02,083 --> 01:33:03,915
mas já fomos além disso, certo?
1263
01:33:03,916 --> 01:33:06,166
Não podes ficar. Não te deixarei.
1264
01:33:06,791 --> 01:33:09,875
- Estás a ser ridícula.
- Para de me dizer o que sou!
1265
01:33:10,583 --> 01:33:14,332
Deves pensar que sou tua
para me moldares aos teus ideais,
1266
01:33:14,333 --> 01:33:15,582
mas não sou, Jamie.
1267
01:33:15,583 --> 01:33:16,790
Eu sei que não és,
1268
01:33:16,791 --> 01:33:20,375
porque eu nunca te deixaria tomares
essa decisão estúpida!
1269
01:33:24,750 --> 01:33:26,083
O que estás a fazer?
1270
01:33:26,916 --> 01:33:28,333
Aonde vais?
1271
01:33:30,375 --> 01:33:34,083
Há um milhão de divisões nesta casa.
Vou arranjar outro sítio para dormir.
1272
01:34:04,041 --> 01:34:06,208
Adeus. Sim, claro.
1273
01:34:09,291 --> 01:34:11,000
Boa sorte na América.
1274
01:35:29,333 --> 01:35:30,583
Sorriam.
1275
01:35:33,333 --> 01:35:34,415
É um vídeo, malta.
1276
01:35:34,416 --> 01:35:36,540
- Isso é embaraçoso.
- Não, ficou bem.
1277
01:35:36,541 --> 01:35:37,750
Onde está a Cecelia?
1278
01:35:40,916 --> 01:35:41,916
Sim.
1279
01:35:44,916 --> 01:35:46,500
Acho que tenho um encontro logo.
1280
01:35:52,208 --> 01:35:54,083
Podem sair comigo e com o Tom!
1281
01:35:58,208 --> 01:35:59,790
- Adorava.
- Ótimo.
1282
01:35:59,791 --> 01:36:02,082
Anna, queres que seja um encontro
de três casais?
1283
01:36:02,083 --> 01:36:04,666
Não.
1284
01:36:05,250 --> 01:36:06,833
Ainda não falaste com ele?
1285
01:36:07,583 --> 01:36:11,500
Isto é de loucos. Não podes voltar
para Nova Iorque depois de tudo.
1286
01:36:12,083 --> 01:36:14,207
Ele não quer que eu fique.
1287
01:36:14,208 --> 01:36:17,708
Ele está apaixonado por ti
e não sabe do que está a falar.
1288
01:36:18,208 --> 01:36:21,082
<i>Meia-luz, meia-sombra
Deixa o meu espírito dormir</i>
1289
01:36:21,083 --> 01:36:23,500
<i>Quem não sabe chorar
Nunca soube amar</i>
1290
01:36:27,750 --> 01:36:28,750
Tennyson.
1291
01:36:29,250 --> 01:36:32,375
Eu estou atento.
Afinal, acabei o curso, certo?
1292
01:36:33,375 --> 01:36:36,999
Certo. Está na hora de beber.
Quem quer Pimm's? Pimm's?
1293
01:36:37,000 --> 01:36:39,915
Desculpa, não posso.
Vou ver os Oxford United.
1294
01:36:39,916 --> 01:36:41,207
Um jogo de futebol?
1295
01:36:41,208 --> 01:36:43,416
É um encontro. Até logo.
1296
01:36:46,291 --> 01:36:47,957
Vamos de monociclo até ao <i>pub?</i>
1297
01:36:47,958 --> 01:36:50,041
Não. Anda, Tom. Anda, Anna!
1298
01:37:02,000 --> 01:37:03,082
Olá.
1299
01:37:03,083 --> 01:37:04,791
- Olá, Laura.
- Desculpe.
1300
01:37:05,458 --> 01:37:08,124
Uma aluna pediu-me
para tirar este livro para ela.
1301
01:37:08,125 --> 01:37:09,041
Está bem.
1302
01:37:16,500 --> 01:37:19,083
<i>A VIDA NOS BOSQUES</i>
1303
01:37:36,583 --> 01:37:38,333
Parece diferente agora.
1304
01:37:41,625 --> 01:37:43,083
Eu percebi
1305
01:37:44,458 --> 01:37:45,916
que estava enganada.
1306
01:37:47,666 --> 01:37:51,458
Como tentaste dizer-me tão educadamente
na primeira noite em que saímos,
1307
01:37:52,666 --> 01:37:56,583
que o que Thoreau queria dizer
com "viver deliberadamente"
1308
01:37:57,583 --> 01:37:59,791
não era planear tudo,
1309
01:38:00,708 --> 01:38:04,250
mas, sim, ter a certeza
de todos os pequenos momentos.
1310
01:38:06,375 --> 01:38:09,208
Porque a vida é uma sucessão de momentos.
1311
01:38:11,958 --> 01:38:14,541
E eu quero que a minha seja contigo.
1312
01:38:16,500 --> 01:38:18,416
Independentemente de quantos nos restem.
1313
01:38:22,500 --> 01:38:25,125
O Thoreau estava a ter um esgotamento
quando escreveu isso.
1314
01:38:25,708 --> 01:38:27,208
Já soube disso.
1315
01:38:34,500 --> 01:38:36,333
Eu quero isto mais do que tudo.
1316
01:38:37,125 --> 01:38:38,500
Mas é uma loucura.
1317
01:38:41,333 --> 01:38:42,250
Temo...
1318
01:38:42,833 --> 01:38:44,333
Temo que te arrependas.
1319
01:38:45,416 --> 01:38:49,291
Bem, eu acho que nunca devemos
arrepender-nos do que fazemos.
1320
01:38:50,625 --> 01:38:53,291
Só daquilo que não fazemos.
1321
01:38:58,041 --> 01:39:00,000
- Queres que cante?
- Claro.
1322
01:39:00,791 --> 01:39:03,375
- Ainda me deves a Celine Dion.
- Sim.
1323
01:40:33,083 --> 01:40:33,958
Jamie.
1324
01:40:36,208 --> 01:40:37,041
Jamie?
1325
01:40:37,666 --> 01:40:38,500
Jamie!
1326
01:40:40,083 --> 01:40:40,916
Jamie!
1327
01:40:41,416 --> 01:40:42,415
Jamie!
1328
01:40:42,416 --> 01:40:43,416
Jamie?
1329
01:40:44,041 --> 01:40:44,958
Jamie!
1330
01:40:50,208 --> 01:40:51,166
Raios!
1331
01:40:51,875 --> 01:40:52,708
Meu Deus!
1332
01:40:55,375 --> 01:40:59,041
Eu estou aqui.
1333
01:41:08,791 --> 01:41:10,500
Já não era sem tempo!
1334
01:41:13,666 --> 01:41:15,250
Desculpe.
1335
01:41:16,583 --> 01:41:17,625
Como está ele?
1336
01:41:18,125 --> 01:41:19,916
Não é o resultado que esperávamos.
1337
01:41:23,416 --> 01:41:25,750
Ele tem uma pneumonia grave.
1338
01:41:26,750 --> 01:41:29,833
O cancro enfraqueceu muito
o sistema imunitário dele.
1339
01:41:30,833 --> 01:41:34,875
É uma boa altura
para falarmos do tratamento futuro.
1340
01:41:40,250 --> 01:41:42,500
Não. Isso é decisão dele.
1341
01:41:43,375 --> 01:41:46,165
Ele prefere deixar a natureza
seguir o seu curso
1342
01:41:46,166 --> 01:41:48,958
e devemos respeitar isso.
1343
01:41:55,208 --> 01:41:56,250
Obrigado.
1344
01:42:55,875 --> 01:42:58,916
Agora que ficaste,
podes viajar pela Europa.
1345
01:43:03,833 --> 01:43:05,166
Devíamos ir juntos.
1346
01:43:11,000 --> 01:43:12,333
Primeira paragem,
1347
01:43:13,500 --> 01:43:14,458
Amesterdão.
1348
01:43:16,333 --> 01:43:18,666
<i>No centro do Red Light District.</i>
1349
01:43:19,333 --> 01:43:21,041
Não sou esse tipo de rapaz.
1350
01:43:23,916 --> 01:43:25,500
<i>Há uma igreja.</i>
1351
01:43:27,000 --> 01:43:29,833
<i>Uma porta escondida
leva-nos a um santuário.</i>
1352
01:43:30,833 --> 01:43:32,166
<i>É lindíssimo.</i>
1353
01:43:33,458 --> 01:43:35,083
<i>Ficamos sem palavras.</i>
1354
01:43:53,916 --> 01:43:55,166
<i>E Paris.</i>
1355
01:43:58,750 --> 01:44:00,750
<i>Vamos embebedar-nos ao pé do Sena.</i>
1356
01:44:17,958 --> 01:44:19,291
É lindo, não é?
1357
01:44:24,833 --> 01:44:26,041
<i>E Veneza.</i>
1358
01:44:35,750 --> 01:44:38,041
<i>Passar uma noite numa gôndola.</i>
1359
01:44:45,583 --> 01:44:46,458
Obrigada.
1360
01:44:48,125 --> 01:44:50,500
<i>E íamos ao Templo de Poseidon.</i>
1361
01:44:51,833 --> 01:44:53,750
<i>Fica num promontório.</i>
1362
01:44:57,583 --> 01:44:59,541
<i>E íamos nadar no Mar Egeu.</i>
1363
01:45:15,583 --> 01:45:17,416
<i>E viveríamos deliberadamente.</i>
1364
01:45:19,916 --> 01:45:22,541
<i>Sugando a vida até ao tutano.</i>
1365
01:45:30,833 --> 01:45:32,750
<i>Por muito caótica que fique.</i>
1366
01:46:56,375 --> 01:46:58,125
A poesia pode ser ensinada.
1367
01:46:59,000 --> 01:47:01,415
Mas, na verdade, deve ser vivida.
1368
01:47:01,416 --> 01:47:04,833
Experimentada, testada,
ter o nosso envolvimento.
1369
01:47:06,041 --> 01:47:07,791
Deixem-na entrar
1370
01:47:08,583 --> 01:47:10,541
e permitam que mude a vossa vida.
1371
01:47:12,791 --> 01:47:15,208
Como é a minha primeira aula...
1372
01:47:20,083 --> 01:47:22,791
... quero começar
por oferecer-vos um suborno.
1373
01:50:43,500 --> 01:50:48,500
Legendas: Maria João Fernandes
1373
01:50:49,305 --> 01:51:49,244
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-