"Eyes of Wakanda" The Last Panther
ID | 13207539 |
---|---|
Movie Name | "Eyes of Wakanda" The Last Panther |
Release Name | Eyes.of.Wakanda.S01E04.1080p.WEB.h264-ETHEL |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 34376529 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:12,667 --> 00:00:15,917
Ik geef toe,
het is echt nogal opmerkelijk...
3
00:00:16,042 --> 00:00:17,875
wat ze hier hebben weten te bouwen.
4
00:00:18,000 --> 00:00:19,833
ETHIOPIË, DE STAD ADWA, 1896
5
00:00:20,500 --> 00:00:23,833
En nu gaan ze het allemaal afbreken.
6
00:00:23,958 --> 00:00:27,125
Hoe langer je doorbrengt
in de buitenwereld, prins Tafari...
7
00:00:27,250 --> 00:00:28,550
hoe meer je zal zien.
8
00:00:29,625 --> 00:00:33,333
De geschiedenis van de buitenstaanders
is er een van wreedheid en oorlog.
9
00:00:33,458 --> 00:00:37,792
Daarom heeft Wakanda er nooit een rol
in gespeeld en zal dat ook nooit doen.
10
00:00:39,417 --> 00:00:42,417
Deze strijd zal zeker
onze extractie bemoeilijken.
11
00:00:45,083 --> 00:00:47,250
Je weet wat ze zeggen, Kuda.
12
00:00:47,375 --> 00:00:49,500
De grootste helden in de geschiedenis...
13
00:00:49,625 --> 00:00:52,417
werden gesmeed in het vuur
van het grootste gevaar.
14
00:00:54,875 --> 00:00:56,208
Ik ben in orde.
15
00:00:56,333 --> 00:00:57,958
De koopman verkreeg het artefact...
16
00:00:58,083 --> 00:01:00,917
tijdens zijn dagen als piraat
op de Indische Oceaan.
17
00:01:01,042 --> 00:01:03,208
Als onze inlichtingen kloppen...
18
00:01:07,042 --> 00:01:09,167
moet het zich
in z'n opslagruimte bevinden...
19
00:01:09,292 --> 00:01:12,958
dwars door het ergste geweld heen.
20
00:01:15,542 --> 00:01:20,042
Jij hebt je eerder vast al
in veel riskantere situaties begeven.
21
00:01:20,667 --> 00:01:22,875
Dus, wat gaan we doen?
22
00:01:23,750 --> 00:01:25,708
Wat ik ga doen is proberen...
23
00:01:25,833 --> 00:01:29,000
me onopvallend door de strijd
te begeven.
24
00:01:33,792 --> 00:01:36,292
Jij moet zitten en toekijken.
25
00:01:36,417 --> 00:01:39,083
Je ouders hebben je hierheen gestuurd
om toe te kijken.
26
00:01:39,208 --> 00:01:42,333
Maar als ik wat historische context
aanbied...
27
00:01:42,458 --> 00:01:44,625
kan het ons helpen
het spel te beïnvloeden.
28
00:01:44,750 --> 00:01:45,708
Prins...
- Want weet je...
29
00:01:45,833 --> 00:01:50,042
die bleekgezichten komen uit een plek
die Italië heet. En die Italianen...
30
00:01:50,167 --> 00:01:52,917
willen hun rijk uitbreiden
met Ethiopië...
31
00:01:53,042 --> 00:01:56,500
maar ze hadden geen idee
wat hen te wachten stond.
32
00:01:56,625 --> 00:01:58,167
Prins Tafari.
33
00:02:02,125 --> 00:02:04,000
Oké, ten eerste...
34
00:02:04,125 --> 00:02:07,875
de zoon van de koning het zwijgen
opleggen, kan worden gezien als verraad.
35
00:02:08,000 --> 00:02:10,917
Wij zijn uitgerust voor infiltratie,
niet voor een conflict.
36
00:02:11,042 --> 00:02:13,875
Zeker niet op dit niveau.
We moeten de missie nu afbreken.
37
00:02:14,000 --> 00:02:16,000
Wat? En het artefact dan?
38
00:02:16,542 --> 00:02:19,250
De missie van een War Dog
is belangrijker dan één artefact.
39
00:02:19,375 --> 00:02:22,792
Soms betekent dat het beperken
van gevaren voor het koninkrijk.
40
00:02:22,917 --> 00:02:26,958
Stel je nu voor dat ik met lege handen
thuiskom van mijn eerste missie?
41
00:02:29,375 --> 00:02:32,125
We moeten hier nu wegwezen,
nu het nog kan.
42
00:02:33,042 --> 00:02:38,333
Onze geschiedenis vertelt niet de verhalen
over hen die alleen maar toekeken, Kuda.
43
00:02:38,458 --> 00:02:40,917
Onze tijd is nu gekomen.
44
00:02:41,042 --> 00:02:43,375
We zijn hier niet
om geschiedenis te schrijven.
45
00:02:50,375 --> 00:02:52,833
Tafari.
46
00:02:53,958 --> 00:02:56,333
Tafari. Zeg iets, prins Tafari.
47
00:02:59,708 --> 00:03:01,008
Kom terug.
48
00:03:04,125 --> 00:03:05,875
Dat is een bevel.
49
00:03:06,000 --> 00:03:08,000
Laat mij het protocol niet breken.
50
00:03:11,917 --> 00:03:13,875
Blijf waar je bent, ik kom je halen.
51
00:03:14,000 --> 00:03:17,833
Ga niet achter het artefact aan.
Ik herhaal, ga niet...
52
00:03:17,958 --> 00:03:19,583
Ik heb het.
53
00:03:22,667 --> 00:03:25,083
Zo te zien ben je niet blij met me.
54
00:03:25,208 --> 00:03:28,958
Je hebt een bevel in de wind geslagen.
Je liep op het gevaar af...
55
00:03:29,083 --> 00:03:32,792
'Het ligt in de aard van een War Dog
z'n eigen pad te bewandelen.
56
00:03:32,917 --> 00:03:34,750
Niet het pad
dat voor hem is uitgestippeld.'
57
00:03:34,875 --> 00:03:36,042
Neem me niet kwalijk?
58
00:03:36,167 --> 00:03:37,375
Director Noni...
59
00:03:37,500 --> 00:03:41,458
de eerste War Dog die een van
Wakanda's vermiste artefacten terughaalde.
60
00:03:42,083 --> 00:03:43,500
Net als wij.
61
00:03:43,625 --> 00:03:48,208
Misschien moet je je meer focussen
op het heden, prins...
62
00:03:48,333 --> 00:03:51,750
als je echt wil terugkeren naar Wakanda.
63
00:05:11,792 --> 00:05:14,667
Een prins mag dan doen wat hij maar wil...
64
00:05:14,792 --> 00:05:17,250
maar een agent in het veld
volgt het protocol.
65
00:05:17,375 --> 00:05:19,333
Hou op met die preken, Kuda.
66
00:05:19,458 --> 00:05:21,917
Als we terug zijn in de Gouden Stad...
67
00:05:22,042 --> 00:05:23,667
zal ik tegen de Director zeggen...
68
00:05:23,792 --> 00:05:26,083
dat er geen meeloopdagen meer komen.
69
00:05:26,208 --> 00:05:27,500
Voor je eigen veiligheid.
70
00:05:27,625 --> 00:05:28,925
Ik vind het best.
71
00:05:29,417 --> 00:05:32,792
Ik wilde met de legendarische
Kuda van de Mijnstam mee.
72
00:05:32,917 --> 00:05:35,958
De agent die de piraat Ben Pease versloeg.
73
00:05:36,875 --> 00:05:40,458
Niet met wie hij is geworden.
Wat is er met je gebeurd?
74
00:05:40,583 --> 00:05:42,542
Ik ben volwassen geworden, prins.
75
00:05:42,667 --> 00:05:43,833
Ik kreeg een gezin.
76
00:05:43,958 --> 00:05:46,292
Misschien dat jij
dat ook ooit zal begrijpen.
77
00:05:46,417 --> 00:05:48,250
Het is mijn plicht om thuis te komen.
78
00:05:48,375 --> 00:05:51,250
En je plicht jegens Wakanda?
79
00:05:51,375 --> 00:05:55,583
Als ik sterf voor domme roem,
kan ik aan beide plichten niet voldoen.
80
00:05:55,708 --> 00:06:00,250
Maar met mijn domme roem
kregen we het artefact in handen.
81
00:06:00,375 --> 00:06:04,250
Met een beetje geluk,
is dit een verhaal voor de eeuwigheid.
82
00:06:05,208 --> 00:06:09,500
Het werk van een War Dog
moet onopgemerkt zijn, prins.
83
00:06:10,042 --> 00:06:14,000
Het gaat om de missie,
niet om het verhaal.
84
00:06:14,125 --> 00:06:15,958
Jij hebt makkelijk praten.
85
00:06:16,083 --> 00:06:18,458
Jouw plek in de geschiedenis
is al verzekerd.
86
00:06:20,625 --> 00:06:22,667
Ik zoek nog steeds naar de mijne.
87
00:06:22,792 --> 00:06:25,708
Jij bent de zoon
van de koning en koningin van Wakanda.
88
00:06:25,833 --> 00:06:27,133
De derde zoon.
89
00:06:27,792 --> 00:06:30,167
M'n oudste broer
is voorbestemd voor de troon.
90
00:06:30,958 --> 00:06:34,542
En ik ben voorbestemd voor...
91
00:06:36,500 --> 00:06:37,458
Nergens voor.
92
00:06:37,583 --> 00:06:40,875
Ik dacht dat als ik
een War Dog zou worden...
93
00:06:41,000 --> 00:06:44,958
ik een plek zou kunnen innemen
in de geschiedenis van Wakanda.
94
00:06:46,750 --> 00:06:51,375
Maar dat wordt lastig
als ik op dit soort dingen moet jagen.
95
00:06:52,083 --> 00:06:55,292
Een strijdbijl is nou niet bepaald
het toppunt van technologie.
96
00:06:55,417 --> 00:06:57,333
Zelfs niet volgens de norm
van buitenstaanders.
97
00:06:57,458 --> 00:06:59,708
Dit is niet eens
een oorspronkelijk handvat.
98
00:07:01,000 --> 00:07:03,042
Het blad is van vibranium.
99
00:07:03,167 --> 00:07:06,500
De buitenstaanders doden zichzelf al
met hun eigen wapens.
100
00:07:06,625 --> 00:07:09,125
Stel je voor wat ze zouden doen
met die van ons.
101
00:07:09,250 --> 00:07:10,958
Voor ons beider bestwil...
102
00:07:11,083 --> 00:07:13,500
moeten we onze technologie bemachtigen...
103
00:07:13,625 --> 00:07:15,208
Wat krijgen we nou?
104
00:07:17,625 --> 00:07:18,925
Kuda, kijk uit.
105
00:07:37,250 --> 00:07:38,550
Tafari?
106
00:07:44,542 --> 00:07:46,625
Noodprotocol.
107
00:07:48,875 --> 00:07:50,250
Geen baken.
108
00:07:51,167 --> 00:07:52,458
Tafari?
109
00:07:52,583 --> 00:07:55,292
Prins Tafari?
110
00:08:19,875 --> 00:08:21,292
Wat is dat?
111
00:08:25,667 --> 00:08:28,267
Wat jullie ook zijn,
we hebben geen ruzie met jullie.
112
00:08:28,583 --> 00:08:30,750
Stop daarmee,
of je wordt gestopt.
113
00:08:46,917 --> 00:08:48,792
Wapens. We hebben wapens nodig.
114
00:08:51,708 --> 00:08:54,125
Kuda, pas op.
115
00:09:09,833 --> 00:09:11,133
Tafari.
116
00:09:14,833 --> 00:09:17,125
Tafari, pak de bijl.
117
00:09:17,250 --> 00:09:18,417
Ren naar het zuiden.
118
00:09:18,542 --> 00:09:20,708
Kuda. Nee, ik kan helpen.
119
00:09:28,083 --> 00:09:29,383
Nee.
120
00:09:33,083 --> 00:09:34,383
Kuda.
121
00:09:37,792 --> 00:09:39,092
Nu, Tafari.
122
00:09:44,458 --> 00:09:48,167
Alsjeblieft, ik ben niet jullie vijand.
123
00:09:49,083 --> 00:09:51,125
Ben jij een Wakandiër?
124
00:09:51,250 --> 00:09:55,500
Ja.
Alsjeblieft, er is hier geen tijd voor.
125
00:09:56,542 --> 00:09:59,125
Nee, dat kan zij niet zijn.
126
00:09:59,250 --> 00:10:01,417
Ik ken elke agent in het veld.
127
00:10:01,542 --> 00:10:03,708
Deze vrouw heb ik nooit eerder gezien.
128
00:10:03,833 --> 00:10:07,667
Ik snap dat dit moeilijk te begrijpen is.
129
00:10:07,792 --> 00:10:11,417
Maar ik smeek je, het lot van ons land
hangt aan een zijden draadje.
130
00:10:11,542 --> 00:10:13,167
Jij bent niet van thuis.
131
00:10:13,750 --> 00:10:15,208
Dat zal ik zijn.
132
00:10:15,333 --> 00:10:16,542
Wat?
133
00:10:16,667 --> 00:10:19,583
Wat bedoel je daarmee?
- Dat kan ik laten zien.
134
00:10:24,250 --> 00:10:26,667
Open nu je ogen.
135
00:10:31,333 --> 00:10:32,633
Tafari.
136
00:10:33,958 --> 00:10:35,258
Wat is er gebeurd?
137
00:10:39,500 --> 00:10:41,042
Kuda, dit is...
138
00:10:42,167 --> 00:10:43,500
de Gouden Stad.
139
00:10:43,625 --> 00:10:46,708
Over 500 jaar.
140
00:10:46,833 --> 00:10:51,333
Nee. Deze woestenij kan Wakanda niet zijn.
141
00:10:51,458 --> 00:10:54,292
In mijn tijd is het gewoon een kerkhof.
142
00:10:55,417 --> 00:10:57,750
De plek van onze laatste nederlaag.
143
00:10:57,875 --> 00:11:00,375
Maar hoe is dit gebeurd?
144
00:11:02,458 --> 00:11:06,500
De Horde.
Ze kwamen van de rand van de melkweg...
145
00:11:06,625 --> 00:11:10,083
en verduisterden de zon
met hun aantallen.
146
00:11:39,792 --> 00:11:43,167
De naties van de aarde
verenigden zich om hen te bestrijden...
147
00:11:43,292 --> 00:11:47,083
behalve dat ene land
dat het verschil had kunnen maken.
148
00:11:47,583 --> 00:11:51,750
Wakanda's wetten schrijven voor dat we
buitenstaanders niet mogen helpen.
149
00:11:51,875 --> 00:11:55,875
Dus werden de buitenstaanders
aan hun lot overgelaten.
150
00:11:56,000 --> 00:11:58,917
En toen de Horde ons in het vizier kreeg...
151
00:11:59,042 --> 00:12:03,125
waren zelfs wij niet sterk genoeg
om ons te verzetten.
152
00:12:04,875 --> 00:12:06,417
We vochten terug.
153
00:12:07,875 --> 00:12:10,042
Maar toch hebben ze ons allemaal gedood.
154
00:12:13,917 --> 00:12:17,167
Wij waren de enigen die overbleven.
155
00:12:17,292 --> 00:12:20,792
Een handvol Dora Milaje, onze generaal...
156
00:12:20,917 --> 00:12:26,875
en ik, de koningin van Wakanda,
de laatste Black Panther.
157
00:12:29,458 --> 00:12:31,125
We waren gestrand...
158
00:12:31,250 --> 00:12:37,000
maar we waren ook omringd door
de restanten van Wakandiaanse technologie.
159
00:12:37,125 --> 00:12:39,583
Inclusief mijn kwantumscanner.
160
00:12:40,708 --> 00:12:44,625
In vredestijd werd die gebruikt
om geschiedenis te bestuderen.
161
00:12:45,875 --> 00:12:49,375
Maar nu was hij m'n enige hoop.
162
00:13:01,125 --> 00:13:04,750
Elk moment is een schakel
in een keten van gebeurtenissen.
163
00:13:07,625 --> 00:13:09,708
Elke leidt naar de volgende.
164
00:13:19,333 --> 00:13:24,917
We gingen dus op zoek naar de schakel
die naar onze gedoemde toekomst leidde.
165
00:13:27,833 --> 00:13:29,167
Om die te breken.
166
00:13:37,833 --> 00:13:39,133
Het duurde jaren.
167
00:13:46,708 --> 00:13:51,083
Maar uiteindelijk vonden we hem.
168
00:13:54,458 --> 00:14:00,667
Een perfect kantelpunt dat, mits hersteld,
alles weer goed zou kunnen maken.
169
00:14:04,708 --> 00:14:06,833
En het begint allemaal...
170
00:14:06,958 --> 00:14:12,333
als een vergeten zoon van Wakanda
die bijl vindt.
171
00:14:13,958 --> 00:14:16,500
Het is zijn eerste stap
in een campagne...
172
00:14:16,625 --> 00:14:19,083
om de troon van Wakanda te bestijgen.
173
00:14:19,208 --> 00:14:21,792
Het zet een kettingreactie in gang...
174
00:14:21,917 --> 00:14:26,167
die de ogen van de rechtmatige koning
opent naar de buitenwereld.
175
00:14:27,042 --> 00:14:29,667
Wakanda integreert
met de rest van de mensheid.
176
00:14:29,792 --> 00:14:36,458
Ja. En als de wereld verenigd is,
zal de Horde verslagen worden.
177
00:14:36,583 --> 00:14:38,458
Alles vanwege een strijdbijl?
178
00:14:42,583 --> 00:14:46,458
We mogen geen tijd meer verliezen.
Adwa staat op het punt van vallen.
179
00:14:46,583 --> 00:14:51,667
En als dat gebeurt, moet de strijdbijl
op de plek zijn waar hij gevonden werd.
180
00:14:52,292 --> 00:14:54,167
Nee.
- Kuda.
181
00:14:54,292 --> 00:14:55,875
Wij hebben onze missie.
182
00:14:56,000 --> 00:14:57,167
Ik ook.
183
00:14:57,292 --> 00:15:02,083
Zodra de bijl terug is,
komt mijn tijdlijn weer overeen met deze...
184
00:15:02,208 --> 00:15:05,708
en die zal alles herschrijven
wat de Horde heeft gedaan.
185
00:15:05,833 --> 00:15:09,542
Ik weet niet welke truc ze gebruikte
om die beelden in ons hoofd te prenten...
186
00:15:09,667 --> 00:15:10,625
maar...
- Alsjeblieft.
187
00:15:10,750 --> 00:15:13,542
Mijn jump hierheen
werd bijna m'n dood.
188
00:15:13,667 --> 00:15:16,625
Door het hartvormige kruid
wist ik die te overleven...
189
00:15:16,750 --> 00:15:20,417
maar ik zal niet in staat zijn
er nog een verdragen.
190
00:15:21,292 --> 00:15:24,000
Misschien kan je het ons
op een andere manier bewijzen.
191
00:15:24,125 --> 00:15:25,542
Je komt uit de toekomst, zeg je.
192
00:15:25,667 --> 00:15:30,000
Ja. Vertel ons iets dat alleen iemand
uit de toekomst kan weten.
193
00:15:30,125 --> 00:15:31,583
Ik weet...
194
00:15:32,792 --> 00:15:37,458
Ik weet dat jullie koningin
een vierde kind verwacht.
195
00:15:37,583 --> 00:15:38,792
Een meisje.
196
00:15:38,917 --> 00:15:40,083
Nog meer leugens.
197
00:15:40,208 --> 00:15:43,458
Alarm.
Tijdverzakking in fatale instorting.
198
00:15:43,583 --> 00:15:46,333
Kwantumvenster sluit in drie...
199
00:15:46,458 --> 00:15:47,917
Nee, niet nu.
200
00:15:48,042 --> 00:15:49,667
Hij moet terug.
201
00:15:56,250 --> 00:16:00,042
Kuda, we moeten de bijl terugbrengen.
202
00:16:00,958 --> 00:16:02,333
Nee.
203
00:16:02,458 --> 00:16:03,417
Kuda.
204
00:16:03,542 --> 00:16:06,625
We moeten de Raad laten weten
wat we gezien hebben.
205
00:16:06,750 --> 00:16:08,125
Zij bepalen wat er gebeurt.
206
00:16:08,250 --> 00:16:11,083
Kuda, ze zei dat de stad
weggevaagd kan worden.
207
00:16:11,208 --> 00:16:13,917
Het gaat om het lot
van Wakanda, van de wereld.
208
00:16:14,042 --> 00:16:15,583
We moeten nu handelen.
209
00:16:20,542 --> 00:16:23,417
Dit is een zelfmoordmissie, Tafari.
210
00:16:23,542 --> 00:16:24,792
Kuda.
211
00:16:24,917 --> 00:16:26,917
Ik zou dit niet moeten zeggen...
212
00:16:27,042 --> 00:16:29,875
maar wat ze zei over m'n moeder
was waar.
213
00:16:30,000 --> 00:16:31,167
Ze is zwanger.
214
00:16:31,292 --> 00:16:34,750
Het is een geheim waarvan alleen
de koninklijke familie weet heeft.
215
00:16:34,875 --> 00:16:37,417
De War Dogs hebben altijd gezegd
dat hun missies...
216
00:16:37,542 --> 00:16:40,125
bedoeld zijn om het volk van vandaag
te beschermen...
217
00:16:40,250 --> 00:16:42,625
om de toekomst van het volk
van morgen te verzekeren.
218
00:16:42,750 --> 00:16:45,417
Zoals mijn zusje. En jouw gezin, Kuda.
219
00:16:45,542 --> 00:16:47,917
Het gaat hier om de toekomst
van onze soort.
220
00:16:48,042 --> 00:16:51,500
Dat is het enige dat telt.
En het is onze verantwoordelijkheid.
221
00:16:54,375 --> 00:16:56,000
Je hebt gelijk, prins.
222
00:16:56,125 --> 00:16:58,167
Dit is nu onze missie.
223
00:17:01,083 --> 00:17:05,000
Bast zij dank, ik had niet gedacht
dat je het ermee eens zou zijn.
224
00:17:05,750 --> 00:17:06,708
Het wordt niet makkelijk.
225
00:17:06,833 --> 00:17:10,042
Het huis van de koopman
ligt in het midden, vlak achter de toren.
226
00:17:10,167 --> 00:17:12,708
Dan kunnen we maar beter opschieten.
227
00:17:18,208 --> 00:17:19,508
Nee.
228
00:17:24,083 --> 00:17:27,000
Koningin. Is het zover?
229
00:17:27,125 --> 00:17:28,750
Nee.
230
00:17:28,875 --> 00:17:31,958
De bijl is bij twee agenten uit Wakanda.
231
00:17:32,917 --> 00:17:34,667
Bereid nog een jump voor.
232
00:17:35,250 --> 00:17:36,833
Ik ga terug.
233
00:17:38,125 --> 00:17:40,083
Dat overleeft u niet.
234
00:17:40,208 --> 00:17:42,083
De missie is nog niet volbracht.
235
00:17:42,208 --> 00:17:44,708
En als dat zo blijft...
236
00:17:44,833 --> 00:17:49,000
dan is dit alles voor niets geweest.
Haal er zoveel mogelijk kracht uit.
237
00:17:49,125 --> 00:17:51,792
Ook al is het 't laatste beetje
wat je hebben.
238
00:17:53,333 --> 00:17:54,792
Hoe hebben ze ons gevonden?
239
00:17:54,917 --> 00:17:57,042
Ze moeten de stroomafname
hebben opgemerkt.
240
00:18:05,917 --> 00:18:07,375
Verzegel het lab.
241
00:18:23,708 --> 00:18:26,083
Het huis van de koopman
is 300 meter verderop.
242
00:18:26,208 --> 00:18:28,625
Weet je nog waar je de bijl hebt gevonden?
243
00:18:28,750 --> 00:18:31,958
De Panther zei dat hij op
exact dezelfde plek moest komen.
244
00:18:32,083 --> 00:18:35,708
O ja, in een verborgen compartiment
in een staande klok.
245
00:18:36,917 --> 00:18:40,667
Ze hebben het geschut veroverd.
Terugtrekken.
246
00:19:12,833 --> 00:19:15,833
Haast je. We komen dichterbij.
Nog maar honderd meter.
247
00:19:16,458 --> 00:19:17,758
Tafari.
248
00:19:21,792 --> 00:19:24,167
Een Ethiopiër. Dood hem.
249
00:19:24,292 --> 00:19:25,625
Nee.
250
00:19:36,708 --> 00:19:38,333
Doorlopen, prins.
251
00:19:41,208 --> 00:19:42,583
Het is hopeloos, koningin.
252
00:19:42,708 --> 00:19:47,125
Zelfs als de jump u niet doodt,
kunnen we de Horde niet tegenhouden.
253
00:19:47,250 --> 00:19:50,458
We moeten de doorgang sluiten
om ze buiten die tijdlijn te houden.
254
00:19:50,583 --> 00:19:54,042
Dan moet ik blijven
en de doorgang verdedigen.
255
00:19:54,167 --> 00:19:57,667
De Horde mag niet
ook hun tijd binnenvallen.
256
00:19:57,792 --> 00:20:00,042
Maar, hoogheid, onze missie...
257
00:20:00,167 --> 00:20:03,417
Die ligt nu in handen van onze voorouders.
258
00:20:05,208 --> 00:20:08,875
Als ze genoeg geloof hebben
in wat ik hen heb verteld...
259
00:20:09,000 --> 00:20:13,458
dan moeten wij geloven dat ze
een manier zullen vinden om te slagen.
260
00:20:19,958 --> 00:20:22,083
Daar. Net achter die toren.
261
00:20:23,625 --> 00:20:24,925
Kom mee.
262
00:20:27,208 --> 00:20:28,917
Niet slecht voor een prins, hè?
263
00:20:29,042 --> 00:20:31,125
Ja, ik ben erg onder de...
264
00:20:31,250 --> 00:20:32,792
Tafari, rennen.
265
00:20:39,333 --> 00:20:40,633
Kuda, nee.
266
00:20:43,417 --> 00:20:46,167
Maak je geen zorgen, Kuda.
Ik krijg je eruit.
267
00:20:46,292 --> 00:20:47,708
Hou vol.
268
00:20:52,708 --> 00:20:55,375
Maak de missie af, prins.
269
00:20:55,500 --> 00:20:57,250
Nee. Kuda.
270
00:20:57,375 --> 00:20:59,833
Ik maak het goed.
271
00:20:59,958 --> 00:21:03,875
Je moet de bijl terugbrengen.
Er is geen tijd om mij vrij te krijgen.
272
00:21:04,000 --> 00:21:09,000
Nee. Ik laat je niet alleen.
Je hebt een plicht jegens je gezin.
273
00:21:09,125 --> 00:21:11,500
Dit is wat het betekent...
274
00:21:11,625 --> 00:21:13,292
om een War Dog te zijn.
275
00:21:13,417 --> 00:21:15,250
Dit is de tol die we betalen.
276
00:21:18,458 --> 00:21:21,708
Volbreng de missie.
277
00:21:29,542 --> 00:21:32,875
Kijk nou toch.
Je volgt eindelijk m'n bevelen op.
278
00:21:54,125 --> 00:21:55,425
Nee.
279
00:22:04,667 --> 00:22:05,967
Koningin...
280
00:22:27,375 --> 00:22:28,375
Oké.
281
00:22:28,500 --> 00:22:31,542
Oké. Stipt negen uur.
282
00:22:36,708 --> 00:22:38,250
Kuda, het is gelukt.
283
00:22:38,375 --> 00:22:40,708
De bijl is terug op z'n plek.
Het is gelukt.
284
00:22:42,583 --> 00:22:43,883
Kuda.
285
00:22:45,875 --> 00:22:47,175
O nee.
286
00:23:00,167 --> 00:23:02,875
Leve Wakanda.
287
00:23:05,167 --> 00:23:07,833
Leve Wakanda.
288
00:23:09,208 --> 00:23:12,667
Leve Wakanda.
289
00:23:27,708 --> 00:23:29,958
Ik heb je beloofd
dat ik je thuis zou brengen.
290
00:23:31,292 --> 00:23:33,167
Niet verkeerd, prins.
291
00:23:33,750 --> 00:23:35,667
Helemaal niet verkeerd.
292
00:23:40,042 --> 00:23:44,625
Ik ben nooit eerder
met lege handen thuisgekomen.
293
00:23:45,375 --> 00:23:48,958
Hoe weten we
of dit alles het waard was?
294
00:23:54,583 --> 00:23:56,042
We hadden geen andere keuze.
295
00:23:56,167 --> 00:23:58,458
Het niveau van de verwoesting verzekert...
296
00:23:58,583 --> 00:24:02,208
dat wat overbleef van de bijl
werd vernietigd met de rest van de stad.
297
00:24:03,042 --> 00:24:06,792
Laat me duidelijk zijn,
de missie opgeven was mijn beslissing.
298
00:24:06,917 --> 00:24:09,292
Hoewel agent Kuda mijn superieur is...
299
00:24:09,417 --> 00:24:11,833
ben ik wel de prins.
300
00:24:12,500 --> 00:24:13,958
Ik beriep me op mijn positie.
301
00:24:18,333 --> 00:24:22,292
Ik moet je moed toejuichen
ten overstaan van de Raad en je ouders.
302
00:24:22,417 --> 00:24:25,292
Ik weet hoe graag je je plaats
in de geschiedenis verankerd wilde zien.
303
00:24:25,417 --> 00:24:27,917
En nu heb je die daadwerkelijk gered...
304
00:24:28,042 --> 00:24:30,833
en toch zal niemand het ooit weten.
305
00:24:31,500 --> 00:24:34,667
Het gaat om de missie, Kuda...
306
00:24:34,792 --> 00:24:37,208
niet om het verhaal erover.
307
00:24:38,792 --> 00:24:42,583
Kon ik de toekomst
waar we voor streden maar zien.
308
00:24:46,167 --> 00:24:49,917
Of op z'n minst weten hoelang
het zal duren voordat die gebeurt.
309
00:27:09,250 --> 00:27:11,250
Ondertiteld door: Frank Bovelander
310
00:27:12,305 --> 00:28:12,715
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm