"Smoke" Whitewashed Tombs

ID13207657
Movie Name"Smoke" Whitewashed Tombs
Release Namesmoke.2025.s01e07.1080p.web.h264-successfulcrab
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID32568287
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:21,605 --> 00:00:23,648 <i>Telefone</i> 3 00:00:23,649 --> 00:00:24,733 APANHADO 4 00:00:26,068 --> 00:00:28,278 <i>A chamar por mim</i> 5 00:00:30,405 --> 00:00:36,411 {\an8}<i>Quem pôs essas tretas na tua cabeça?</i> 6 00:00:39,623 --> 00:00:43,001 {\an8}<i>A dizer coisas</i> 7 00:00:44,294 --> 00:00:47,089 <i>A contar coisas</i> 8 00:00:48,090 --> 00:00:51,051 {\an8}<i>Até tu cederes</i> 9 00:00:53,679 --> 00:00:56,431 {\an8}<i>Água imunda</i> 10 00:00:58,767 --> 00:01:00,727 <i>A borbulhar</i> 11 00:01:03,522 --> 00:01:09,736 <i>Quem pôs essas tretas na tua cabeça?</i> 12 00:01:13,031 --> 00:01:15,992 {\an8}INSPIRADA NO <i>PODCAST</i> "FIREBUG" DA TRUTH PODCASTING CORP 13 00:01:15,993 --> 00:01:19,830 {\an8}FUMO 14 00:01:28,130 --> 00:01:30,339 IG-NO-MÍ-NI-A 15 00:01:30,340 --> 00:01:33,050 INFÂMIA; DESONRA; DESPREZO PÚBLICO 16 00:01:33,051 --> 00:01:35,554 <i>Não é que a minha mãe...</i> 17 00:01:39,308 --> 00:01:40,434 A minha mãe... 18 00:01:42,436 --> 00:01:45,397 Não é por ela me ter feito o que fez. 19 00:01:46,732 --> 00:01:49,692 É porque, de alguma forma, aos olhos da minha família, 20 00:01:49,693 --> 00:01:54,864 aos olhos de grande parte do bairro, eu sou a má da fita. 21 00:01:54,865 --> 00:01:56,074 E qual é o teu crime? 22 00:01:57,159 --> 00:01:59,453 <i>Não sei. Eu tinha 12 anos.</i> 23 00:02:04,208 --> 00:02:05,501 Bem, humilhaste-os. 24 00:02:09,295 --> 00:02:15,134 Sabes, as pessoas más inventam histórias 25 00:02:15,135 --> 00:02:18,971 para negar o facto de que são, na verdade, pessoas más. 26 00:02:18,972 --> 00:02:22,976 Mas depois alguma coisa, ou alguém, 27 00:02:24,561 --> 00:02:28,731 torna-se uma prova irrefutável de que são mesmo uns montes de bosta. 28 00:02:28,732 --> 00:02:32,819 E isso mostra um espelho para o qual elas não conseguem olhar. 29 00:02:35,364 --> 00:02:38,157 Portanto, tiram o espelho da parede 30 00:02:38,158 --> 00:02:43,121 e tapam-no com um lençol, porque se sentem envergonhadas. 31 00:02:46,041 --> 00:02:47,042 Sou eu? 32 00:02:48,210 --> 00:02:49,378 <i>Receio bem que sim.</i> 33 00:03:01,473 --> 00:03:03,976 - Juro... - <i>Não está a resultar...</i> 34 00:03:04,810 --> 00:03:07,229 <i>Não está a resultar... Não sou eu...</i> 35 00:03:09,606 --> 00:03:10,732 Aquilo que ela me fez... 36 00:03:11,525 --> 00:03:14,820 <i>Não sou eu... não sou eu...</i> 37 00:03:15,571 --> 00:03:20,534 ... disse-me que eu não tinha valor. 38 00:03:21,034 --> 00:03:23,661 <i>Não está a resultar... Não sou eu...</i> 39 00:03:23,662 --> 00:03:30,334 A minha pele, os meus pulmões, o meu rosto. 40 00:03:30,335 --> 00:03:31,544 Nada. 41 00:03:31,545 --> 00:03:33,046 <i>Nada.</i> 42 00:03:34,965 --> 00:03:35,966 Sim? 43 00:03:38,385 --> 00:03:41,388 E ela está a fazer-te sentir assim, mais uma vez. 44 00:03:43,557 --> 00:03:46,226 <i>Céus, odeio a merda da tua família, Michelle.</i> 45 00:03:48,270 --> 00:03:49,438 Eu, não. 46 00:03:56,987 --> 00:03:59,781 E se eu passar por aí? 47 00:04:00,365 --> 00:04:01,408 <i>Isso não vai ajudar.</i> 48 00:04:04,411 --> 00:04:05,871 <i>Bem, mal não faz.</i> 49 00:04:08,582 --> 00:04:09,666 Sim, faz. 50 00:04:11,251 --> 00:04:14,505 Michelle, talvez tenhas alguma dificuldade a entender isto... 51 00:04:17,757 --> 00:04:19,176 ... mas sou o teu melhor amigo. 52 00:04:21,512 --> 00:04:22,638 Merda, Steve. 53 00:04:23,305 --> 00:04:27,392 Não tenho problemas em entender isso. Acredita em mim. 54 00:04:29,645 --> 00:04:31,939 <i>Então, deixa-me ser isso para ti, agora.</i> 55 00:04:34,691 --> 00:04:35,692 E estás a ser. 56 00:04:38,529 --> 00:04:39,696 Estás a ser perfeito. 57 00:04:42,074 --> 00:04:43,200 Aí onde tu estás. 58 00:04:47,204 --> 00:04:48,205 Raios. 59 00:04:50,040 --> 00:04:51,041 Está bem. 60 00:04:54,336 --> 00:04:55,337 Está bem. 61 00:05:00,884 --> 00:05:02,219 Não és melhor do que eu. 62 00:05:03,887 --> 00:05:05,097 Eu disse que era? 63 00:05:06,390 --> 00:05:09,851 A Mna. Omeleta de Claras, torrada de trigo e café simples. 64 00:05:09,852 --> 00:05:13,146 Lá estás tu. Eu gosto de café simples. 65 00:05:16,275 --> 00:05:18,151 Põe isto e diz-me que não sabe melhor. 66 00:05:19,361 --> 00:05:20,362 Força. Prova. 67 00:05:42,676 --> 00:05:44,261 Esta merda é boa. 68 00:05:48,932 --> 00:05:52,810 Davas uma boa agente da polícia. Tens aquela presença de comando. 69 00:05:52,811 --> 00:05:53,896 "Força." 70 00:06:02,154 --> 00:06:03,405 Podias impedir isto. 71 00:06:06,575 --> 00:06:08,452 Então? Vais viver com ela? 72 00:06:08,952 --> 00:06:10,996 Comer com ela? Ver TV com ela? 73 00:06:12,372 --> 00:06:13,540 A casa também é tua. 74 00:06:15,709 --> 00:06:19,837 Ela está velha. Precisa de um lugar onde ficar. É mãe dele. 75 00:06:19,838 --> 00:06:21,423 Ela é um monstro. 76 00:06:22,341 --> 00:06:23,800 Certo, então, é as duas coisas. 77 00:06:25,552 --> 00:06:27,345 Muita gente tem mais do que uma faceta. 78 00:06:27,346 --> 00:06:29,515 Sim, a Sophie também. 79 00:06:30,015 --> 00:06:33,310 Se a puseres numa casa com aquela mulher, ela vai espremer tudo. 80 00:06:34,853 --> 00:06:38,648 Um dia, vais chegar a casa e encontrar uma criança que não é criança, 81 00:06:38,649 --> 00:06:42,026 mas apenas uma pequena adulta à espera de ter idade 82 00:06:42,027 --> 00:06:44,570 - para tomar antidepressivos. - Não fales da minha filha. 83 00:06:44,571 --> 00:06:46,322 - Não a conheces. - Já estive no lugar dela. 84 00:06:46,323 --> 00:06:47,616 Sou a mãe dela. 85 00:06:56,667 --> 00:07:00,587 Queres reviver um drama com 20 anos? Fica à vontade. 86 00:07:02,631 --> 00:07:04,007 Mas já não tens 12 anos. 87 00:07:05,717 --> 00:07:06,927 E a Sophie não é como tu. 88 00:07:17,145 --> 00:07:19,648 Se te voltas a meter nas minhas cenas, chamo-te "Karen". 89 00:07:20,691 --> 00:07:22,317 A ti e às tuas estúpidas claras. 90 00:07:29,491 --> 00:07:30,701 Queres provar o meu <i>bacon?</i> 91 00:07:33,537 --> 00:07:34,955 Sabes que sim. 92 00:07:41,336 --> 00:07:42,753 <i>Teve medo?</i> 93 00:07:42,754 --> 00:07:44,255 BOM DIA, ORRINGTON COM JAN DONOVAN 94 00:07:44,256 --> 00:07:49,177 O meu coração estava acelerado, mas anos a entrar em situações perigosas 95 00:07:49,178 --> 00:07:51,722 ensina-nos a transformar o medo em concentração. 96 00:07:52,514 --> 00:07:55,474 {\an8}A ideia de deixar a minha mulher sozinha... 97 00:07:55,475 --> 00:07:56,893 {\an8}INSPETOR HERÓI APANHA PIRÓMANO 98 00:07:56,894 --> 00:07:58,769 {\an8}... supera qualquer medo. 99 00:07:58,770 --> 00:08:00,522 {\an8}É um herói para todos nós. 100 00:08:01,440 --> 00:08:03,608 {\an8}Espero que passe algum tempo com a sua família. 101 00:08:03,609 --> 00:08:05,986 {\an8}Sim. Também espero. 102 00:08:06,737 --> 00:08:08,822 {\an8}E soube que está a escrever um livro. 103 00:08:10,157 --> 00:08:12,992 {\an8}Estou. É verdade, Jan. É sobre um inspetor de incêndios. 104 00:08:12,993 --> 00:08:15,536 {\an8}- Que emocionante. Fico ansiosa por lê-lo. - Sim. 105 00:08:15,537 --> 00:08:16,747 {\an8}Quando será lançado? 106 00:08:17,789 --> 00:08:19,707 {\an8}Ainda estamos a trabalhar nisso, 107 00:08:19,708 --> 00:08:23,295 {\an8}mas, acho que já tenho uma ideia para o final. 108 00:08:26,298 --> 00:08:27,632 {\an8}Jason, uma palavrinha. 109 00:08:27,633 --> 00:08:30,010 {\an8}AGÊNCIA LITERÁRIA LORD & WINTERS 110 00:08:34,306 --> 00:08:35,307 Sim, Sra. Boswell? 111 00:08:35,890 --> 00:08:37,433 Trata disso, por favor. 112 00:08:42,898 --> 00:08:45,609 {\an8}HERÓI INSPETOR DE INCÊNDIOS / ESCRITOR 113 00:08:46,860 --> 00:08:49,779 {\an8}Sei que o David Gudsen nos abordou há uns meses, 114 00:08:49,780 --> 00:08:51,240 e dispensámos o livro dele. 115 00:08:51,782 --> 00:08:52,908 Está correto? 116 00:08:53,909 --> 00:08:54,910 Sim. 117 00:08:56,995 --> 00:08:58,705 És um jovem inteligente. 118 00:09:00,290 --> 00:09:01,542 Obrigado, Sra. Boswell. 119 00:09:02,626 --> 00:09:05,629 Portanto, estou a tentar perceber como é que isso pode ter acontecido. 120 00:09:08,674 --> 00:09:12,636 Eu achei que a amostra dele não estava à altura dos nossos padrões. 121 00:09:20,102 --> 00:09:22,938 Liga ao Gudsen. Agora. 122 00:09:27,484 --> 00:09:30,654 {\an8}<i>Quando a vida nos dá limões, temos de fazer limonada.</i> 123 00:09:42,833 --> 00:09:44,750 Tinham de o deixar ser um herói. 124 00:09:44,751 --> 00:09:47,920 Deixaram-no tornar-se a merda de um herói. 125 00:09:47,921 --> 00:09:50,006 Tínhamos o ADN num cigarro. 126 00:09:50,007 --> 00:09:53,468 E a porra do gelado de "stipachio", ou lá o que era. 127 00:09:54,261 --> 00:09:56,220 Ele apanha o Pirómano dos Garrafões do Leite, 128 00:09:56,221 --> 00:09:58,514 e nós fizemos o quê? 129 00:09:58,515 --> 00:10:01,810 Eu digo-vos. Nada. <i>Culo.</i> Ponta de um corno. 130 00:10:02,311 --> 00:10:04,437 - Acabaste? - Sim, acabei, princesa. 131 00:10:04,438 --> 00:10:05,521 Sim? 132 00:10:05,522 --> 00:10:07,482 Aliás, isto acabou tudo, entendes? 133 00:10:10,277 --> 00:10:12,696 Porque é que não voltou para casa, depois do acidente? 134 00:10:13,447 --> 00:10:17,366 A equipa da ATF diz que ele está no Motel Cascade da Route 6. 135 00:10:17,367 --> 00:10:20,244 Na manhã em que o conheci, ele tinha dormido no gabinete. 136 00:10:20,245 --> 00:10:23,122 Pois, ele nunca soube segurar as mulheres. 137 00:10:23,123 --> 00:10:24,999 Os ficheiros do processo do Old Sully. 138 00:10:25,000 --> 00:10:26,293 Alguma coisa útil? 139 00:10:27,085 --> 00:10:30,379 São transcrições de audiências e relatórios da perícia. 140 00:10:30,380 --> 00:10:33,007 {\an8}O relatório do Gudsen de que o incêndio teve origem elétrica. 141 00:10:33,008 --> 00:10:34,092 {\an8}FICHEIROS DO CASO 142 00:10:34,885 --> 00:10:37,970 Fotos depois do incêndio da palete de grelhadores derretidos 143 00:10:37,971 --> 00:10:40,849 - a bloquear a saída de emergência. - E as outras. 144 00:10:42,351 --> 00:10:46,771 Há a foto da saída de emergência antes de os grelhadores a bloquearem 145 00:10:46,772 --> 00:10:49,024 e as outras antes do incêndio. 146 00:10:49,775 --> 00:10:51,192 Não há registo disso. 147 00:10:51,193 --> 00:10:53,694 É impossível. Deixa-me ver. Estão aí. 148 00:10:53,695 --> 00:10:54,946 Têm de estar. 149 00:10:54,947 --> 00:10:57,823 O Gudsen usa-as sempre nas palestras dele. 150 00:10:57,824 --> 00:11:01,577 Isso não interessa, está bem? Foi considerado um acidente. 151 00:11:01,578 --> 00:11:03,371 Está mais do que fechado. 152 00:11:03,372 --> 00:11:06,166 O que temos aqui, só para eu perceber, 153 00:11:06,667 --> 00:11:09,627 é praticamente nada. 154 00:11:09,628 --> 00:11:13,966 Entendo. Sra. Boswell, pode, por favor, repetir isso? 155 00:11:15,634 --> 00:11:19,011 <i>A minha agência está interessada no livro do Inspetor Gudsen.</i> 156 00:11:19,012 --> 00:11:20,097 <i>Posso falar com ele?</i> 157 00:11:22,558 --> 00:11:24,392 Que tipo de agência é a sua? 158 00:11:24,393 --> 00:11:25,978 <i>Eu sou agente literária.</i> 159 00:11:29,439 --> 00:11:31,524 Sou o Comandante de Polícia Steven Burke. 160 00:11:31,525 --> 00:11:36,821 Dentro de 30 minutos, enviamos alguém para falar deste assunto consigo. 161 00:11:36,822 --> 00:11:38,531 <i>Isto é alguma piada?</i> 162 00:11:38,532 --> 00:11:39,699 Não, não é uma piada. 163 00:11:39,700 --> 00:11:43,786 Por favor, não tente contactar o Inspetor Gudsen 164 00:11:43,787 --> 00:11:45,872 antes de a nossa equipa chegar, sim? 165 00:11:45,873 --> 00:11:47,291 <i>Está bem.</i> 166 00:11:48,625 --> 00:11:51,837 Licenciatura em Literatura, fala-me desse mundo. 167 00:12:10,564 --> 00:12:11,690 O que estás a fazer? 168 00:12:12,274 --> 00:12:15,277 Olá. Estou a fazer-te uma omeleta. 169 00:12:17,237 --> 00:12:18,363 Viste as notícias? 170 00:12:19,781 --> 00:12:23,994 Soube que há uma agente que quer falar comigo sobre o meu livro. 171 00:12:27,789 --> 00:12:28,957 Limpa e vai-te embora. 172 00:12:30,542 --> 00:12:33,878 Ash, os casais discutem. 173 00:12:33,879 --> 00:12:36,881 Ambos fizemos e dissemos merdas que não queríamos fazer ou dizer. 174 00:12:36,882 --> 00:12:38,175 Queríamos, sim. 175 00:12:45,724 --> 00:12:46,725 Eu amo-te. 176 00:12:48,519 --> 00:12:49,811 E isso? 177 00:12:52,147 --> 00:12:53,774 As tuas coisas estão na garagem. 178 00:13:08,497 --> 00:13:09,748 Há quanto tempo estamos aqui? 179 00:13:10,749 --> 00:13:13,710 Há quase quatro horas. Do segundo dia. 180 00:13:14,294 --> 00:13:18,257 Quatro horas mais um dia inteiro, Sr. Fasano. 181 00:13:18,757 --> 00:13:20,300 E não diz uma palavra? 182 00:13:21,927 --> 00:13:24,763 Sabe que este estado tem a pena de morte, Fred? 183 00:13:29,351 --> 00:13:31,854 E se nos falar dos outros incêndios? 184 00:13:33,730 --> 00:13:34,982 Podemos dizer que cooperou. 185 00:13:35,983 --> 00:13:40,278 A perpétua é garantida, mas com três refeições por dia e visitas da família. 186 00:13:40,279 --> 00:13:42,948 Isso só acontece se nos falar dos incêndios. 187 00:13:43,448 --> 00:13:44,449 Pois. 188 00:13:45,367 --> 00:13:49,204 O tipo que o apanhou, Fred, andava atrás de si há muito tempo. 189 00:13:51,540 --> 00:13:54,209 Acha que o Fred ateou... 190 00:13:55,794 --> 00:13:57,378 Vinte e dois. 191 00:13:57,379 --> 00:14:00,089 Vinte e dois incêndios em Trolley Town. Bolas. 192 00:14:00,090 --> 00:14:01,508 É uma carreira. 193 00:14:02,050 --> 00:14:03,802 Sim. Até é impressionante. 194 00:14:05,721 --> 00:14:07,431 Sabe o que ele nos deu, Fred? 195 00:14:08,849 --> 00:14:14,104 A luva que o Fred deixou num incêndio na 77th Street, em janeiro passado. 196 00:14:15,689 --> 00:14:18,108 Mal posso esperar pelos resultados do ADN. 197 00:14:20,068 --> 00:14:23,530 O que a minha colega está a dizer, Fred, é que já o apanhámos. 198 00:14:24,990 --> 00:14:25,991 Já o apanhámos. 199 00:14:28,994 --> 00:14:30,454 Como é que ele se chama? 200 00:14:34,208 --> 00:14:35,417 O tipo que o apanhou? 201 00:14:43,509 --> 00:14:45,010 Chama-se David Gudsen. 202 00:14:49,014 --> 00:14:50,474 Eu falo com ele. 203 00:14:54,645 --> 00:14:56,188 Meu! 204 00:14:57,147 --> 00:14:58,189 Olá. 205 00:14:58,190 --> 00:15:01,192 Seus filhos da mãe mais lindos. Obrigado. 206 00:15:01,193 --> 00:15:03,027 - Finalmente, não é? - Merda. 207 00:15:03,028 --> 00:15:05,530 Aqui está ele. O homem do jogo. 208 00:15:05,531 --> 00:15:06,907 Raios. 209 00:15:07,574 --> 00:15:09,825 - És um cabrão espetacular. - Para. 210 00:15:09,826 --> 00:15:11,536 - Não, meu. Vá lá. - Para, por favor. 211 00:15:11,537 --> 00:15:13,454 Espera. O que tens aqui... 212 00:15:13,455 --> 00:15:14,705 - Tu sabes. - O que é isso? 213 00:15:14,706 --> 00:15:16,958 - Maquilhagem da TV. Fui à TV. - Maquilhagem? 214 00:15:16,959 --> 00:15:18,751 - Não sei se sabes. - Boa. 215 00:15:18,752 --> 00:15:19,836 - Eu vi-te. - Pois. 216 00:15:19,837 --> 00:15:21,712 Estiveste bem. Muito bem. 217 00:15:21,713 --> 00:15:23,382 A Ashley deve estar a adorar. 218 00:15:25,425 --> 00:15:26,593 Está mesmo. 219 00:15:27,386 --> 00:15:29,971 - Sim. Aposto que está. - Sim. 220 00:15:29,972 --> 00:15:32,974 Muito bem, vamos. Dá-me os pormenores. Caramba. 221 00:15:32,975 --> 00:15:34,059 Como conseguiste? 222 00:15:34,685 --> 00:15:37,563 - Com bom trabalho de polícia. - Vai à merda. 223 00:15:40,023 --> 00:15:41,524 Vá lá. A sério. 224 00:15:41,525 --> 00:15:43,734 Eu... Sabes, tinha um palpite, e segui-o. 225 00:15:43,735 --> 00:15:45,111 Sim. 226 00:15:45,112 --> 00:15:47,239 Não me falaste desse palpite. 227 00:15:49,950 --> 00:15:51,451 Muitos palpites não prestam. 228 00:15:52,828 --> 00:15:54,538 Não estás enganado quanto a isso. 229 00:15:57,916 --> 00:15:59,418 Sim, fala o inspetor Gudsen. 230 00:16:04,381 --> 00:16:05,757 Claro. 231 00:16:07,384 --> 00:16:08,802 Ajudo sem problemas. 232 00:16:09,386 --> 00:16:10,846 Sim. Vou a caminho. 233 00:16:12,806 --> 00:16:14,557 - Raios. Tenho de ir. - Sim? 234 00:16:14,558 --> 00:16:17,811 - O Garrafão de Leite quer falar comigo... - Boa. Posso ir? 235 00:16:19,563 --> 00:16:20,563 Porquê? 236 00:16:20,564 --> 00:16:23,525 Não sei. Talvez possa aprender alguma coisa com o mestre. 237 00:16:24,026 --> 00:16:26,028 - Sim? - Está bem. 238 00:16:27,196 --> 00:16:28,362 Sim, meu. 239 00:16:28,363 --> 00:16:31,325 - Bravo! Deem-lhe as flores. - Podia habituar-me a isto. 240 00:16:36,914 --> 00:16:41,918 Então, aquilo que me pedem, enquanto cidadã, 241 00:16:41,919 --> 00:16:46,131 é que me sente diante de um homem que julgam ser um psicopata, e lhe minta? 242 00:16:47,090 --> 00:16:49,551 E, se o apanharem graças a esta artimanha, 243 00:16:50,135 --> 00:16:53,222 devo confiar que ele não tem parceiros e não sairá sob fiança. 244 00:16:53,847 --> 00:16:55,515 E, se não o apanharem, 245 00:16:55,516 --> 00:16:58,267 um pirómano em série vai conhecer-me 246 00:16:58,268 --> 00:17:03,190 como a mulher que lhe mentiu sobre o livro e destruiu todos os seus sonhos. 247 00:17:04,273 --> 00:17:08,153 Bem, claro. Quando o coloca dessa forma, até... 248 00:17:09,112 --> 00:17:10,363 O Jason acompanha-vos à saída. 249 00:17:10,364 --> 00:17:13,157 Quanto é que lhe pagaria? Pelo livro? 250 00:17:15,618 --> 00:17:17,036 Nós não pagamos. O editor paga. 251 00:17:17,037 --> 00:17:19,289 E quanto pagaria o editor, digamos... 252 00:17:19,915 --> 00:17:23,125 Os valores correntes. Seis algarismos. Baixos, mas seis. 253 00:17:23,126 --> 00:17:25,337 E quanto é que pagaria pela história verdadeira? 254 00:17:26,964 --> 00:17:30,717 Um inspetor de incêndios que, afinal, é pirómano, 255 00:17:31,218 --> 00:17:34,847 e que se torna um herói ao apanhar outro pirómano em flagrante, 256 00:17:36,056 --> 00:17:37,515 e que está a escrever um livro 257 00:17:37,516 --> 00:17:40,477 sobre um pirómano que é perseguido por um inspetor de incêndios, 258 00:17:41,520 --> 00:17:42,980 sendo que os dois... 259 00:17:45,023 --> 00:17:46,233 ... são baseados nele mesmo. 260 00:17:49,945 --> 00:17:51,238 Quero dizer... 261 00:17:57,411 --> 00:18:01,163 Jason, querido, liga ao Damien Castlebach. Diz-lhe que é urgente. 262 00:18:01,164 --> 00:18:03,125 <i>Damien Castlebach, o advogado?</i> 263 00:18:03,750 --> 00:18:06,169 Não, Damien Castlebach, o veterinário podiatra. 264 00:18:06,170 --> 00:18:08,129 Quantos Damien Castlebachs conheces? 265 00:18:08,130 --> 00:18:09,214 <i>Sim, Sra. Boswell.</i> 266 00:18:12,176 --> 00:18:17,054 Direitos exclusivos para a história, mas também direitos de imagem vossos. 267 00:18:17,055 --> 00:18:19,515 E o jornalista que eu escolher para contar a história 268 00:18:19,516 --> 00:18:22,186 terá acesso total aos vossos ficheiros. 269 00:18:25,063 --> 00:18:27,024 Não posso garantir a última. 270 00:18:28,984 --> 00:18:30,444 Então, encontrem outro agente. 271 00:18:34,948 --> 00:18:36,116 Está bem. 272 00:18:37,034 --> 00:18:38,243 Muito obrigado. 273 00:18:40,329 --> 00:18:44,791 Acesso a todos os ficheiros não ligados a processos em curso. 274 00:18:45,626 --> 00:18:46,627 Que tal? 275 00:18:49,546 --> 00:18:51,673 Sim. Isso parece-me melhor. 276 00:19:03,227 --> 00:19:05,478 <i>O Gudsen está na esquadra de Crawford.</i> 277 00:19:05,479 --> 00:19:06,647 ESQUADRA DE CRAWFORD 278 00:19:17,366 --> 00:19:18,617 Como estás, Fred? 279 00:19:27,960 --> 00:19:29,628 Soube que querias falar comigo. 280 00:19:54,111 --> 00:19:56,280 <i>Eu fiz o teu perfil.</i> 281 00:20:00,200 --> 00:20:02,828 <i>Parece que vai ser usado em aulas de criminologia...</i> 282 00:20:04,955 --> 00:20:06,331 <i>... em três universidades.</i> 283 00:20:08,667 --> 00:20:09,918 E uma é das grandes. 284 00:20:12,421 --> 00:20:13,422 Sim. 285 00:20:14,882 --> 00:20:16,300 Eu apanhei-te, meu. 286 00:20:17,676 --> 00:20:18,969 Pobreza... 287 00:20:20,929 --> 00:20:22,222 ... as casas da tua juventude. 288 00:20:23,724 --> 00:20:27,227 Só falhei numa coisa. 289 00:20:29,313 --> 00:20:30,564 Pensei que tinhas uma afro. 290 00:20:33,567 --> 00:20:36,236 Uma daquelas à Panteras Negras. 291 00:20:36,737 --> 00:20:38,697 Do tamanho de um cone de trânsito. 292 00:20:40,532 --> 00:20:43,952 Mas, tirando isso, foi em cheio. 293 00:20:51,543 --> 00:20:53,795 Quem era ela? 294 00:20:57,174 --> 00:20:58,300 Quem? 295 00:21:00,344 --> 00:21:03,514 Aquela que te deu o buraco. 296 00:21:06,683 --> 00:21:08,560 De que merda de buraco estás a falar? 297 00:21:10,771 --> 00:21:11,772 Eu... 298 00:21:14,149 --> 00:21:15,943 Tenho umas perguntas para ti, Fred. 299 00:21:16,443 --> 00:21:21,615 É um buraco grande. 300 00:21:25,410 --> 00:21:28,121 Quando começaste a atear fogos? 301 00:21:29,414 --> 00:21:32,042 Vi umas larvas... 302 00:21:34,169 --> 00:21:36,672 ... a comerem um pássaro morto, uma vez. 303 00:21:38,340 --> 00:21:44,680 As entranhas do pássaro estavam de fora e tinham-se tornado uma sopa. 304 00:21:45,973 --> 00:21:47,391 A torcerem-se. 305 00:21:49,101 --> 00:21:50,561 A pingar. 306 00:21:53,438 --> 00:21:55,065 Eras um jovem? 307 00:21:57,150 --> 00:22:00,195 E a tua alma é assim. 308 00:22:03,282 --> 00:22:07,578 Larvas num pássaro morto. 309 00:22:24,970 --> 00:22:26,805 Quem era ela? 310 00:22:30,475 --> 00:22:33,896 Ouve, Fred, 311 00:22:35,022 --> 00:22:36,898 acho que não estás em posição 312 00:22:36,899 --> 00:22:40,444 - de falar sobre a alma de ninguém. - A tua mãe? 313 00:22:50,871 --> 00:22:52,247 A tua mãe. 314 00:22:57,085 --> 00:23:00,088 Porque é que ela não te amava? 315 00:23:13,143 --> 00:23:14,311 Tu... 316 00:23:18,607 --> 00:23:22,945 Usaste um único garrafão... 317 00:23:24,196 --> 00:23:25,572 ... de leite... 318 00:23:29,701 --> 00:23:31,494 ... na maioria dos teus incêndios. 319 00:23:31,495 --> 00:23:32,913 Porque é que... 320 00:23:34,623 --> 00:23:39,752 Porque usaste seis garrafões na casa dos Tillman? 321 00:23:39,753 --> 00:23:42,297 Ela apanhou-te a fazer alguma coisa? 322 00:23:43,757 --> 00:23:46,217 Ou não eras quem ela queria ou... 323 00:23:46,218 --> 00:23:47,636 Cala-te, caralho! 324 00:23:48,971 --> 00:23:50,097 Quero dizer... 325 00:24:00,941 --> 00:24:07,364 Ou era alguma coisa como o que eu e tu temos, agora? 326 00:24:10,951 --> 00:24:15,455 Ela reconhecia a merda... 327 00:24:18,333 --> 00:24:20,586 ... só pelo cheiro. 328 00:24:31,513 --> 00:24:34,016 - Vamos voltar ao... - Eu conhecia-te 329 00:24:35,601 --> 00:24:37,603 há 500 anos. 330 00:24:39,688 --> 00:24:45,319 E vou conhecer-te daqui a outros 500. 331 00:24:47,404 --> 00:24:51,950 O teu ódio é o teu alimento. 332 00:24:58,540 --> 00:25:02,961 Tu tens muito ódio, Fred. 333 00:25:06,548 --> 00:25:07,549 Freddy. 334 00:25:11,345 --> 00:25:14,848 Mas tens muito que odiar, certo? 335 00:25:18,268 --> 00:25:20,187 Duas dúzias de casas de acolhimento? 336 00:25:23,023 --> 00:25:24,149 É desolador. 337 00:25:29,696 --> 00:25:33,450 Mas porque tiveste de queimar aquelas pessoas todas? E queimá-las vivas? 338 00:25:49,091 --> 00:25:50,968 Não sei. 339 00:26:01,687 --> 00:26:02,688 É triste. 340 00:26:10,028 --> 00:26:11,446 É tão triste. 341 00:26:14,157 --> 00:26:16,743 E qual é a tua desculpa? 342 00:26:23,375 --> 00:26:24,877 Bem, eu não ateio fogos. 343 00:26:29,756 --> 00:26:31,008 Não mato pessoas. 344 00:26:50,527 --> 00:26:55,032 "Sois semelhantes a túmulos caiados. 345 00:26:59,203 --> 00:27:01,747 Formosos por fora... 346 00:27:04,958 --> 00:27:07,252 ... mas, por dentro... 347 00:27:09,463 --> 00:27:14,801 ... cheios de ossos de mortos." 348 00:27:29,149 --> 00:27:30,150 Acho que... 349 00:27:36,031 --> 00:27:38,784 Bem, aquilo foi interessante. 350 00:27:42,454 --> 00:27:43,664 Merda. 351 00:27:49,336 --> 00:27:50,336 Tailandês. 352 00:27:50,337 --> 00:27:51,420 Sim. 353 00:27:51,421 --> 00:27:53,047 Vou tirar o resto do... 354 00:27:53,048 --> 00:27:54,131 Tira o dia, meu. 355 00:27:54,132 --> 00:27:55,425 Boa ideia. 356 00:28:03,809 --> 00:28:05,018 Podes sair um instante? 357 00:28:05,602 --> 00:28:06,770 Estou ocupado, amor. 358 00:28:11,149 --> 00:28:13,151 Essa merda é um golpe baixo. 359 00:28:21,243 --> 00:28:22,995 É a minha irmã a mexer contigo. 360 00:28:26,373 --> 00:28:28,500 Deixavas a nossa filha sozinha com a tua mãe? 361 00:28:41,847 --> 00:28:43,348 Então, porquê viver connosco? 362 00:28:54,151 --> 00:28:58,030 NINGUÉM GOSTA DE CERVEJA FRAQUINHA! 363 00:29:02,367 --> 00:29:03,744 Olá. Dawn? 364 00:29:04,453 --> 00:29:05,954 <i>Como é que ela está?</i> 365 00:29:07,956 --> 00:29:09,916 - Firme como uma rocha. - O quê? 366 00:29:09,917 --> 00:29:11,835 Estava só a elogiá-la. 367 00:29:15,047 --> 00:29:17,466 Têm sal? 368 00:29:18,133 --> 00:29:20,134 Atenção. 369 00:29:20,135 --> 00:29:21,802 Ele está a vir de norte. 370 00:29:21,803 --> 00:29:24,096 - Ele vem aí. Como me chamo? - Hillary. 371 00:29:24,097 --> 00:29:25,223 Hillary Milton. 372 00:29:25,224 --> 00:29:26,475 Boa. Está pronta? 373 00:29:30,229 --> 00:29:33,732 Reconheço este herói da televisão. Venha. 374 00:29:34,274 --> 00:29:35,775 É mais bem-parecido ao vivo. 375 00:29:35,776 --> 00:29:37,151 Erica Boswell. 376 00:29:37,152 --> 00:29:38,319 - David? - Dave. 377 00:29:38,320 --> 00:29:39,612 É uma honra. 378 00:29:39,613 --> 00:29:41,697 A minha colega, Hillary Milton. 379 00:29:41,698 --> 00:29:42,782 Sou uma grande fã. 380 00:29:42,783 --> 00:29:44,951 Obrigado pelo convite. 381 00:29:44,952 --> 00:29:47,621 - Sente-se. - Por favor. Sim. 382 00:29:49,581 --> 00:29:52,000 Bolas. Não devia ter bebido aquele café duplo. 383 00:29:52,835 --> 00:29:53,919 Pois. 384 00:29:55,170 --> 00:29:59,340 Antes de mais, pedimos desculpa pela carta que recebeu. 385 00:29:59,341 --> 00:30:02,261 O funcionário que a enviou já foi despromovido. 386 00:30:02,803 --> 00:30:04,220 A Hillary veio substituí-lo. 387 00:30:04,221 --> 00:30:07,723 E eu acredito que, se representarmos o seu livro, 388 00:30:07,724 --> 00:30:10,394 podemos conseguir um bom adiantamento. 389 00:30:11,228 --> 00:30:15,732 Bem, isso parece maravilhoso. 390 00:30:17,901 --> 00:30:22,321 No questionário, disse que tudo tinha sido inspirado em factos. 391 00:30:22,322 --> 00:30:27,493 Por razões legais, temos de esclarecer o que é verdade e o que é ficção. 392 00:30:27,494 --> 00:30:28,911 O empregado vai aí. 393 00:30:28,912 --> 00:30:30,789 Podem tentar dar-lhe umas bebidas? 394 00:30:31,957 --> 00:30:34,000 Querem algo para beber? 395 00:30:34,001 --> 00:30:35,878 Bem, champanhe? 396 00:30:36,420 --> 00:30:37,504 Oferecemos nós. 397 00:30:38,338 --> 00:30:40,591 Bem, já não vou trabalhar hoje. 398 00:31:13,498 --> 00:31:14,833 Está alguém a usar esta? 399 00:31:15,501 --> 00:31:16,834 Está alguém a usar esta? 400 00:31:16,835 --> 00:31:19,171 Merda. Desculpa, a toalha é minha. 401 00:31:23,258 --> 00:31:26,011 Ashley? És a mulher do David Gudsen, certo? 402 00:31:27,471 --> 00:31:29,305 - Sim. - Sim. 403 00:31:29,306 --> 00:31:31,224 Sou a Michelle, a parceira dele. 404 00:31:31,225 --> 00:31:33,310 Ele tem uma foto tua na secretária. 405 00:31:34,645 --> 00:31:36,230 Nunca te vi por aqui. 406 00:31:36,813 --> 00:31:37,981 Sim, acabei de entrar. 407 00:31:38,565 --> 00:31:39,816 É simpático. 408 00:31:40,943 --> 00:31:43,362 Que tal é seres casada com um herói? 409 00:31:49,159 --> 00:31:50,244 Céus, és bonita. 410 00:31:52,871 --> 00:31:53,872 Obrigada. Tu também. 411 00:31:55,541 --> 00:31:56,792 Eu traía-me contigo. 412 00:31:58,752 --> 00:31:59,752 Certo. 413 00:31:59,753 --> 00:32:01,337 Não, eu não... 414 00:32:01,338 --> 00:32:02,755 Eu nunca... 415 00:32:02,756 --> 00:32:04,215 Eu li o livro dele. 416 00:32:04,216 --> 00:32:05,716 Não faz mal. Acabámos. 417 00:32:05,717 --> 00:32:07,928 Se queres dormir com ele, força. 418 00:32:08,929 --> 00:32:09,929 Não. 419 00:32:09,930 --> 00:32:12,850 O que o Dave escreveu sobre nós é ficção absoluta. 420 00:32:16,979 --> 00:32:18,564 Não, ficção é isto. 421 00:32:20,566 --> 00:32:24,318 Não saíste a meio de um dia de trabalho, conduziste 40 minutos até um ginásio novo 422 00:32:24,319 --> 00:32:26,655 e, por acaso, cruzaste-te comigo. 423 00:32:28,115 --> 00:32:29,491 O que queres? 424 00:32:35,163 --> 00:32:39,835 Se eu suspeitasse de que o teu marido cometeu um crime, ficarias chocada? 425 00:32:43,130 --> 00:32:44,756 Que crime seria esse? 426 00:32:46,300 --> 00:32:48,302 De que crime julgas que ele seria capaz? 427 00:32:52,222 --> 00:32:53,223 Qualquer um. 428 00:33:05,819 --> 00:33:07,070 O quê? 429 00:33:50,072 --> 00:33:53,325 - <i>Um monge pirómano?</i> - <i>Não é?</i> 430 00:33:54,117 --> 00:33:56,452 <i>Mas os dispositivos que encontrámos no local</i> 431 00:33:56,453 --> 00:33:59,247 <i>apontavam para outro tipo que já investigávamos há algum tempo.</i> 432 00:33:59,248 --> 00:34:01,041 <i>O pirómano do Dividir e Conquistar.</i> 433 00:34:02,417 --> 00:34:04,169 <i>Esse é o Donald, no livro?</i> 434 00:34:07,089 --> 00:34:08,090 Principalmente. 435 00:34:08,632 --> 00:34:09,966 Sim. 436 00:34:09,967 --> 00:34:11,300 Qual é a motivação do Donald? 437 00:34:11,301 --> 00:34:12,803 Sim. Porque é que ele o faz? 438 00:34:16,139 --> 00:34:17,641 Por ser mais esperto do que todos. 439 00:34:18,391 --> 00:34:21,978 Não há outras formas de o mostrar? Menos violentas? 440 00:34:24,773 --> 00:34:27,859 <i>O Donald sente-se como muitos homens.</i> 441 00:34:27,860 --> 00:34:30,778 Certas pessoas têm tratamento especial e vantagens, 442 00:34:30,779 --> 00:34:33,991 e o Donald tem de fazer esse jogo viciado. 443 00:34:35,701 --> 00:34:36,908 Ele sabe que é mais esperto, 444 00:34:36,909 --> 00:34:40,371 <i>sabe que consegue fazer qualquer tarefa que lhe atribuam. Ele é...</i> 445 00:34:42,498 --> 00:34:43,583 ... superior. 446 00:34:44,293 --> 00:34:46,295 Então, porque ateia os fogos? 447 00:34:51,091 --> 00:34:52,258 Para os castigar. 448 00:34:52,259 --> 00:34:54,677 Boa, isso é ótimo. Ótimo. Façam-no falar. 449 00:34:54,678 --> 00:34:57,598 Devagar e com tranquilidade, sim? Devagar e com tranquilidade. 450 00:34:58,682 --> 00:34:59,683 Pelo quê? 451 00:35:03,812 --> 00:35:05,146 Por o rejeitarem. 452 00:35:05,147 --> 00:35:07,481 Como? Ele é um homem branco nos EUA. 453 00:35:07,482 --> 00:35:09,568 Tem as portas todas abertas. 454 00:35:10,861 --> 00:35:14,030 Exceto aquelas abertas para as pessoas que não fizeram por merecer. 455 00:35:14,031 --> 00:35:15,948 Ele também podia entrar por essas. 456 00:35:15,949 --> 00:35:17,366 Vamos voltar ao livro. 457 00:35:17,367 --> 00:35:19,869 Antes, havia homens. Agora, são sensíveis e sem tomates, 458 00:35:19,870 --> 00:35:23,289 usam sacos a tiracolo e ouvem na terapia que não faz mal não ter tomates. 459 00:35:23,290 --> 00:35:25,458 E esses homens têm muitas oportunidades. 460 00:35:25,459 --> 00:35:27,211 Não! 461 00:35:29,922 --> 00:35:30,923 Não, não têm. 462 00:35:31,507 --> 00:35:35,093 Ela exagerou e perdeu-o! Exagerou e perdeu-o, raios. 463 00:35:35,719 --> 00:35:36,803 Merda! 464 00:35:40,641 --> 00:35:43,268 Então, o Donald é... 465 00:35:47,147 --> 00:35:50,525 É só um cabrão doentio, sabe? 466 00:35:50,526 --> 00:35:51,692 OLD SULLY GELADO "STIPACHIO" 467 00:35:51,693 --> 00:35:54,613 Aqui está. Podem fazê-lo falar do Old Sully? 468 00:35:57,866 --> 00:36:01,619 Pode falar-nos daquele incêndio na loja de ferragens? 469 00:36:01,620 --> 00:36:03,120 Sim, achei tão vívido. 470 00:36:03,121 --> 00:36:05,623 Senti que estava lá. 471 00:36:05,624 --> 00:36:08,043 Quanto foi baseado em factos? 472 00:36:10,087 --> 00:36:11,171 Uma parte. 473 00:36:14,091 --> 00:36:15,843 A maior parte é imaginação. 474 00:36:18,971 --> 00:36:21,557 Não. Ele não é burro. 475 00:36:26,019 --> 00:36:28,689 Mas porque achas que ele te estava a trair? 476 00:36:29,731 --> 00:36:31,649 - Tirando o que li no livro? - Sim. 477 00:36:31,650 --> 00:36:33,485 Ele saía a maioria das noites. 478 00:36:34,236 --> 00:36:38,323 Dizia que precisavam dele num incêndio, mas ninguém o chamava pelo rádio. 479 00:36:41,410 --> 00:36:43,494 Achas que ele andava a atear fogos? 480 00:36:43,495 --> 00:36:44,580 Talvez. 481 00:36:45,831 --> 00:36:47,583 Alguma vez o viste atear um fogo? 482 00:36:49,543 --> 00:36:51,003 Só no campismo. 483 00:36:52,963 --> 00:36:56,216 Alguma vez falaste com as ex-mulheres dele ou... 484 00:36:58,635 --> 00:37:00,888 Eu só sei de uma. 485 00:37:03,348 --> 00:37:04,516 Bem... 486 00:37:05,517 --> 00:37:06,685 São duas. 487 00:37:08,896 --> 00:37:10,314 O cabrão nunca te disse? 488 00:37:13,192 --> 00:37:14,610 O cabrão não disse. 489 00:37:17,404 --> 00:37:18,821 Eu lamento. 490 00:37:18,822 --> 00:37:20,740 Eu não sabia. 491 00:37:20,741 --> 00:37:22,576 Estás a pensar porque casei com ele? 492 00:37:23,827 --> 00:37:25,494 Porque demorei tanto a separar-me? 493 00:37:25,495 --> 00:37:26,955 Não. Eu... 494 00:37:27,748 --> 00:37:31,210 Acho que a separação é um ato de coragem. 495 00:37:32,711 --> 00:37:34,713 As mulheres não podem ter coragem. 496 00:37:36,465 --> 00:37:38,467 Quando somos solteiras, tememos o compromisso. 497 00:37:39,468 --> 00:37:41,595 Quando assentamos, somos cobardes. 498 00:37:42,346 --> 00:37:43,847 Quando nos divorciamos, desistimos. 499 00:37:48,101 --> 00:37:49,520 E tu, qual és? 500 00:37:50,979 --> 00:37:52,481 Sou muito solteira. 501 00:37:56,652 --> 00:38:00,072 Ninguém te pode magoar, e o único preço é a solidão. 502 00:38:02,032 --> 00:38:03,116 Bom negócio. 503 00:38:05,327 --> 00:38:06,745 O Dave alguma vez te magoou? 504 00:38:12,251 --> 00:38:17,256 Houve momentos em que estávamos a ter a conversa mais aborrecida, do tipo: 505 00:38:20,092 --> 00:38:22,094 "O que é o jantar?" Ou: "Desliga a TV." Sabes? 506 00:38:23,303 --> 00:38:27,307 E o Dave sorria, à minha frente... 507 00:38:31,311 --> 00:38:35,732 ... mas, quando se virava, apanhava-o no reflexo. 508 00:38:39,736 --> 00:38:42,322 Não era o Dave, mas uma... 509 00:38:45,742 --> 00:38:46,743 ... coisa... 510 00:38:48,745 --> 00:38:50,247 ... a viver dentro do Dave. 511 00:38:53,417 --> 00:38:55,836 Algo que me queria desfazer a cabeça com um martelo. 512 00:38:57,504 --> 00:39:00,090 Mas ele nunca te magoou? 513 00:39:00,883 --> 00:39:02,550 Só tinha fantasias. 514 00:39:02,551 --> 00:39:03,969 Como quais? 515 00:39:06,847 --> 00:39:08,015 Fazíamos sexo à bruta. 516 00:39:09,266 --> 00:39:12,519 Consensual, mas o Dave abusava dos limites. 517 00:39:19,067 --> 00:39:21,904 Disse que gostava de me violar num edifício em chamas. 518 00:39:24,323 --> 00:39:25,741 E queria filmá-lo. 519 00:39:30,829 --> 00:39:32,331 Isso nunca aconteceu, certo? 520 00:39:37,669 --> 00:39:38,670 Não. 521 00:39:40,756 --> 00:39:42,174 Era apenas uma fantasia. 522 00:39:51,934 --> 00:39:54,602 Ouve, o tipo tinha uma fantasia, está bem? 523 00:39:54,603 --> 00:39:57,271 Não assumo as culpas pela nojice que ele tem na cabeça. 524 00:39:57,272 --> 00:39:59,982 Sim, mas ele fantasiava sobre filmá-lo, Ezra. 525 00:39:59,983 --> 00:40:02,485 Sim, mas nós nunca fizemos nada assim. 526 00:40:02,486 --> 00:40:05,197 "Nada assim." Certo, então, fizeram alguma coisa. 527 00:40:05,781 --> 00:40:09,033 Vá lá. Dá-me um desconto, sim? 528 00:40:09,034 --> 00:40:10,201 Está bem. 529 00:40:10,202 --> 00:40:15,498 Portanto, se eu for agora arranjar um mandado para os teus DVD 530 00:40:15,499 --> 00:40:18,960 de cinema sexual artístico, 531 00:40:18,961 --> 00:40:23,048 não vou encontrar nenhum com o Dave Gudsen, correto? 532 00:40:26,301 --> 00:40:28,094 Está bem. Há dois. 533 00:40:28,095 --> 00:40:29,804 - Dois. - Então, deixa-te de merdas. 534 00:40:29,805 --> 00:40:31,305 É antigo. Já não faço isso. 535 00:40:31,306 --> 00:40:33,140 Não me podias ter dito logo? 536 00:40:33,141 --> 00:40:35,768 Já não fazes fantasias de violação? 537 00:40:35,769 --> 00:40:39,021 - É o que estás a dizer. - Não num edifício em chamas. 538 00:40:39,022 --> 00:40:41,065 E deixa-me dizer-te. Ela estava a gostar. 539 00:40:41,066 --> 00:40:42,233 - Sim. - Impossível. 540 00:40:42,234 --> 00:40:45,737 - Não acredito. A Ashley não é assim. - Não estou a falar dela. 541 00:40:47,072 --> 00:40:48,574 Então, estás a falar de quem? 542 00:40:49,700 --> 00:40:51,118 Merda! 543 00:40:52,452 --> 00:40:54,788 - Céus... Merda... - Estás a falar de quem, Ezra? 544 00:40:58,125 --> 00:41:00,502 Da Reba, está bem? Reba. A segunda mulher dele. 545 00:41:06,341 --> 00:41:08,427 Então, a Reba conhece o Dave verdadeiro? 546 00:41:09,386 --> 00:41:10,387 Sim. 547 00:41:11,346 --> 00:41:12,639 Melhor do que ninguém. 548 00:41:18,228 --> 00:41:20,939 Então, o Dave vai receber um prémio? 549 00:41:21,481 --> 00:41:25,611 Sim. Uma condecoração por salvar a vida daquela mulher. 550 00:41:26,236 --> 00:41:28,906 Talvez as chaves da cidade, se tiver um historial limpo. 551 00:41:33,118 --> 00:41:34,785 Queres saber a verdade sobre o Dave? 552 00:41:34,786 --> 00:41:36,038 Sim, quero. 553 00:41:36,580 --> 00:41:37,748 Ele é um bom homem. 554 00:41:38,874 --> 00:41:40,125 Ótimo no trabalho. 555 00:41:41,585 --> 00:41:42,669 Então, é um santo? 556 00:41:43,378 --> 00:41:44,630 Consegue ser um idiota. 557 00:41:45,339 --> 00:41:49,091 Às vezes, é um cabrão arrogante incapaz de autorreflexão. 558 00:41:49,092 --> 00:41:50,844 E dizes que ele é um bom homem? 559 00:41:52,262 --> 00:41:53,430 O que é um bom homem? 560 00:41:53,972 --> 00:41:57,558 Um menino do coro que adora a mãe e que usa fio dental todas as noites? 561 00:41:57,559 --> 00:41:58,644 É o teu tipo de homem? 562 00:41:59,144 --> 00:42:00,812 Não. 563 00:42:01,813 --> 00:42:03,023 Então, o Dave era emocionante? 564 00:42:05,526 --> 00:42:06,527 Sim? 565 00:42:07,110 --> 00:42:08,195 Porque se divorciaram? 566 00:42:08,946 --> 00:42:10,447 Eu queria um parceiro. 567 00:42:11,198 --> 00:42:12,533 Ele queria uma esposa. 568 00:42:13,700 --> 00:42:14,743 Não sou do tipo doméstico. 569 00:42:19,540 --> 00:42:21,291 E traí-o. 570 00:42:22,417 --> 00:42:25,003 Isto ofendeu a tua sensibilidade moral? 571 00:42:29,049 --> 00:42:30,342 Sinceramente, não. 572 00:42:30,926 --> 00:42:32,761 Quem sou eu para julgar? 573 00:42:35,097 --> 00:42:36,181 Já passaste por isso. 574 00:42:38,684 --> 00:42:41,478 Tive um caso com o meu chefe, há algum tempo. 575 00:42:43,647 --> 00:42:45,691 Acabei com tudo. Tive medo. 576 00:42:48,318 --> 00:42:49,486 Ele magoou-te? 577 00:42:54,241 --> 00:42:56,577 Ele sorria, à minha frente, 578 00:42:57,870 --> 00:43:04,293 mas tinha uma coisa a viver dentro dele que só me queria ver sofrer. 579 00:43:06,461 --> 00:43:07,629 Sei o que isso é. 580 00:43:10,549 --> 00:43:11,884 O Dave era assim? 581 00:43:15,345 --> 00:43:16,596 Não. 582 00:43:16,597 --> 00:43:18,764 Outro tipo. Há algum tempo. 583 00:43:18,765 --> 00:43:19,850 Vamos. 584 00:43:21,101 --> 00:43:22,101 Como foi a dança? 585 00:43:22,102 --> 00:43:23,729 Correu bem. 586 00:43:27,024 --> 00:43:29,234 Vai brincar. Chamo-te quando o jantar estiver pronto. 587 00:43:29,776 --> 00:43:32,029 - Pensei que ias a uma festa. - E ia. 588 00:43:33,030 --> 00:43:34,114 Olá. 589 00:43:35,407 --> 00:43:37,033 Olá, sou o Todd. 590 00:43:37,034 --> 00:43:38,118 Michelle. 591 00:43:39,411 --> 00:43:40,828 Eu vou-me embora. 592 00:43:40,829 --> 00:43:43,831 Obrigada pelo teu tempo. Se tiver mais perguntas, ligo-te. 593 00:43:43,832 --> 00:43:44,958 Parece-me bem. 594 00:43:48,378 --> 00:43:49,630 Estragámos tudo? 595 00:43:51,340 --> 00:43:52,924 Não. 596 00:43:52,925 --> 00:43:55,344 Mas ela ativou o sexto sentido dele. 597 00:43:57,679 --> 00:44:00,724 Vamos só dar-lhe uns dias, 598 00:44:01,975 --> 00:44:03,560 e dizem-lhe que já têm um editor. 599 00:44:04,895 --> 00:44:05,979 Onde está ele agora? 600 00:44:06,688 --> 00:44:09,107 Numa festa em honra dele. 601 00:44:20,869 --> 00:44:22,871 O DAVE GUDSEN É O MELHOR DE UMBERLAND 602 00:45:44,703 --> 00:45:45,829 John, outra igual. 603 00:45:46,622 --> 00:45:47,873 Esta música é tua? 604 00:45:49,082 --> 00:45:50,584 <i>Preciso de um herói</i> 605 00:45:51,418 --> 00:45:55,338 <i>Vou esperar por um herói Até ao final da noite</i> 606 00:45:55,339 --> 00:45:58,633 <i>E ele tem de ser forte E tem de ser rápido</i> 607 00:45:58,634 --> 00:46:01,093 <i>E acabado de sair de uma luta</i> 608 00:46:01,094 --> 00:46:04,222 - Isso mesmo! O meu homem. - Sim. 609 00:46:04,223 --> 00:46:06,307 Arranjem um quarto, pansexuais bonitões. 610 00:46:06,308 --> 00:46:08,684 Dás-me um Maker's para a minha amiga, por favor? 611 00:46:08,685 --> 00:46:11,103 - Tenho uma cerveja. - É uma festa, porra. 612 00:46:11,104 --> 00:46:13,314 É uma festa. Diverte-te. 613 00:46:13,315 --> 00:46:16,734 Um brinde à porra do herói! 614 00:46:16,735 --> 00:46:18,320 - Pois é! - Certo! 615 00:46:18,904 --> 00:46:20,822 Vocês conhecem-se há muito tempo? 616 00:46:21,823 --> 00:46:22,950 O quê? 617 00:46:23,534 --> 00:46:26,620 Perguntei se vocês se conheciam há muito tempo. 618 00:46:27,287 --> 00:46:30,082 Ele foi o oficial da minha formação. 619 00:46:30,791 --> 00:46:34,670 Entendo. É uma cena tipo filha e pai? 620 00:46:35,295 --> 00:46:36,879 Porque gostas do fogo? 621 00:46:36,880 --> 00:46:38,048 O quê? 622 00:46:38,757 --> 00:46:39,758 Tu ouviste-me. 623 00:46:40,551 --> 00:46:41,969 Não, não gosto do fogo. 624 00:46:42,678 --> 00:46:44,095 Eu combato o fogo. 625 00:46:44,096 --> 00:46:45,263 Ele combate o fogo? 626 00:46:45,264 --> 00:46:47,056 - Sim. - Certo. Fixe. 627 00:46:47,057 --> 00:46:48,140 - Sim. - Sim. 628 00:46:48,141 --> 00:46:49,851 - Desculpa, queria... Erro meu. - Não. 629 00:46:49,852 --> 00:46:52,103 - Deixemos o herói beber. - Tem piada. É boa. 630 00:46:52,104 --> 00:46:53,187 - Vamos, comandante. - Sim. 631 00:46:53,188 --> 00:46:56,148 - Vou ali jogar bilhar. - Aproveita, herói. 632 00:46:56,149 --> 00:46:58,485 Rebolas, se ela mandar? 633 00:47:01,154 --> 00:47:03,407 "Busca. Deita. 634 00:47:04,074 --> 00:47:06,993 Lambe os teus tomates. Lindo menino. 635 00:47:06,994 --> 00:47:08,786 És o meu lindo menino." 636 00:47:08,787 --> 00:47:10,247 Sabes o que tu és? 637 00:47:11,540 --> 00:47:14,167 Sou o tipo que apanhou o Pirómano dos Garrafões de Leite. 638 00:47:14,168 --> 00:47:15,710 Não és como eu. 639 00:47:15,711 --> 00:47:17,045 Sabes quem eu sou? 640 00:47:18,213 --> 00:47:19,755 Elucida-me. 641 00:47:19,756 --> 00:47:21,341 Tudo o que tu gostavas de ser. 642 00:47:23,218 --> 00:47:24,720 Tudo o que gostavas de ter, 643 00:47:26,305 --> 00:47:27,889 mas nunca terás. 644 00:47:27,890 --> 00:47:32,561 Porque tu és um falhado de merda. 645 00:47:36,815 --> 00:47:38,941 Posso pagar as bebidas do herói? 646 00:47:38,942 --> 00:47:40,026 Muito obrigado. 647 00:47:40,027 --> 00:47:41,278 Certo. 648 00:47:42,446 --> 00:47:43,989 Larga-me! 649 00:47:49,745 --> 00:47:51,747 Estás bem, amigo? 650 00:47:54,374 --> 00:47:55,375 Sim. 651 00:47:56,710 --> 00:47:59,670 Aquele cabrão deu-me um murro inesperado, 652 00:47:59,671 --> 00:48:01,381 e tu ficaste ali a ver! 653 00:48:02,090 --> 00:48:04,218 Deixaste-me ali especado no bar como um... 654 00:48:07,387 --> 00:48:08,639 Como um fraco. 655 00:48:13,185 --> 00:48:14,645 Sabes, tenho andado um bocado... 656 00:48:17,814 --> 00:48:19,650 Com o casamento da Lauren e... 657 00:48:23,570 --> 00:48:24,863 Pensei que éramos amigos. 658 00:48:41,380 --> 00:48:42,464 Ele sabe. 659 00:49:00,399 --> 00:49:02,734 Não entendes, seu reles... 660 00:49:22,921 --> 00:49:24,672 <i>Despistou quem o seguia e o localizador caiu.</i> 661 00:49:24,673 --> 00:49:26,340 Merda. Como? 662 00:49:26,341 --> 00:49:28,134 A conduzir como um louco. 663 00:49:28,135 --> 00:49:31,054 Está bem. Mandem já um carro para o motel dele. 664 00:49:39,146 --> 00:49:41,148 INVESTIGAÇÃO DE INCÊNDIOS 665 00:50:40,707 --> 00:50:41,875 Espo. 666 00:50:57,683 --> 00:50:59,100 Claro. Sim. 667 00:50:59,101 --> 00:51:01,061 - Vai com cuidado. Adeus. - Sim. 668 00:55:22,281 --> 00:55:24,283 Legendas: Cláudia Nobre 668 00:55:25,305 --> 00:56:25,792 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os anúncios do % url%