"Dexter: Resurrection" Murder Horny
ID | 13207742 |
---|---|
Movie Name | "Dexter: Resurrection" Murder Horny |
Release Name | dexter resurection subtitels ep 5 coratian |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 36351470 |
Format | srt |
1
00:00:03,750 --> 00:00:07,130
Prije u Dexteru... Imamo serijskog ubojicu
2
00:00:07,290 --> 00:00:09,210
Tko unajmljuje vozače prijevoza?
3
00:00:09,380 --> 00:00:10,840
- Jesi li ti on? - Tko?
4
00:00:10,960 --> 00:00:12,566
Tip koji je provalio u moj stan
5
00:00:12,590 --> 00:00:14,840
i ostavio pozivnicu sa svim svojim trofejima.
6
00:00:14,970 --> 00:00:16,066
Ne.
7
00:00:16,090 --> 00:00:18,850
"Srdačno ste pozvani na večeru
8
00:00:18,970 --> 00:00:20,770
za istomišljenike."
9
00:00:20,890 --> 00:00:22,930
To je večera za serijske ubojice.
10
00:00:23,060 --> 00:00:24,706
- Ronald Schmidt? - Nazovi me crvenim.
11
00:00:24,730 --> 00:00:26,810
Vrijeme je da upoznam vlasnika imanja.
12
00:00:26,940 --> 00:00:31,546
Leon Prater. Godinama sam domaćin ovog okupljanja.
13
00:00:31,570 --> 00:00:32,780
Dakle, ima i drugih?
14
00:00:32,900 --> 00:00:34,860
Kolekcionar tetovaža.
15
00:00:34,990 --> 00:00:36,756
- Dobrodošli u nakazu. - Svidjet će vam se Mia.
16
00:00:36,780 --> 00:00:39,716
Poznata je po tome što se obračunava sa seksualnim predatorima.
17
00:00:39,740 --> 00:00:42,040
Predatori? Ima li ona kodeks?
18
00:00:42,160 --> 00:00:44,016
Na koliko si Praterovih okupljanja bio/bila?
19
00:00:44,040 --> 00:00:45,580
Ovo mi je četvrta godina.
20
00:00:45,710 --> 00:00:47,830
- Moraš uživati. - Ja uživam u novcu.
21
00:00:47,960 --> 00:00:50,130
Idem se brzo istuširati.
22
00:00:50,250 --> 00:00:51,490
Tuširanje sa serijskim ubojicom?
23
00:00:51,550 --> 00:00:52,880
Nešto se upravo pojavilo.
24
00:00:53,050 --> 00:00:55,050
- Hvala na trčanju. - Što?
25
00:00:57,890 --> 00:00:59,390
Bilo je...!
26
00:00:59,510 --> 00:01:01,720
- Jesi li ikada upoznao Ryana Fostera? - Ryana.
27
00:01:01,890 --> 00:01:03,286
Ovaj kreten je odustao od mene.
28
00:01:03,310 --> 00:01:05,076
Ne znaš li neko mjesto gdje se ovo može popraviti?
29
00:01:05,100 --> 00:01:07,020
Došao u jednom komadu, otišao u devet.
30
00:01:10,190 --> 00:01:11,470
Stvarno se nadam da će uhvatiti tog tipa.
31
00:01:11,570 --> 00:01:13,570
Ovo je mračan put kojim ideš.
32
00:01:15,990 --> 00:01:18,620
Iskreno se nadam da nećeš postati kao tvoj tata.
33
00:01:20,000 --> 00:01:26,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
34
00:01:40,470 --> 00:01:42,430
Harrisone, nemoj.
35
00:01:44,270 --> 00:01:45,600
Tata?
36
00:01:47,600 --> 00:01:49,440
Mrtav si. Upucao sam te.
37
00:01:49,560 --> 00:01:51,626
Znam da je ovo puno za obraditi.
38
00:01:51,650 --> 00:01:53,126
Hajde samo prošetati, druže
39
00:01:53,150 --> 00:01:55,006
Kako si, dovraga, ovdje? Kako si me pronašao?
40
00:01:55,030 --> 00:01:58,990
Obećavam da ću odgovoriti na sva tvoja pitanja, samo ne ovdje.
41
00:02:26,890 --> 00:02:29,190
Uhodiš li me?
42
00:02:29,310 --> 00:02:31,400
Ne. Brinem se za tebe.
43
00:02:34,770 --> 00:02:36,570
Preselio sam se ovdje
44
00:02:41,490 --> 00:02:43,160
da te pazim.
45
00:02:44,240 --> 00:02:46,370
Kako si, dovraga, živ?
46
00:02:46,540 --> 00:02:47,910
Dobro pitanje.
47
00:02:49,370 --> 00:02:51,960
Ledeno vrijeme usporilo mi je puls
48
00:02:52,080 --> 00:02:54,130
i nisam iskrvario/iskrvarila,
49
00:02:54,290 --> 00:02:56,210
ali sam bio u komi deset tjedana.
50
00:02:56,340 --> 00:02:57,630
Liječnik je rekao
51
00:02:57,760 --> 00:02:59,480
Ti si kao prokleti negativac iz horor filma,
52
00:02:59,590 --> 00:03:00,970
poput Michaela Myersa
53
00:03:01,090 --> 00:03:02,446
ili onaj prokleti tip s hokejaškom maskom.
54
00:03:02,470 --> 00:03:04,800
Misliš da su mrtvi, a onda...
55
00:03:04,930 --> 00:03:07,640
Svakako postoje neke sličnosti.
56
00:03:07,810 --> 00:03:08,930
Evo, sjedni.
57
00:03:09,060 --> 00:03:11,560
Što kažeš na nešto za popiti?
58
00:03:16,070 --> 00:03:17,730
Zašto nisi u zatvoru?
59
00:03:19,740 --> 00:03:22,530
Vrhovni biskup me oslobodio svih optužbi.
60
00:03:23,660 --> 00:03:25,780
Logan je pucao u mene.
61
00:03:25,910 --> 00:03:27,080
Bio sam nenaoružan.
62
00:03:27,200 --> 00:03:29,250
Čak je i ona utvrdila da se radilo o samoobrani.
63
00:03:30,040 --> 00:03:33,040
Nemaš pojma što mi je taj dan u šumi učinio.
64
00:03:42,470 --> 00:03:44,180
Harrison.
65
00:03:46,510 --> 00:03:47,890
Bio sam to ja.
66
00:03:48,010 --> 00:03:50,060
Natjerao sam te da me upucaš.
67
00:03:51,140 --> 00:03:52,850
Rekao sam ti da skineš osigurač.
68
00:03:52,980 --> 00:03:55,230
Čak sam pokazao na svoje srce.
69
00:03:56,610 --> 00:03:59,730
Ali nisam trebao... to učiniti.
70
00:03:59,900 --> 00:04:01,280
Nisam ti to trebao učiniti.
71
00:04:01,400 --> 00:04:03,820
To sranje mi je ostalo u glavi.
72
00:04:05,740 --> 00:04:09,240
Bio sam... Bio sam tako sjeban.
73
00:04:10,540 --> 00:04:12,620
Znam za Ryana Fostera.
74
00:04:14,710 --> 00:04:16,880
Tako sam te pronašao/la.
75
00:04:17,040 --> 00:04:19,880
Tijelo je rasječeno na devet dijelova.
76
00:04:20,050 --> 00:04:21,050
Torbe.
77
00:04:21,090 --> 00:04:22,760
Baš kako sam te naučio.
78
00:04:24,970 --> 00:04:27,260
Razumijem kroz što prolaziš.
79
00:04:36,230 --> 00:04:38,980
Kad sam bio na fakultetu, bio je tu jedan tip iz studentskog bratstva,
80
00:04:39,150 --> 00:04:42,610
jako slično Ryanu... predator, silovatelj.
81
00:04:43,440 --> 00:04:45,700
Pokušao je napasti tvoju tetu Deb.
82
00:04:45,820 --> 00:04:47,450
Gubi se odavde!
83
00:04:52,750 --> 00:04:54,080
I da me nije zaustavila,
84
00:04:54,210 --> 00:04:55,790
Učinio bih isto što i ti.
85
00:04:55,960 --> 00:04:59,170
Dakle, vjerujte mi, razumijem.
86
00:05:00,880 --> 00:05:05,170
Bio sam baš kao ti kad sam bio tvojih godina.
87
00:05:07,090 --> 00:05:10,010
Osjetio sam istu tu tamu.
88
00:05:12,720 --> 00:05:15,560
I ja sam stalno razmišljao o ubijanju.
89
00:05:17,480 --> 00:05:18,940
Tek je bilo sve do mog prvog ubojstva.
90
00:05:23,940 --> 00:05:30,160
Imao sam 20 godina... da sam konačno osjetio
91
00:05:31,780 --> 00:05:33,290
to izdanje.
92
00:05:33,450 --> 00:05:35,710
Otpuštanje?
93
00:05:35,870 --> 00:05:37,000
Ja sam-ja sam u paklu.
94
00:05:37,120 --> 00:05:39,580
Imam noćne more o ubojstvu Ryana.
95
00:05:39,710 --> 00:05:42,750
Vidim njegovo lice posvuda.
96
00:05:42,880 --> 00:05:44,510
Ovo-ovo-ovo je bilo njegovo.
97
00:05:44,630 --> 00:05:48,510
I-i sve što čujem je ovo prokleto kucanje cijelo vrijeme,
98
00:05:48,630 --> 00:05:50,800
i ja ne mogu, ne mogu živjeti s tim.
99
00:05:50,930 --> 00:05:52,510
Ne mogu nositi ovu krivnju,
100
00:05:52,680 --> 00:05:55,520
i-i zato sam se otišao predati.
101
00:05:56,520 --> 00:05:59,230
Možda nismo toliko slični koliko sam mislio/mislila.
102
00:05:59,980 --> 00:06:02,320
Harrison, razmisli o tome koliko još žena
103
00:06:02,440 --> 00:06:04,650
Ryan bi bio povrijeđen da se nisi umiješao/umiješala.
104
00:06:04,820 --> 00:06:07,490
"Intervencija" bi značila pozivanje osiguranja,
105
00:06:07,610 --> 00:06:10,320
ne udarati nekome glavu poklopcem vodokotlića.
106
00:06:10,490 --> 00:06:14,216
Pokušao/la si u meni njegovati nešto što nije bilo
107
00:06:14,240 --> 00:06:18,160
Da nisi ti, nikad ne bih ubio Ryana.
108
00:06:19,790 --> 00:06:22,250
Ima više u tome tko si od tvog najgoreg trenutka.
109
00:06:22,380 --> 00:06:25,380
Jesi li to rekao sebi kad je mama ubijena?
110
00:06:26,420 --> 00:06:28,566
U redu, a što je s tetom Deb?
111
00:06:28,590 --> 00:06:30,550
Kapetane Laguerte?
112
00:06:31,760 --> 00:06:35,560
Laguerta? Kako ti... O čemu pričaš?
113
00:06:35,680 --> 00:06:37,520
Batista.
114
00:06:37,640 --> 00:06:39,560
Razgovarao sam s njim jutros.
115
00:06:40,650 --> 00:06:42,410
Nisi jedini koji me je pronašao.
116
00:06:42,480 --> 00:06:45,570
Izgleda da sam službeno Batistin bijeli kit.
117
00:06:45,730 --> 00:06:47,190
Pokušavao me natjerati da priznam
118
00:06:47,320 --> 00:06:49,450
da si ti zapravo mesar iz zaljevske luke.
119
00:06:49,570 --> 00:06:54,160
Čak je insinuirao da si me ti obučio.
120
00:06:55,410 --> 00:06:56,910
I što si rekao/rekla?
121
00:06:57,040 --> 00:06:59,080
Nisam mu ništa rekao/rekla.
122
00:07:03,500 --> 00:07:05,476
Ne brini. Batista nema ništa.
123
00:07:05,500 --> 00:07:09,010
Razgovarao sam s njim prije otprilike tjedan dana u Iron Lakeu.
124
00:07:11,260 --> 00:07:16,560
Ali to znači da je... Dopustio mi je da mislim da si mrtav.
125
00:07:20,480 --> 00:07:23,600
Ne znam, više ni ne znam u što da vjerujem.
126
00:07:25,150 --> 00:07:27,690
Batista te je samo pokušavao manipulirati.
127
00:07:27,820 --> 00:07:29,240
Možda.
128
00:07:29,360 --> 00:07:32,160
Ali to ne znači da je sve što je rekao laž.
129
00:07:39,580 --> 00:07:40,960
Ovdje.
130
00:07:42,120 --> 00:07:43,790
Dopusti mi da to uzmem.
131
00:07:47,300 --> 00:07:49,420
Dopusti mi da ti ga ponesem.
132
00:08:04,100 --> 00:08:06,730
Dakle, želiš nešto pojesti?
133
00:08:07,820 --> 00:08:09,480
Što? N-ne.
134
00:08:09,650 --> 00:08:12,400
Ne možeš se tek tako vratiti iz mrtvih
135
00:08:12,570 --> 00:08:14,256
i ponašati se kao da je sve u redu.
136
00:08:14,280 --> 00:08:17,740
Što te navodi na pomisao da te uopće želim u svom životu?
137
00:08:19,370 --> 00:08:21,040
Moram ići.
138
00:08:21,620 --> 00:08:23,330
Harrisone, čekaj.
139
00:08:24,170 --> 00:08:27,630
Trebat će više od samog razgovora, Dex.
140
00:08:27,750 --> 00:08:30,130
Što bih trebao učiniti?
141
00:08:31,340 --> 00:08:33,170
Ne znam.
142
00:08:49,360 --> 00:08:50,940
Vjerovali ili ne,
143
00:08:51,070 --> 00:08:53,490
Većinu tinejdžerskih godina proveo sam u tom udomiteljskom domu.
144
00:08:53,610 --> 00:08:55,756
Udomiteljski dom? Isuse Bože, Leon Prater.
145
00:08:55,780 --> 00:08:58,030
Mislio sam da si od tatinog novca.
146
00:08:58,160 --> 00:09:01,410
Tko je znao da potičeš iz tako skromnih početaka?
147
00:09:01,580 --> 00:09:03,056
Mora da si imao nevjerojatne čizme.
148
00:09:03,080 --> 00:09:05,790
da se uzdigneš tako visoko kao što si se uzdigao.
149
00:09:05,920 --> 00:09:08,976
Da, ali sam također imao ogromnu pomoć na tom putu.
150
00:09:09,000 --> 00:09:12,260
Zato mi je toliko važno da uzvraćam.
151
00:09:12,380 --> 00:09:14,590
Otplatio/la sam hipoteku za kuću moje udomiteljske obitelji.
152
00:09:14,720 --> 00:09:16,840
nakon što sam zaradio svoj prvi milijun.
153
00:09:17,550 --> 00:09:19,656
Od tada sam otplatio hipoteku svakoj obitelji
154
00:09:19,680 --> 00:09:21,560
tko je ikada posvojio dijete iz te kuće.
155
00:09:21,720 --> 00:09:25,560
Vau. O tome stvarno moramo razgovarati u intervjuu.
156
00:09:25,730 --> 00:09:27,190
Dobro
157
00:09:27,350 --> 00:09:30,060
Radije bih da to ne spominjem, ako je to u redu.
158
00:09:30,190 --> 00:09:32,070
Želim da se više fokusa stavi na dobar rad
159
00:09:32,190 --> 00:09:33,780
što obavlja udomiteljski dom.
160
00:09:33,940 --> 00:09:37,280
Većina ljudi koji su napravili ono što vi radite žele to reklamirati.
161
00:09:37,410 --> 00:09:38,860
Stvarno bismo trebali razgovarati o ovome.
162
00:09:38,990 --> 00:09:41,370
Kamera je spremna za pet.
163
00:09:51,920 --> 00:09:53,340
Sranje.
164
00:09:57,300 --> 00:09:58,276
Zdravo?
165
00:09:58,300 --> 00:09:59,760
Ovo je detektiv Wallace.
166
00:09:59,930 --> 00:10:02,720
Zvali ste u 9:03, niste ostavili govornu poruku.
167
00:10:02,850 --> 00:10:05,770
Da. Zapravo, predomislio sam se.
168
00:10:05,890 --> 00:10:07,640
Ne mislim da zapravo
169
00:10:07,770 --> 00:10:10,326
Mislim da je ovaj razgovor učinkovitiji uživo.
170
00:10:10,350 --> 00:10:12,060
Dođi u moj ured.
171
00:10:12,860 --> 00:10:14,940
Da, stvarno nije dobar trenutak.
172
00:10:15,110 --> 00:10:17,070
Zapravo sam prilično zauzet.
173
00:10:17,190 --> 00:10:18,780
Mogu doći k tebi.
174
00:10:18,900 --> 00:10:22,240
Koja je vaša trenutna lokacija? Kući? Posao?
175
00:10:22,370 --> 00:10:24,016
Pretpostavljam da su to isti.
176
00:10:24,040 --> 00:10:25,660
Tvoj šef ne zna
177
00:10:25,790 --> 00:10:28,120
da živiš u hotelu, je li tako?
178
00:10:28,250 --> 00:10:29,830
Nema veze.
179
00:10:29,960 --> 00:10:33,840
Mogu, mogu navratiti u policijsku postaju danas poslijepodne.
180
00:10:35,250 --> 00:10:37,470
Harrison me ne želi.
181
00:10:39,130 --> 00:10:41,390
Nemam pravih prijatelja.
182
00:10:46,350 --> 00:10:49,746
Postoji žena s kojom imam puno toga zajedničkog.
183
00:10:49,770 --> 00:10:52,520
Ni ona nije lošeg izgleda.
184
00:11:01,200 --> 00:11:02,216
Ugodan dan.
185
00:11:02,240 --> 00:11:03,660
Siguran sam da hoćeš.
186
00:11:03,820 --> 00:11:05,330
Hvala.
187
00:11:15,000 --> 00:11:16,630
Nisam mislio/la da ću čuti od tebe.
188
00:11:16,800 --> 00:11:18,130
Znam.
189
00:11:18,260 --> 00:11:21,510
Žao mi je što sam tako naglo otišao neki dan, ali
190
00:11:21,630 --> 00:11:23,140
Želim ti se iskupiti.
191
00:11:23,260 --> 00:11:26,140
Rade Labuđe jezero u Lincoln Centru.
192
00:11:26,310 --> 00:11:27,680
Želiš ići?
193
00:11:28,640 --> 00:11:31,060
Samo sam pomislio, zato što voliš balet.
194
00:11:31,190 --> 00:11:34,440
To zvuči... Strašno.
195
00:11:34,560 --> 00:11:37,320
U redu. Oprosti.
196
00:11:37,480 --> 00:11:40,360
Labuđe jezero je balet na koji ideš kad god želiš
197
00:11:40,490 --> 00:11:44,240
odspavati s još 2000 ljudi koji također spavaju.
198
00:11:45,370 --> 00:11:46,580
Što još imaš?
199
00:11:49,330 --> 00:11:51,870
Sve te bezbrojne noći u kuglani
200
00:11:52,040 --> 00:11:54,710
uskoro će se konačno isplatiti.
201
00:11:54,830 --> 00:11:58,750
Tako blizu, a tako tragično daleko.
202
00:11:58,920 --> 00:12:00,420
Ili ne.
203
00:12:00,590 --> 00:12:02,356
Bolji si kuglač nego trkač,
204
00:12:02,380 --> 00:12:04,090
ali to nije najviša ljestvica.
205
00:12:04,220 --> 00:12:07,010
Oprostite. Jeste li zaboravili da imam još jedno bacanje?
206
00:12:07,140 --> 00:12:09,270
Jesi li zaboravio/la da se sedam-deset podijelilo
207
00:12:09,430 --> 00:12:11,560
Je li najteži udarac u kuglanju?
208
00:12:15,350 --> 00:12:16,810
Možda za slabije muškarce.
209
00:12:26,950 --> 00:12:29,950
Da!
210
00:12:30,580 --> 00:12:32,250
To je boljelo.
211
00:12:32,370 --> 00:12:34,960
Ali vrijedilo je jer sada je jedini način da me pobijediš
212
00:12:35,120 --> 00:12:36,960
je ako udariš strike.
213
00:12:37,080 --> 00:12:38,590
Bez pritiska.
214
00:12:38,710 --> 00:12:40,090
Bože.
215
00:12:40,210 --> 00:12:43,260
Bolje da obrišem sav ovaj znoj s dlanova.
216
00:12:58,770 --> 00:13:01,440
U svoju obranu, zahrđao sam.
217
00:13:01,570 --> 00:13:03,360
I rame me muči.
218
00:13:03,490 --> 00:13:05,376
Stvarno ne voliš gubiti, zar ne?
219
00:13:05,400 --> 00:13:06,780
Tko voli gubiti?
220
00:13:09,580 --> 00:13:11,676
Pa, drago mi je da sam upoznao/la još nekoga
221
00:13:11,700 --> 00:13:13,450
tko voli kuglanje.
222
00:13:14,250 --> 00:13:17,210
Što? Nemaš prijatelja za kuglanje kod kuće?
223
00:13:17,330 --> 00:13:21,670
Puno se selim, pa mi je teško steći prijatelje.
224
00:13:21,800 --> 00:13:23,800
Pogotovo u našem poslu.
225
00:13:24,630 --> 00:13:26,970
Mogu se poistovjetiti.
226
00:13:27,090 --> 00:13:28,800
Da?
227
00:13:28,970 --> 00:13:30,470
Pretpostavio sam, budući da si odavde,
228
00:13:30,640 --> 00:13:32,600
da ćeš barem imati obitelj u New Yorku.
229
00:13:32,720 --> 00:13:34,140
Samo sin koji me mrzi
230
00:13:34,310 --> 00:13:36,690
i mrtvi tata koji živi u mojoj podsvijesti.
231
00:13:36,850 --> 00:13:38,980
Komplicirano je.
232
00:13:39,100 --> 00:13:42,820
Koliko god bih volio biti dio života svoje obitelji, ja...
233
00:13:42,940 --> 00:13:44,440
Ne znam da je to moguće.
234
00:13:44,570 --> 00:13:45,990
Razumijem.
235
00:13:46,150 --> 00:13:49,410
Nemam odnos ni sa sestrom ni sa majkom.
236
00:13:49,530 --> 00:13:50,830
Nisam godinama.
237
00:13:50,990 --> 00:13:53,490
Zbog... što se dogodilo?
238
00:13:54,370 --> 00:13:56,000
Prilično.
239
00:13:57,040 --> 00:14:01,170
Hazel nikad nije preboljela osjećaj da sam je napustio/la
240
00:14:01,340 --> 00:14:04,130
kad sam otišla na plesnu akademiju.
241
00:14:05,670 --> 00:14:07,720
Ali ne krivim je.
242
00:14:07,840 --> 00:14:09,946
Ostavio sam je samu s maminim dečkom.
243
00:14:09,970 --> 00:14:14,850
I nakon što sam riješio tu situaciju,
244
00:14:15,020 --> 00:14:17,350
Nikad joj nisam mogao reći istinu.
245
00:14:20,230 --> 00:14:22,416
Užasno je kad ne možeš biti iskren o tome tko si
246
00:14:22,440 --> 00:14:24,190
s ljudima koji su ti najbliži,
247
00:14:24,360 --> 00:14:28,990
jer znaš da bi ti okrenuli leđa.
248
00:14:32,450 --> 00:14:36,120
Teško je pronaći nekoga tko svijet vidi onako kako ga mi vidimo.
249
00:14:37,910 --> 00:14:39,920
Da, jest.
250
00:14:41,040 --> 00:14:44,276
Je li to privlačnost Praterove grupe za tebe?
251
00:14:44,300 --> 00:14:47,550
Ljudi koji svijet vide na isti način?
252
00:14:47,670 --> 00:14:50,010
Ti dečki su dobro.
253
00:14:50,840 --> 00:14:52,510
Osim Lowella. On je kreten.
254
00:14:52,640 --> 00:14:54,656
- Bio je kreten. - Da.
255
00:14:54,680 --> 00:14:58,156
Ali nikad nisam proveo vrijeme ni s jednim od njih
256
00:14:58,180 --> 00:15:02,400
izvan Praterovih večera do sada.
257
00:15:08,570 --> 00:15:12,200
Shauna je izgledala jako uzrujano zbog onoga što se dogodilo s Ryanom.
258
00:15:13,240 --> 00:15:16,136
I, pa sam se htio ispričati
259
00:15:16,160 --> 00:15:18,790
zbog toga što nisu učinili više da pomognu.
260
00:15:18,950 --> 00:15:21,040
Pa zato sam i zvao.
261
00:15:21,170 --> 00:15:22,420
Da dobijem njen broj.
262
00:15:22,580 --> 00:15:24,750
Zašto ne biste dobili njezin broj telefona iz hotela?
263
00:15:24,920 --> 00:15:27,526
Sigurno imate pristup tim informacijama.
264
00:15:27,550 --> 00:15:29,090
Pa, ja sam-ja sam nosač prtljage.
265
00:15:29,210 --> 00:15:31,970
Nemam pristup ničijim osobnim podacima.
266
00:15:32,090 --> 00:15:34,550
Šef ti ne bi pomogao?
267
00:15:34,680 --> 00:15:36,970
U ovim vrlo traumatičnim okolnostima?
268
00:15:37,100 --> 00:15:40,430
S-Stefan nije baš moj najveći obožavatelj.
269
00:15:40,560 --> 00:15:42,270
Nije htio ni prstom mrdnuti da mi pomogne.
270
00:15:42,390 --> 00:15:43,810
I mislio si da hoću?
271
00:15:43,940 --> 00:15:46,820
Pa, da.
272
00:15:46,980 --> 00:15:48,320
Da, nekako.
273
00:15:54,320 --> 00:15:55,870
Pa, ja-ja samo... ja
274
00:15:56,030 --> 00:15:59,410
Volio bih da sam te noći nešto rekao ili-ili učinio.
275
00:15:59,540 --> 00:16:03,210
Možda Shauna ne bi završila u Ryanovoj sobi, znaš?
276
00:16:04,170 --> 00:16:09,050
Osjećao sam se tako krivim kad sam... saznao tko je taj tip bio.
277
00:16:09,170 --> 00:16:10,420
Kriv?
278
00:16:11,720 --> 00:16:14,390
To je zanimljiv izbor riječi.
279
00:16:15,550 --> 00:16:17,810
Često smatram da je najbolji prediktor
280
00:16:17,930 --> 00:16:20,980
jer buduće ponašanje je prošlo ponašanje.
281
00:16:21,100 --> 00:16:23,190
Prema novinama Iron Lake,
282
00:16:23,350 --> 00:16:25,270
Tvoje ponašanje je bilo doista herojsko.
283
00:16:25,440 --> 00:16:28,110
Neki bi čak rekli da imate kompleks heroja.
284
00:16:28,230 --> 00:16:32,150
Ne, to je razlog zašto želim razgovarati sa Shaunom.
285
00:16:32,280 --> 00:16:34,610
Nisam bio heroj.
286
00:16:34,740 --> 00:16:36,660
Iznevjerio sam je.
287
00:16:38,620 --> 00:16:40,040
Iznevjerio sam sam sebe.
288
00:16:40,200 --> 00:16:43,910
Možda bismo trebali razgovarati o tvom vremenu u Iron Lakeu.
289
00:16:46,250 --> 00:16:49,800
Gle, možeš li mi samo dati njezin broj telefona?
290
00:16:49,920 --> 00:16:51,380
To je jedini razlog zašto sam zvao.
291
00:16:51,510 --> 00:16:53,880
Ne dajemo osobne podatke žrtava,
292
00:16:54,010 --> 00:16:57,010
pogotovo ne potencijalnom osumnjičeniku.
293
00:16:58,010 --> 00:16:59,850
S-Osumnjičenik?
294
00:17:01,520 --> 00:17:03,310
Ja sam-ja sam još uvijek osumnjičenik?
295
00:17:03,430 --> 00:17:04,850
Da.
296
00:17:08,770 --> 00:17:11,280
Smijem li otići?
297
00:17:13,360 --> 00:17:14,740
Naravno.
298
00:17:14,900 --> 00:17:17,110
Niste uhapšeni.
299
00:17:17,240 --> 00:17:18,530
Još.
300
00:17:29,460 --> 00:17:31,210
- Jesmo li spremni za polazak? - Spremni.
301
00:17:31,380 --> 00:17:32,356
Jesi li spreman/spremna?
302
00:17:32,380 --> 00:17:33,380
Mislim da da.
303
00:17:33,510 --> 00:17:35,220
U redu, odlično.
304
00:17:35,380 --> 00:17:37,890
Dakle, ovo je deseta godina vaše svečanosti
305
00:17:38,050 --> 00:17:41,060
u korist Zaklade policije grada New Yorka.
306
00:17:41,180 --> 00:17:44,730
I sa samo 200 sudionika... Da.
307
00:17:44,890 --> 00:17:46,326
To je najteža karta u gradu.
308
00:17:46,350 --> 00:17:48,900
Ima li kakvih iznenađenja? Dolaze li neke poznate osobe?
309
00:17:49,060 --> 00:17:50,610
Naravno.
310
00:17:50,770 --> 00:17:53,570
Ali pravi počasni gosti bit će ranjeni časnici.
311
00:17:53,690 --> 00:17:55,190
To je divljenja vrijedno.
312
00:17:55,360 --> 00:17:58,570
Ali s obzirom na nedavne kritike policijskih uprava,
313
00:17:58,740 --> 00:18:02,280
što objašnjava vašu kontinuiranu financijsku podršku
314
00:18:02,410 --> 00:18:03,910
ove organizacije?
315
00:18:04,040 --> 00:18:05,250
Dolaziš do
316
00:18:05,370 --> 00:18:07,306
dio intervjua s "teškim pitanjima",
317
00:18:07,330 --> 00:18:09,420
Zar ne, Lesley?
318
00:18:10,250 --> 00:18:14,760
Istina je da moja podrška dolazi iz duboko osobne perspektive.
319
00:18:14,880 --> 00:18:16,220
Kad sam bio mladić,
320
00:18:16,340 --> 00:18:19,180
oboje mojih roditelja ubio je pijani vozač.
321
00:18:19,300 --> 00:18:21,260
Bio sam na stražnjem sjedalu.
322
00:18:22,890 --> 00:18:26,020
I da nije bilo tih hrabrih časnika, ja...
323
00:18:33,650 --> 00:18:36,690
To je bilo formativno razdoblje u mom životu.
324
00:18:38,110 --> 00:18:39,400
Gala se zapravo održava
325
00:18:39,530 --> 00:18:41,240
na godišnjicu smrti mojih roditelja.
326
00:18:41,370 --> 00:18:46,620
Filantrop, milijarder koji je sam stekao bogatstvo, siroče.
327
00:18:46,750 --> 00:18:48,410
Moram te pitati:
328
00:18:48,540 --> 00:18:51,460
Leone Preter, tko si ti?
329
00:18:58,220 --> 00:19:00,260
Dakle, kojim putem si krenuo/la?
330
00:19:02,050 --> 00:19:03,680
Ovako sam.
331
00:19:04,810 --> 00:19:06,810
Pa, pretpostavljam da je ovo zbogom.
332
00:19:06,930 --> 00:19:11,190
Ili... Čuo sam za ovaj novi vinski bar.
333
00:19:11,350 --> 00:19:12,770
Želiš li to provjeriti večeras?
334
00:19:12,900 --> 00:19:14,190
Da, volio/voljela bih to.
335
00:19:14,360 --> 00:19:16,546
Poslat ću ti adresu putem SMS-a.
336
00:19:16,570 --> 00:19:17,940
U redu.
337
00:19:23,320 --> 00:19:27,870
Jeste li ikada razmišljali o... Ménage à trois?
338
00:19:28,040 --> 00:19:29,830
Ne bismo li trebali biti samo nas dvoje,
339
00:19:30,000 --> 00:19:31,210
barem prvi put?
340
00:19:31,330 --> 00:19:34,000
Mislio sam na poslu.
341
00:19:37,050 --> 00:19:38,210
Bože moj, crveno.
342
00:19:38,340 --> 00:19:40,590
Govorim o suradnji na ubojstvu.
343
00:19:42,050 --> 00:19:44,260
Dva protiv jednog?
344
00:19:47,930 --> 00:19:50,180
Razmisli o tome.
345
00:19:51,890 --> 00:19:53,850
Moglo bi biti zabavno.
346
00:20:00,530 --> 00:20:03,030
Smrznuta mješavina za Margaritu, dođi k meni.
347
00:20:03,200 --> 00:20:05,570
Uzmem podjelu sedam-deset i svejedno izgubim?
348
00:20:05,740 --> 00:20:07,700
Razmišljaš o Mijinoj prosidbi.
349
00:20:07,870 --> 00:20:10,266
Gospođa Osveta i mesar iz zaljevske luke.
350
00:20:10,290 --> 00:20:12,136
Nekako lijepo zvuči.
351
00:20:12,160 --> 00:20:15,210
Dva osvetnika zajedno uklanjaju zlikovce svijeta.
352
00:20:15,380 --> 00:20:17,340
Čini se kao savršen spoj.
353
00:20:18,380 --> 00:20:20,710
Zajebavaš se sa mnom, zar ne?
354
00:20:20,840 --> 00:20:22,566
Dex, kada se udružio s drugim ubojicom?
355
00:20:22,590 --> 00:20:23,590
jesi li ikada radio/la za tebe?
356
00:20:23,720 --> 00:20:25,390
Miguel Prado? Lumen?
357
00:20:25,550 --> 00:20:27,930
Nisu bili ubojice, ne pravi ubojice.
358
00:20:28,100 --> 00:20:29,390
Mia bi bila drugačija.
359
00:20:29,560 --> 00:20:30,890
Ali ona misli da si crven.
360
00:20:31,060 --> 00:20:32,406
I nešto mora biti u kvaru s njom
361
00:20:32,430 --> 00:20:33,770
ako želi ubiti bolesnikom
362
00:20:33,890 --> 00:20:35,410
koji odsijeca glave vozačima prijevoza.
363
00:20:35,480 --> 00:20:37,900
Nešto nije u redu s nama oboma.
364
00:20:38,650 --> 00:20:40,440
Prestani se ponašati kao da si na mojoj strani.
365
00:20:40,570 --> 00:20:42,166
Možda je ona na mojoj strani.
366
00:20:42,190 --> 00:20:43,780
Možda ona ima problema s tim,
367
00:20:43,900 --> 00:20:47,240
zbog čega me je zamolila da se pridružim jednom od njezinih ubojstava.
368
00:20:49,240 --> 00:20:52,120
Ili ću možda reći Miji tko sam zapravo.
369
00:20:52,960 --> 00:20:55,000
Zamisli koliko će biti uzbuđena kad sazna
370
00:20:55,120 --> 00:20:56,710
Oboje imamo kod.
371
00:20:56,830 --> 00:21:00,920
Ili će možda reći Prateru da si mesar iz Bay Harbora,
372
00:21:01,090 --> 00:21:03,026
koji je ubio preko 150 serijskih ubojica,
373
00:21:03,050 --> 00:21:05,800
i završiš na stolu za iskrvarenje svog brata.
374
00:21:05,930 --> 00:21:08,970
Kladim se da će Margarita bolje djelovati ako je popijem.
375
00:21:09,100 --> 00:21:10,600
Ovo razmatraš samo s Mijom
376
00:21:10,760 --> 00:21:13,480
zbog onoga što se jutros dogodilo s Harrisonom.
377
00:21:19,980 --> 00:21:21,256
Razboritost.
378
00:21:21,280 --> 00:21:22,730
- Jesi li ozlijeđen/a? - Ne, ne.
379
00:21:22,900 --> 00:21:24,046
Ne, dobro sam.
380
00:21:24,070 --> 00:21:26,150
Samo mi je malo neugodno.
381
00:21:26,280 --> 00:21:28,530
Onda idemo unutra. Hajde.
382
00:21:29,740 --> 00:21:32,160
Bože moj, što se dogodilo?!
383
00:21:32,330 --> 00:21:34,226
Pala je na prednjem trijemu.
384
00:21:34,250 --> 00:21:36,000
Vrti li vam se u glavi? Je li vam vid zamagljen?
385
00:21:36,120 --> 00:21:37,160
- Ne. - Jesi li se onesvijestio/la?
386
00:21:37,210 --> 00:21:38,420
- Ne, ja... - nemoj mi reći
387
00:21:38,580 --> 00:21:40,500
opet si preskočio/la uzimanje lijeka.
388
00:21:40,630 --> 00:21:42,106
Dobro sam.
389
00:21:42,130 --> 00:21:44,840
Spotaknuo sam se o onu pukotinu na pločniku koju stalno obećavaš popraviti.
390
00:21:45,010 --> 00:21:46,606
Moramo te odvesti u bolnicu.
391
00:21:46,630 --> 00:21:48,150
Biste li mogli dovesti moj auto?
392
00:21:48,180 --> 00:21:50,970
- Naravno. - Blessing, ne idem nikamo.
393
00:21:51,010 --> 00:21:53,100
Preveliku buku praviš.
394
00:21:55,850 --> 00:21:58,560
Imala je te epizode
395
00:21:58,690 --> 00:22:01,190
otkako je prestala primati radioterapiju.
396
00:22:01,360 --> 00:22:03,190
Oprosti, nisam imao/imala pojma.
397
00:22:03,360 --> 00:22:06,030
Kad bi samo pustila doktore da rade svoj posao
398
00:22:06,190 --> 00:22:08,110
zračenje nije učinilo ništa osim što mi je izazvalo mučninu.
399
00:22:08,240 --> 00:22:11,370
Garantiram ti, padaš i slomiš vrat
400
00:22:11,530 --> 00:22:13,426
osjećat će se puno gore od mučnine!
401
00:22:13,450 --> 00:22:15,200
Ne želim o ovome razgovarati.
402
00:22:15,370 --> 00:22:16,870
Ako želiš pomoći,
403
00:22:17,000 --> 00:22:18,976
Možeš spremiti namirnice i napraviti mi čaj.
404
00:22:19,000 --> 00:22:22,250
Ne! Idemo vidjeti dr. Rosnera na Mount Sinai!
405
00:22:22,380 --> 00:22:24,500
Blagoslov, čaj! Sad!
406
00:22:25,840 --> 00:22:28,430
Molim te, urazumi je.
407
00:22:28,590 --> 00:22:31,010
Sinovi.
408
00:22:34,390 --> 00:22:36,020
Pa, ako što vrijedi
409
00:22:37,520 --> 00:22:39,640
Da si moja mama, osjećala bih se isto.
410
00:22:40,810 --> 00:22:42,090
Imate sreće što imate jedno drugo.
411
00:22:42,150 --> 00:22:43,730
To je istina.
412
00:22:43,900 --> 00:22:46,780
Ali to ne mijenja Božji plan.
413
00:22:46,900 --> 00:22:49,570
Blessing se s tim mora pomiriti.
414
00:22:49,700 --> 00:22:51,740
Pretpostavljam da mi je lakše.
415
00:22:51,870 --> 00:22:54,530
Imam 84 godine.
416
00:22:56,700 --> 00:22:59,250
Vidio sam svijet.
417
00:22:59,370 --> 00:23:03,130
Suočio sam se s dobrom i zlom.
418
00:23:03,250 --> 00:23:06,170
I upravo sada gledaš u oči oboje.
419
00:23:06,340 --> 00:23:09,510
Živio sam izvanredan život.
420
00:23:12,510 --> 00:23:16,970
Ne želim da se to završi u maloj sobi,
421
00:23:17,100 --> 00:23:21,770
okružen liječnicima i aparatima.
422
00:23:21,940 --> 00:23:23,360
Ne viđam često nekoga
423
00:23:23,520 --> 00:23:25,190
tako ugodno suočavajući se s vlastitom smrću.
424
00:23:25,320 --> 00:23:28,030
Želim biti u kući u kojoj sam odgojio/la obitelj,
425
00:23:28,150 --> 00:23:29,820
gdje sam dočekao prijatelje
426
00:23:29,950 --> 00:23:33,740
jesti moju hranu i slušati moje priče.
427
00:23:34,910 --> 00:23:36,540
Ne želiš umrijeti sam.
428
00:23:36,660 --> 00:23:38,540
Točno.
429
00:24:00,180 --> 00:24:02,690
Med.
430
00:24:02,850 --> 00:24:04,480
Mama.
431
00:24:04,600 --> 00:24:06,060
Kako ste?
432
00:24:06,230 --> 00:24:08,256
Znaš.
433
00:24:08,280 --> 00:24:11,400
Bilo bolje.
434
00:24:11,570 --> 00:24:12,740
Kako ti je bio dan?
435
00:24:12,900 --> 00:24:15,070
Znaš onog studenta o kojem sam ti pričao?
436
00:24:15,200 --> 00:24:16,660
Taniša?
437
00:24:16,780 --> 00:24:19,330
Konačno je pročitala knjigu pred cijelim razredom.
438
00:24:19,490 --> 00:24:21,750
Oh... nikad nisam mislio da ću je vidjeti kako to radi.
439
00:24:23,120 --> 00:24:26,750
Veliki korak za tog sramežljivog malog trećeg razreda.
440
00:24:41,520 --> 00:24:46,440
Trenutno su čisti, sterilni, nekorišteni,
441
00:24:46,610 --> 00:24:48,190
ali oni predlažu obećanje.
442
00:24:48,320 --> 00:24:51,110
Mogućnosti dobrih stvari koje dolaze.
443
00:24:55,030 --> 00:24:58,306
Oprosti, Lowell. Neke stvari jednostavno ne štimaju.
444
00:24:58,330 --> 00:25:00,830
Trebat će mi veća kutija.
445
00:25:02,160 --> 00:25:05,830
Ali ono što mi stvarno treba je dom za moje nove prijatelje.
446
00:25:08,250 --> 00:25:10,460
Ni centimetar slobodnog prostora.
447
00:25:14,090 --> 00:25:17,590
Joyino skrovište za svoju travu.
448
00:25:19,140 --> 00:25:23,020
Nije tajni trezor, ali poslužit će.
449
00:25:33,780 --> 00:25:35,950
Ne moram živjeti svoj život okružen/a
450
00:25:36,070 --> 00:25:38,870
ljudi koji me poznaju, ali jedan bi bio lijep.
451
00:25:48,290 --> 00:25:49,290
Što želiš?
452
00:25:49,460 --> 00:25:51,550
Bio je samo
453
00:25:52,800 --> 00:25:54,630
Zovem da se prijavim, vidim kako si.
454
00:25:54,760 --> 00:25:56,420
Nisam još spreman/spremna razgovarati.
455
00:25:57,930 --> 00:26:00,720
Žao mi je, ne znam koja su sva pravila ovdje.
456
00:26:01,470 --> 00:26:02,906
Želim ti dati prostora, ali
457
00:26:02,930 --> 00:26:05,560
onda to učini. To se zove granice.
458
00:26:06,480 --> 00:26:08,520
Možemo li se naći samo na kratko?
459
00:26:09,310 --> 00:26:11,400
Ne, ne. Imam-imam previše sranja u poslu,
460
00:26:11,570 --> 00:26:14,190
kao prokleta istraga Ryana Fostera.
461
00:26:14,320 --> 00:26:16,490
Još?
462
00:26:16,650 --> 00:26:18,320
Pa, što mogu učiniti da pomognem?
463
00:26:18,450 --> 00:26:19,660
Ništa.
464
00:26:25,950 --> 00:26:27,016
Mora postojati nešto
465
00:26:27,040 --> 00:26:28,870
otac može učiniti da pomogne svom sinu.
466
00:26:36,720 --> 00:26:38,720
To se zovu noge.
467
00:26:38,840 --> 00:26:43,260
I što je veći sadržaj alkohola, to su noge duže.
468
00:26:43,390 --> 00:26:46,560
Oduvijek sam bio pomalo tip koji voli noge.
469
00:26:56,780 --> 00:26:58,820
Mislim da dobivam borovnicu?
470
00:26:58,990 --> 00:27:01,160
Zatvori. BlackBerry.
471
00:27:01,280 --> 00:27:03,620
Što još?
472
00:27:07,200 --> 00:27:08,750
Bio bih užasan sommelier.
473
00:27:08,910 --> 00:27:11,790
Bilješke o kušanju ne moraju biti doslovne.
474
00:27:11,920 --> 00:27:16,630
Samo zatvori oči i razmisli o tome što osjećaš zbog toga.
475
00:27:18,170 --> 00:27:19,590
U redu.
476
00:27:28,520 --> 00:27:31,350
Podsjeća me na Miami.
477
00:27:31,480 --> 00:27:33,770
Nakon što padne kiša.
478
00:27:34,690 --> 00:27:37,780
Bolji si somm nego što misliš.
479
00:27:39,070 --> 00:27:40,336
To je uobičajeno za našu podsvijest
480
00:27:40,360 --> 00:27:42,660
utjecati na ono što okusimo i mirišemo.
481
00:27:42,780 --> 00:27:44,820
Jeste li proveli puno vremena u Miamiju?
482
00:27:47,580 --> 00:27:51,750
Zapravo... tamo sam odrastao.
483
00:27:51,870 --> 00:27:53,170
Stvarno?
484
00:27:53,290 --> 00:27:55,380
Bio sam siguran da si jedan od njih
485
00:27:55,500 --> 00:27:57,960
tvrdoglavi Njujorčani koji su cijeli svoj život proveli
486
00:27:58,090 --> 00:27:59,920
unutar pet gradskih blokova.
487
00:28:01,590 --> 00:28:03,890
Što si još skrivao/la?
488
00:28:08,390 --> 00:28:11,430
Pa, razmišljao sam o... jesi li razmislio/la.
489
00:28:17,480 --> 00:28:19,780
Razmišljao/la sam o onome što si me ranije pitao/la.
490
00:28:19,900 --> 00:28:21,700
I ja imam.
491
00:28:23,700 --> 00:28:26,030
I razumijem zašto si me pozvao/la da ti se pridružim.
492
00:28:26,160 --> 00:28:28,580
Vjerojatno ima puno toga o...
493
00:28:28,700 --> 00:28:32,500
Kako tamni putnik radi stvari koje te čine neodlučnim,
494
00:28:32,620 --> 00:28:35,000
pogotovo jer očito imaš tip.
495
00:28:35,170 --> 00:28:38,130
I ja također.
496
00:28:38,290 --> 00:28:39,920
Ali
497
00:28:41,090 --> 00:28:43,220
nije ono što misliš.
498
00:28:44,470 --> 00:28:45,840
Hej.
499
00:28:45,970 --> 00:28:48,366
Što god bilo, u redu je.
500
00:28:48,390 --> 00:28:51,036
Iskreno, htio sam reći
501
00:28:51,060 --> 00:28:54,020
bilo bi zabavno isprobati to na tvoj način.
502
00:28:56,150 --> 00:28:57,730
Čini se kao neka mala meta
503
00:28:57,860 --> 00:29:01,740
pronaći vozača prijevoza koji je ujedno i seksualni predator.
504
00:29:03,530 --> 00:29:05,360
Bilo koji vozač će to učiniti.
505
00:29:07,490 --> 00:29:11,370
Ali ubijaš samo seksualne predatore.
506
00:29:12,330 --> 00:29:15,540
Što je s pričom koju si mi ispričala o dečku tvoje mame?
507
00:29:16,920 --> 00:29:21,760
Naravno... Tako je počelo.
508
00:29:22,630 --> 00:29:25,380
On je bio moja priča o podrijetlu.
509
00:29:26,510 --> 00:29:29,680
A onda, sljedećih nekoliko puta, ciljala sam muškarce poput njega
510
00:29:29,800 --> 00:29:33,680
jer sam htio stvoriti nalet svog prvog ubojstva.
511
00:29:35,730 --> 00:29:40,270
Ali između nas, ja jednostavno uživam u ubijanju.
512
00:29:42,070 --> 00:29:47,070
A kad me nešto svrbi... počešem se.
513
00:29:50,830 --> 00:29:52,266
Što? Nemoj mi reći da si bio u tome
514
00:29:52,290 --> 00:29:54,330
sve te gluposti s osvetom dame.
515
00:29:54,450 --> 00:29:55,750
Ne. Ne, naravno da ne.
516
00:29:55,870 --> 00:29:58,420
Dobro. Jer to mediji stalno pokušavaju
517
00:29:58,580 --> 00:30:01,380
pronaći neko duboko značenje u onome što radim.
518
00:30:02,340 --> 00:30:04,510
Ti, Al i Lowell
519
00:30:04,630 --> 00:30:07,300
ne moraš imati neki plemeniti razlog
520
00:30:07,430 --> 00:30:09,640
za ljude koje odabereš ubiti.
521
00:30:10,800 --> 00:30:12,430
U pravu si.
522
00:30:13,600 --> 00:30:14,996
Znaš što me stvarno živcira?
523
00:30:15,020 --> 00:30:18,190
To društvo ne misli da žena
524
00:30:18,310 --> 00:30:21,690
mogao bi jednostavno uživati u ubojstvu.
525
00:30:22,730 --> 00:30:29,070
Mora biti neka križarica, žrtva koja uzvraća udarac.
526
00:30:29,910 --> 00:30:32,160
Dakle, vaši trofeji
527
00:30:33,280 --> 00:30:37,330
Jesu li ti ljudi koje si ubio bili nevini?
528
00:30:37,460 --> 00:30:41,920
Mislim... Definiraj "nevin".
529
00:30:42,090 --> 00:30:43,880
Ali da.
530
00:30:44,840 --> 00:30:48,420
Mediji su većinu njih i dalje nazivali predatorima.
531
00:30:49,220 --> 00:30:53,010
Ali istina je... ja sam predator.
532
00:30:58,560 --> 00:31:01,230
A ja sam idiot koji to nije vidio.
533
00:31:02,270 --> 00:31:03,900
Jesi li siguran/sigurna da je sve u redu?
534
00:31:04,020 --> 00:31:07,070
Sve je suprotno od u redu.
535
00:31:10,110 --> 00:31:11,780
Sve je super.
536
00:31:11,910 --> 00:31:13,490
Dobro.
537
00:31:15,160 --> 00:31:18,910
Onda... Napravimo jedan od tvojih, večeras.
538
00:31:19,080 --> 00:31:20,290
Večeras?
539
00:31:20,460 --> 00:31:23,790
Da. Zašto ne? Budimo spontani.
540
00:31:23,920 --> 00:31:25,550
Imaš li sve što ti treba?
541
00:31:27,340 --> 00:31:29,066
Imam komplet za ubijanje u autu.
542
00:31:29,090 --> 00:31:30,430
Uh, komplet za ubijanje.
543
00:31:30,590 --> 00:31:33,090
Vrlo službeno.
544
00:31:33,220 --> 00:31:35,760
Samo dovodim svoje žrtve natrag u svoj dom.
545
00:31:38,350 --> 00:31:40,980
Donijet ću račun, a ti otrči do auta.
546
00:31:41,100 --> 00:31:43,480
Naći ćemo se na uglu.
547
00:31:56,330 --> 00:31:58,490
Mrzim reći, rekao sam ti.
548
00:31:59,290 --> 00:32:01,580
Pa zašto si to onda rekao/rekla?
549
00:32:01,710 --> 00:32:03,370
Što si očekivao, Dex?
550
00:32:03,500 --> 00:32:05,896
Nema nikoga na svijetu kao što si ti.
551
00:32:05,920 --> 00:32:07,880
To je kompliment.
552
00:32:14,840 --> 00:32:17,510
Razočarana si. Razumijem.
553
00:32:17,640 --> 00:32:19,640
Ali Mia nikad nije bila odgovor.
554
00:32:19,810 --> 00:32:21,810
Harrison je.
555
00:32:21,940 --> 00:32:23,940
Hvala, tata.
556
00:32:24,060 --> 00:32:26,110
Preuzet ću odavde.
557
00:32:28,150 --> 00:32:32,240
Ovo bi bilo romantično, da nije entuzijazma mog partnera.
558
00:32:32,360 --> 00:32:35,370
zbog gledanja kako nekome odrubljujem glavu.
559
00:32:35,490 --> 00:32:37,700
Dakle, kako vaša pila radi?
560
00:32:37,870 --> 00:32:39,240
Zapravo, ne.
561
00:32:39,370 --> 00:32:41,870
Želim biti iznenađen/a.
562
00:32:42,000 --> 00:32:44,266
Zovete li urcar?
563
00:32:44,290 --> 00:32:46,630
Ne, ne možeš. Uhvatili bi te.
564
00:32:46,790 --> 00:32:49,210
Dakle, ideš li na bilo koji slučajni?
565
00:32:49,380 --> 00:32:52,550
Trebali bismo pronaći mirniju ulicu, onu s manje svjedoka.
566
00:32:52,720 --> 00:32:56,010
Zašto? Ovdje ima puno vozača koji dijele prijevoz.
567
00:32:56,140 --> 00:32:58,260
Osim toga, ja sam savršena maska.
568
00:32:58,390 --> 00:33:01,720
Vozači su u pripravnosti zbog usamljenog muškog putnika.
569
00:33:01,850 --> 00:33:04,810
Nitko se neće dati ismijati paru na spoju.
570
00:33:04,940 --> 00:33:06,940
Bok!
571
00:33:07,440 --> 00:33:08,940
- Trina? - To sam ja.
572
00:33:09,070 --> 00:33:11,820
Vidiš? Već sam profesionalac.
573
00:33:13,280 --> 00:33:15,950
Žao mi je. Naš je SUV.
574
00:33:18,740 --> 00:33:21,016
Što je to bilo? Bili smo unutra.
575
00:33:21,040 --> 00:33:22,516
Nije bilo...
576
00:33:22,540 --> 00:33:24,346
Prije svega, nemaš majicu s kapuljačom kao ja.
577
00:33:24,370 --> 00:33:25,846
Tvoje lice bi moglo završiti na kameri.
578
00:33:25,870 --> 00:33:28,130
Pa, onda si trebao nešto ranije reći.
579
00:33:30,000 --> 00:33:33,340
Mislim da imaš težak slučaj treme zbog performansi.
580
00:33:33,460 --> 00:33:36,130
Da. Otprilike.
581
00:33:37,390 --> 00:33:40,600
Nisam spreman/spremna pustiti nekog drugog u svoj proces.
582
00:33:40,720 --> 00:33:42,180
Navikao sam djelovati sam.
583
00:33:42,310 --> 00:33:47,020
I ja sam, ali barem sam otvoren za nova iskustva.
584
00:33:47,190 --> 00:33:48,600
Mislio sam da jesi i ti.
585
00:33:48,730 --> 00:33:51,860
Prvo tuširanje, a sada ovo?
586
00:33:52,690 --> 00:33:54,280
Zadirkuješ me.
587
00:33:54,400 --> 00:33:56,490
Trebala sam znati da si previše dobra da bi bila istinita.
588
00:33:56,610 --> 00:33:58,240
To nas čini dvoje.
589
00:33:58,360 --> 00:34:00,176
Što god.
590
00:34:00,200 --> 00:34:02,830
Dopušteno ti je promijeniti mišljenje.
591
00:34:02,950 --> 00:34:04,620
Ali si me potpuno napalio/la,
592
00:34:04,790 --> 00:34:09,330
pa ću otići i obaviti svoje.
593
00:34:12,460 --> 00:34:14,710
Vidimo se valjda u Prateru.
594
00:34:17,590 --> 00:34:19,010
Moram biti iskren.
595
00:34:19,180 --> 00:34:22,140
Nisam htio/htjela da ova noć završi ovako.
596
00:34:27,100 --> 00:34:29,480
Već će biti sumnjivo
597
00:34:29,600 --> 00:34:31,650
kad jedan od Praterovih gostiju na večeri nestane
598
00:34:31,770 --> 00:34:34,320
odmah nakon što se pojavi novi tip.
599
00:34:34,440 --> 00:34:35,820
Ali dva?
600
00:34:35,940 --> 00:34:38,990
Kad je Harry u pravu, onda je u pravu.
601
00:34:58,720 --> 00:35:01,220
Vjeruj mi, izgledaš dobro.
602
00:35:02,050 --> 00:35:04,350
Vjeruj mi, znam.
603
00:35:05,180 --> 00:35:06,180
Nemoj se previše zabavljati.
604
00:35:34,290 --> 00:35:36,840
Raž. Uredna. I on će jednu pojesti.
605
00:35:36,960 --> 00:35:38,590
Stvarno?
606
00:35:38,710 --> 00:35:40,630
Mislim, mogu ti definitivno platiti piće.
607
00:35:40,760 --> 00:35:43,446
- Evo. - Pića su na moj račun.
608
00:35:43,470 --> 00:35:47,520
Što god se dogodi ostatak noći, ovisi o tebi.
609
00:35:53,480 --> 00:35:55,150
Nadao sam se da će noć završiti
610
00:35:55,270 --> 00:35:56,730
sa mnom u Mijinom stanu,
611
00:35:56,860 --> 00:35:59,610
ali nisam znao da ću provaliti.
612
00:36:03,660 --> 00:36:06,830
Ali ponekad ono što se čini kao slijepa ulica
613
00:36:12,000 --> 00:36:14,630
može voditi do nevidljivog puta.
614
00:36:25,760 --> 00:36:28,430
Vau. Vrlo lijepo.
615
00:36:29,430 --> 00:36:32,730
Je li ovo originalna drvena greda?
616
00:36:47,870 --> 00:36:50,540
I još jedan trofej za njenu kutiju za nakit.
617
00:36:55,500 --> 00:36:59,710
Skini odjeću, a ja ću nam donijeti piće.
618
00:37:08,680 --> 00:37:09,890
Vino u redu?
619
00:37:10,010 --> 00:37:12,560
Nisam baš ljubitelj vina.
620
00:37:14,310 --> 00:37:18,730
I zato... Moraš umrijeti.
621
00:37:23,360 --> 00:37:26,780
Ionako mi je večeras dosta crvenog.
622
00:37:26,910 --> 00:37:29,386
Oprosti, dragi moj.
623
00:37:29,410 --> 00:37:32,870
Ali ne brinite, sve će ovo uskoro završiti.
624
00:37:33,700 --> 00:37:35,540
911. Koji je vaš hitan slučaj?
625
00:37:35,670 --> 00:37:37,830
U susjedstvu neki tip vrišti.
626
00:37:38,000 --> 00:37:39,680
Mislim da ga neka cura pokušava ubiti.
627
00:37:39,790 --> 00:37:42,550
Čuo sam je kako sebe naziva Osvetom ili tako nešto.
628
00:37:42,710 --> 00:37:43,880
Moraš poslati pomoć.
629
00:37:44,050 --> 00:37:45,590
- Gospodine, pokušajte ostati mirni. - Možete li
630
00:37:45,760 --> 00:37:48,720
Smiri se, ma daj! Tip je u jebenoj nevolji!
631
00:37:48,840 --> 00:37:50,970
To je prokleta ženska osveta!
632
00:37:51,810 --> 00:37:53,980
To je Albany Avenue 758.
633
00:37:54,100 --> 00:37:55,850
Peti kat. Požuri!
634
00:37:55,980 --> 00:37:59,060
Pomoć je na putu. Koji je vaš broj telefona?
635
00:38:11,240 --> 00:38:15,080
Ti ćeš biti moje prvo ubojstvo u New Yorku.
636
00:38:16,000 --> 00:38:18,210
Samo tvoja sreća?
637
00:38:24,380 --> 00:38:25,760
Ne brini se.
638
00:38:25,880 --> 00:38:28,220
Nakon što lužina progori rupe kroz tvoje rožnice,
639
00:38:28,340 --> 00:38:31,430
nećeš moći vidjeti što ću ti učiniti.
640
00:38:42,020 --> 00:38:43,820
Ipak, osjetit ćeš to.
641
00:38:49,160 --> 00:38:53,740
Taman na vrijeme, najbolji iz New Yorka u svom najboljem izdanju.
642
00:39:18,140 --> 00:39:20,940
Ryan Foster, serijski silovatelj,
643
00:39:21,100 --> 00:39:25,190
sada si žrtva osvete dame.
644
00:39:32,200 --> 00:39:34,410
Čak i ako ne mogu biti u životu svog sina,
645
00:39:34,580 --> 00:39:37,370
barem mogu osigurati da ima život.
646
00:39:40,620 --> 00:39:42,210
Što misliš?
647
00:39:42,330 --> 00:39:44,880
Sat žrtve hotela?
648
00:39:48,710 --> 00:39:49,920
Da, jest.
649
00:39:50,050 --> 00:39:51,630
Pripiši još jednu osveti.
650
00:39:51,800 --> 00:39:53,300
Ne sviđa mi se taj nadimak.
651
00:39:53,430 --> 00:39:55,180
Mia Lapierre.
652
00:39:55,300 --> 00:39:57,350
Zahvaljujući natpisima i drugim identifikatorima,
653
00:39:57,470 --> 00:39:59,746
već smo uspjeli povezati nekoliko ovih sitnica
654
00:39:59,770 --> 00:40:00,956
njezinim sumnjivim žrtvama.
655
00:40:00,980 --> 00:40:03,520
Kladim se u deset dolara da je ovo oksidirani izbjeljivač.
656
00:40:05,820 --> 00:40:07,940
Nisam očekivao serijskog ubojicu.
657
00:40:08,070 --> 00:40:10,780
Pa, na neki način, tvoja teorija je bila točna.
658
00:40:10,950 --> 00:40:13,860
Fostera je ubio netko s kompleksom heroja,
659
00:40:13,990 --> 00:40:16,660
koji je također imao dovoljno znanja da rasiječe i zbrine njegovo tijelo.
660
00:40:16,830 --> 00:40:18,230
Ne mislim da me to čini u pravu,
661
00:40:18,290 --> 00:40:20,090
ali cijenim tvoj pokušaj suosjećanja.
662
00:40:20,200 --> 00:40:21,250
Pokušavam.
663
00:40:21,370 --> 00:40:22,650
Pronađite način da nam privučete publiku
664
00:40:22,710 --> 00:40:24,106
s gospođom Lapierre što je prije moguće.
665
00:40:24,130 --> 00:40:26,170
Na tome.
666
00:40:27,040 --> 00:40:30,010
To je zaista nevjerojatan dom.
667
00:40:30,130 --> 00:40:33,630
Imate cijeli gradski blok u donjem Manhattanu.
668
00:40:33,760 --> 00:40:37,850
I razumijem da si prilično nevjerojatan kuhar.
669
00:40:37,970 --> 00:40:41,350
Pa, imam sreću da sam naučio
670
00:40:41,480 --> 00:40:43,690
od nekih od najboljih kuhara na svijetu.
671
00:40:43,810 --> 00:40:47,190
Ali nitko mi još nije dao vlastitu kulinarsku emisiju.
672
00:40:49,400 --> 00:40:52,700
Pa, ovo je odlično mjesto za večeru.
673
00:40:52,820 --> 00:40:55,780
Mogu samo zamisliti goste koje si ovdje imao.
674
00:40:57,530 --> 00:41:01,410
Iznenadili biste se tko pristaje doći u moje skromno prebivalište.
675
00:41:01,540 --> 00:41:03,936
Dakle, ovo je deseta godina vaše svečanosti
676
00:41:03,960 --> 00:41:05,790
u korist policije grada New Yorka...
677
00:41:05,960 --> 00:41:07,250
Gospodine, moramo razgovarati.
678
00:41:07,420 --> 00:41:11,380
A sa samo 200 sudionika, to je najteža ulaznica
679
00:41:11,550 --> 00:41:14,380
Našao sam gdje drže Miu, ali postoji problem.
680
00:41:14,510 --> 00:41:17,970
Ne mogu doći do nje, a federalci bi je mogli premjestiti u bilo kojem trenutku.
681
00:41:18,100 --> 00:41:20,810
Unajmio sam te da riješiš probleme.
682
00:41:20,970 --> 00:41:22,730
Jesam li pogriješio/pogriješila?
683
00:41:24,440 --> 00:41:26,440
Ne, gospodine. Niste.
684
00:41:27,860 --> 00:41:31,980
Filantrop, milijarder koji je sam stekao bogatstvo, siroče.
685
00:41:34,110 --> 00:41:36,320
Leone Prater, tko si ti?
686
00:41:53,300 --> 00:41:54,920
Dokazi upućuju na to da je g. Foster,
687
00:41:55,090 --> 00:41:58,090
žrtva prošlotjednog ubojstva u hotelu Empire,
688
00:41:58,260 --> 00:42:02,680
Ubila ga je Mia Lapierre, poznata i kao Gospa Osveta.
689
00:42:02,810 --> 00:42:04,810
Što dovraga?
690
00:42:16,610 --> 00:42:19,450
Lapierre je uhićen i pritvoren je bez prava na jamčevinu.
691
00:42:19,570 --> 00:42:21,136
- To su sve informacije koje imamo... - Harrison!
692
00:42:21,160 --> 00:42:22,830
Pogledajte ovo.
693
00:42:22,990 --> 00:42:24,870
Uhapsili su ubojicu Ryana Fostera.
694
00:42:25,700 --> 00:42:27,210
- Što? - I uzmi ovo:
695
00:42:27,370 --> 00:42:29,330
Bio je to prokleti serijski ubojica.
696
00:42:29,460 --> 00:42:30,630
Gospođa osveta.
697
00:42:30,750 --> 00:42:33,210
Prilično je ludo pomisliti da je jedan od najtraženijih FBI-a
698
00:42:33,380 --> 00:42:35,090
izveo gosta hotela.
699
00:42:35,210 --> 00:42:36,550
Kako su znali da je to ona?
700
00:42:36,720 --> 00:42:38,446
Izgleda da je jedna od Ryanovih stvari bila kod nje,
701
00:42:38,470 --> 00:42:40,196
zajedno sa svim ovim ostalim stvarima koje je čuvala
702
00:42:40,220 --> 00:42:41,800
od silovatelja koje je ubila.
703
00:42:45,770 --> 00:42:47,560
Jesi li to bio/bila ti?
704
00:42:47,690 --> 00:42:49,770
Oprosti ako sam prekoračio/la tvoje granice.
705
00:42:49,940 --> 00:42:51,020
Mogu li ući?
706
00:42:51,190 --> 00:42:52,730
Naravno.
707
00:43:10,370 --> 00:43:12,170
Dakle, trebam li ja ići prvi ili
708
00:43:12,330 --> 00:43:15,210
uhićenje serijskog ubojice. Ne zvuči kao ti.
709
00:43:15,340 --> 00:43:17,880
Da, bez sranja.
710
00:43:26,520 --> 00:43:29,100
Nedavno sam se podsjetio koliko je važno
711
00:43:29,270 --> 00:43:33,440
imati ljude u svom životu koji te istinski poznaju.
712
00:43:36,780 --> 00:43:38,506
To si ti, Harrisone.
713
00:43:38,530 --> 00:43:40,110
Ali ja?
714
00:43:40,240 --> 00:43:41,700
Stvarno?
715
00:43:41,820 --> 00:43:45,120
Bio sam tako iznenađen kad me tvoja mama voljela.
716
00:43:48,700 --> 00:43:50,410
Kad si se rodio, bio sam prestravljen.
717
00:43:50,580 --> 00:43:54,080
Nisam... nisam znao/la kako imati obitelj.
718
00:43:55,210 --> 00:43:57,000
i dalje biti ja.
719
00:44:03,390 --> 00:44:06,760
Trinity se činio kao odan muž i otac.
720
00:44:07,640 --> 00:44:09,730
Mislio sam da mogu učiti od njega.
721
00:44:11,770 --> 00:44:13,940
Glupo.
722
00:44:14,060 --> 00:44:18,400
Dopustio sam da se granica zamagli između Trinityja kao mog mentora i
723
00:44:19,650 --> 00:44:21,490
moja meta.
724
00:44:27,660 --> 00:44:28,950
Nakon što sam ga ubio.
725
00:44:30,580 --> 00:44:32,120
Došao sam kući i otkrio
726
00:44:32,290 --> 00:44:34,080
Već je ubio tvoju mamu.
727
00:44:37,960 --> 00:44:40,840
Umrla je zbog moje sebičnosti.
728
00:44:42,880 --> 00:44:44,800
Zbog moje greške.
729
00:44:47,680 --> 00:44:49,180
I to me slomilo.
730
00:44:51,480 --> 00:44:53,310
Istina.
731
00:44:56,110 --> 00:44:57,190
Konačno.
732
00:44:58,900 --> 00:45:01,530
Što će spriječiti nevine ljude da ponovno umru,
733
00:45:01,650 --> 00:45:03,110
zbog tebe?
734
00:45:03,240 --> 00:45:06,120
Nadam se da će razlika biti u tvom prisustvu u mom životu.
735
00:45:06,240 --> 00:45:08,846
Ali ja-ja nisam kao ti.
736
00:45:08,870 --> 00:45:10,620
Znam.
737
00:45:10,740 --> 00:45:13,210
I ne želim da budeš.
738
00:45:13,370 --> 00:45:14,620
Više ne.
739
00:45:15,620 --> 00:45:18,540
Harrison, da si se skoro predao policiji
740
00:45:18,670 --> 00:45:24,630
dokazuje da imaš... dobrotu, čovječnost,
741
00:45:24,760 --> 00:45:26,180
da nikad neću.
742
00:45:26,300 --> 00:45:28,550
- Volio bih da sam to mislio. - Istina je.
743
00:45:28,720 --> 00:45:31,100
I zato mi trebaš.
744
00:45:32,220 --> 00:45:36,060
Obećavam da te više nikada neću pokušati oblikovati po svojoj slici.
745
00:45:40,860 --> 00:45:42,530
Žao mi je.
746
00:45:50,530 --> 00:45:53,750
Harrison, imam toliko razloga za ubijanje.
747
00:45:58,000 --> 00:46:00,130
Ali ti si moj razlog za život.
748
00:46:03,130 --> 00:46:05,260
Još uvijek želim obitelj.
749
00:46:07,430 --> 00:46:09,430
I ti si sve što imam.
750
00:46:16,640 --> 00:46:18,730
I ti si sve što imam.
751
00:46:20,480 --> 00:46:22,070
Dobro si napravio/la.
752
00:46:27,490 --> 00:46:28,530
Deset minuta.
753
00:46:28,660 --> 00:46:30,200
To je sve što dobiješ.
754
00:46:44,880 --> 00:46:47,970
Stražar je rekao da ću razgovarati s odvjetnikom.
755
00:46:48,090 --> 00:46:50,140
Nisam znao/la da si išao/la na pravni fakultet.
756
00:46:50,300 --> 00:46:52,850
- Harvard. - Naravno da jesi.
757
00:46:55,140 --> 00:46:56,810
Što radiš ovdje?
758
00:46:59,730 --> 00:47:02,230
Samo sam te htio pogledati u oči.
759
00:47:04,110 --> 00:47:05,610
Da budem siguran.
760
00:47:05,730 --> 00:47:08,400
Gle, zeznuo sam se.
761
00:47:08,570 --> 00:47:09,910
Znam igru.
762
00:47:10,070 --> 00:47:12,370
Neću tražiti pomoć,
763
00:47:12,490 --> 00:47:14,386
ako te to brine.
764
00:47:14,410 --> 00:47:17,250
Sigurno neću učiniti ništa glupo,
765
00:47:17,370 --> 00:47:20,410
poput traženja novca ili prijetnji.
766
00:47:22,920 --> 00:47:26,000
Naš zajednički prijatelj to cijeni
767
00:47:26,170 --> 00:47:27,920
i pobrinut ćemo se da vaše vrijeme ovdje bude
768
00:47:28,050 --> 00:47:32,260
što udobnije i kraće moguće.
769
00:47:33,305 --> 00:48:33,858
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm