"How I Met Your Mother" Do I Know You?
ID | 13207830 |
---|---|
Movie Name | "How I Met Your Mother" Do I Know You? |
Release Name | How.I.Met.Your.Mother.S04E01.Do.I.Know.You.720p.WEB-DL.x265.10Bit-Pahe |
Year | 2008 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 1256606 |
Format | srt |
1
00:00:01,249 --> 00:00:04,673
Crianças, eis uma coisa que eu
queria que o meu pai tivesse dito.
2
00:00:04,674 --> 00:00:07,742
A pausa mais longa
que você tiver na vida,
3
00:00:07,743 --> 00:00:10,176
é aquela a que se
segue a pergunta:
4
00:00:10,177 --> 00:00:12,128
Você quer casar comigo?
5
00:00:12,187 --> 00:00:16,229
O seu cérebro fica acelerado,
imaginando cada resposta possível.
6
00:00:16,671 --> 00:00:18,088
Não.
7
00:00:18,289 --> 00:00:20,071
Meu Deus, não!
8
00:00:23,338 --> 00:00:26,947
Você quer que eu me
case com você? Não!
9
00:00:27,294 --> 00:00:29,685
Desculpe, Ted, não posso.
10
00:00:29,886 --> 00:00:33,334
Mark Johnson, o atacante do time
de futebol do colegial já me pediu.
11
00:00:33,769 --> 00:00:35,465
E aí, otário?
12
00:00:36,169 --> 00:00:37,527
É Ted!
13
00:00:38,243 --> 00:00:39,512
Mas se você tiver sorte,
14
00:00:39,513 --> 00:00:43,323
ela pode responder com a melhor
palavra da língua inglesa:
15
00:00:43,324 --> 00:00:45,111
Sim.
16
00:00:47,657 --> 00:00:49,951
= How I Met Your Mother =
- = Do I Know You? - SO4EO1 = -
17
00:00:50,152 --> 00:00:53,706
Tradução do Áudio: Jonescs
Revisão: Jonescs
18
00:00:53,941 --> 00:00:58,370
Equipe InSUBs
Qualidade é InSUBstituível!
19
00:00:59,428 --> 00:01:02,576
Stella e eu passamos aquele
verão felizes e noivos.
20
00:01:02,839 --> 00:01:05,088
O Marshall continuava
lidando com o desemprego.
21
00:01:05,239 --> 00:01:06,349
O que vocês estão fazendo?
22
00:01:08,731 --> 00:01:10,461
A Lily se dedicava
à sua pintura.
23
00:01:10,462 --> 00:01:12,131
O que você está fazendo?
24
00:01:12,989 --> 00:01:15,752
O Barney estava se reabilitando
do acidente de ônibus.
25
00:01:15,753 --> 00:01:17,691
O que você está fazendo?
26
00:01:18,319 --> 00:01:22,197
E bem... O Marshall continuava
lidando com o desemprego.
27
00:01:25,165 --> 00:01:26,940
O que você está fazendo?
28
00:01:27,648 --> 00:01:30,950
E a Robin continuava tentando
manter o alto padrão jornalístico
29
00:01:30,985 --> 00:01:32,129
da Metro News 1.
30
00:01:32,130 --> 00:01:34,764
A sua marca favorita
de fio dental
31
00:01:34,765 --> 00:01:37,612
está envenenando a
sua família inteira?
32
00:01:37,647 --> 00:01:42,145
Voltamos a seguir com
a chocante... dentada.
33
00:01:44,638 --> 00:01:46,748
Ok, oficialmente
odeio o meu trabalho.
34
00:01:46,749 --> 00:01:47,844
Não sou uma repórter,
35
00:01:47,845 --> 00:01:51,081
sou só alguém que aparece à
noite e assusta as pessoas.
36
00:01:51,235 --> 00:01:53,193
Eu sou o bicho-papão
com um teleprompter.
37
00:01:56,531 --> 00:01:58,509
Bicho-papão com
um teleprompter!
38
00:01:58,510 --> 00:02:01,472
Que hilário! Ótima
piada, Robin, ótima piada.
39
00:02:01,699 --> 00:02:04,616
Barney, sem ofensas à Robin,
mas não foi tão engraçado.
40
00:02:04,617 --> 00:02:07,201
Está brincando?
Foi uma ótima piada.
41
00:02:07,202 --> 00:02:09,919
É inteligente, esperta,
bonita, o pacote inteiro
42
00:02:09,920 --> 00:02:12,388
é tudo o que se
tem medo de ter.
43
00:02:13,070 --> 00:02:14,821
Em uma piada.
44
00:02:16,418 --> 00:02:19,319
Bicho-papão com teleprompter.
45
00:02:19,463 --> 00:02:21,026
Clássica.
46
00:02:22,769 --> 00:02:26,470
Ok, o que é tão urgente
para você me ligar e implorar
47
00:02:26,471 --> 00:02:29,079
para eu vir aqui
às 7:22 da manhã?
48
00:02:29,080 --> 00:02:31,015
Você tinha falado que
tem algo de errado comigo.
49
00:02:31,016 --> 00:02:34,383
E você tem razão. Mas
não posso dizer o que é...
50
00:02:34,384 --> 00:02:37,179
Eu devia dizer, mas não posso.
Eu preciso. Nunca vou falar!
51
00:02:37,180 --> 00:02:39,642
Eu vou contar. Deixa pra
lá. Tudo certo com você?
52
00:02:40,246 --> 00:02:41,936
Barney, fala logo.
53
00:02:45,099 --> 00:02:47,114
Acho que estou
apaixonado pela Robin.
54
00:02:47,694 --> 00:02:50,767
A Lilly precisa de algumas idéias
para o chá de panela da Stella.
55
00:02:50,840 --> 00:02:52,290
Ela gosta de cozinhar?
56
00:02:53,874 --> 00:02:55,155
Na verdade, não sei.
57
00:02:55,626 --> 00:02:57,477
Qual a cor favorita dela?
58
00:02:58,504 --> 00:02:59,877
Também não sei essa.
59
00:03:00,372 --> 00:03:01,687
Ela tem algum hobby?
60
00:03:01,688 --> 00:03:05,323
Sim. Ela é bem o tipo de
pessoa que tem hobbies.
61
00:03:05,634 --> 00:03:07,277
E interesses também.
62
00:03:07,876 --> 00:03:09,356
Eu sou um cara sortudo.
63
00:03:09,357 --> 00:03:12,906
Cara, você não sabe nada sobre
a mulher com quem está casando.
64
00:03:12,907 --> 00:03:15,739
O quê? Você tá doido,
eu sei um monte de coisa.
65
00:03:15,740 --> 00:03:17,017
Qual a cor dos olhos dela?
66
00:03:18,207 --> 00:03:21,127
A cor do oceano depois
de uma tempestade.
67
00:03:21,128 --> 00:03:22,514
Que é...
68
00:03:24,749 --> 00:03:26,438
Bonito.
69
00:03:27,364 --> 00:03:28,646
Eu não acredito.
70
00:03:28,647 --> 00:03:32,260
Achei que tinha me chamado pra
tirar as algemas de sexo de novo,
71
00:03:32,261 --> 00:03:35,555
mas você está apaixonado?
Isso é tão meigo!
72
00:03:35,556 --> 00:03:37,152
Não é meigo.
73
00:03:37,153 --> 00:03:42,354
É como uma doença. Eu dormi com a
Robin uma vez e peguei sentimentos.
74
00:03:42,555 --> 00:03:44,167
Eu peguei sentimentos ruins!
75
00:03:44,168 --> 00:03:46,193
Eu usei proteção e tudo.
76
00:03:46,860 --> 00:03:50,752
Barney, você não pega
sentimentos, você simplesmente tem.
77
00:03:50,870 --> 00:03:53,477
- E eles são bons.
- Eles são terríveis!
78
00:03:53,512 --> 00:03:55,780
Não consigo comer,
não consigo dormir.
79
00:03:55,815 --> 00:03:58,977
Eu só penso nela. Eu fecho
os olhos e vejo a Robin.
80
00:03:58,978 --> 00:04:01,311
Eu ouço uma música
e lembro da Robin.
81
00:04:01,312 --> 00:04:02,123
Bom dia.
82
00:04:02,124 --> 00:04:04,852
Eu transo com aquela garota
e estou pensando na Robin.
83
00:04:05,941 --> 00:04:09,167
Ok, eu não sei todos os
detalhes sobre a Stella.
84
00:04:09,202 --> 00:04:11,051
Do que se trata isso? Você
não gosta dela ou coisa assim?
85
00:04:11,052 --> 00:04:14,351
Eu gosto bastante da Stella.
Ela é fã dos Mets...
86
00:04:14,352 --> 00:04:15,202
Sério?
87
00:04:15,203 --> 00:04:17,783
É que tudo entre
vocês foi tão rápido,
88
00:04:17,784 --> 00:04:19,686
só se conhecem
há alguns meses.
89
00:04:19,687 --> 00:04:22,121
Você não acha que talvez
devessem ir mais devagar,
90
00:04:22,122 --> 00:04:23,289
se conhecerem melhor?
91
00:04:23,290 --> 00:04:26,109
Eu vou ter a vida inteira
para conhecê-la melhor.
92
00:04:26,322 --> 00:04:29,421
Agora eu sei a única
coisa que preciso saber:
93
00:04:29,729 --> 00:04:31,002
que eu a amo.
94
00:04:31,137 --> 00:04:32,430
Você a ama?
95
00:04:32,565 --> 00:04:34,843
Barney, como você
pode estar apaixonado
96
00:04:34,844 --> 00:04:37,666
e continuar transando com
qualquer coisa que se mexe?
97
00:04:38,390 --> 00:04:40,343
Desculpa, não
estou entendendo.
98
00:04:40,702 --> 00:04:44,880
É como dizer: "como uma formiga
pode carregar 22 vezes o seu peso,
99
00:04:44,881 --> 00:04:46,940
mas vaca preta
continua delicioso".
100
00:04:46,975 --> 00:04:49,318
As duas coisas têm
alguma relação? Sério?
101
00:04:49,943 --> 00:04:53,931
Barney, tem que parar de galinhar
se quer ser namorado da Robin.
102
00:04:53,932 --> 00:04:56,379
Ei, ei, ei.
103
00:04:56,380 --> 00:05:00,049
Namorado? Eu não quero
ser namorado da Robin.
104
00:05:00,084 --> 00:05:01,928
Bom, então o que você quer?
105
00:05:01,929 --> 00:05:04,437
Não sei, só quero
ficar com ela.
106
00:05:04,438 --> 00:05:05,848
O tempo todo.
107
00:05:05,983 --> 00:05:09,266
Quero ouvir sobre o dia
dela, falar sobre o meu.
108
00:05:09,482 --> 00:05:12,868
Quero segurar a mão
dela, cheirar o cabelo.
109
00:05:13,533 --> 00:05:16,328
Mas não quero ser o
namorado idiota dela.
110
00:05:16,715 --> 00:05:18,559
Barney, o que você
acabou de descrever
111
00:05:18,560 --> 00:05:22,224
é um relacionamento entre
um namorado e uma namorada.
112
00:05:22,225 --> 00:05:24,679
E um bem grudento.
113
00:05:24,934 --> 00:05:27,447
Lilly, você vai me
ajudar com isso ou não?
114
00:05:27,482 --> 00:05:29,374
Eu sou professora de
jardim de infância,
115
00:05:29,375 --> 00:05:31,289
quando vejo um
garotinho confuso num
116
00:05:31,290 --> 00:05:33,439
canto tentando comer
uma tesoura perdida,
117
00:05:33,474 --> 00:05:35,986
eu tenho que
ajudar o malditinho.
118
00:05:36,021 --> 00:05:39,494
Mas só se você parar
de galinhar. Combinado?
119
00:05:40,504 --> 00:05:41,659
Combinado.
120
00:05:41,694 --> 00:05:45,372
A seguir: o seu sorveteiro
local está mesmo dirigindo
121
00:05:45,373 --> 00:05:47,596
um laboratório de
metanfetamina sobre rodas?
122
00:05:47,597 --> 00:05:50,041
Fique conosco
para o completo...
123
00:05:50,796 --> 00:05:51,921
furo de reportagem.
124
00:05:52,060 --> 00:05:53,638
Sério?
125
00:05:58,292 --> 00:06:00,852
Eu sei que os homens acham que
cozinhar é coisa de mulher, mas...
126
00:06:00,853 --> 00:06:03,977
nós, mulheres,
achamos muito sexy.
127
00:06:03,978 --> 00:06:05,177
Sério?
128
00:06:05,347 --> 00:06:09,735
- Foi a minha avó que me ensinou.
- Ah, é?
129
00:06:09,822 --> 00:06:13,342
É, eu passava o tempo depois da
escola vendo ela cozinhar, porque...
130
00:06:13,343 --> 00:06:15,756
eu não era bom em esportes.
131
00:06:15,757 --> 00:06:18,357
Estou pegando fogo agora.
132
00:06:22,647 --> 00:06:24,272
Que delícia! O que
tem nesse pesto?
133
00:06:24,273 --> 00:06:27,392
O de sempre. Massa,
alho, azeite de oliva.
134
00:06:27,393 --> 00:06:29,856
Mas sabe qual o meu
ingrediente secreto?
135
00:06:29,857 --> 00:06:32,992
- Amendoim?
- É, como você adivinhou?
136
00:06:39,584 --> 00:06:41,036
Ok, deixa eu
pensar, o que mais.
137
00:06:41,147 --> 00:06:44,840
Querido, acordei muito cedo e
tive um dia longo no trabalho.
138
00:06:44,841 --> 00:06:47,585
E teve aquele incidente em
que você tentou me matar.
139
00:06:47,586 --> 00:06:48,586
Por favor, posso ir dormir?
140
00:06:48,587 --> 00:06:52,119
Não, é óbvio que preciso
saber mais sobre você.
141
00:06:52,154 --> 00:06:53,203
Vamos para as primeiras vezes.
142
00:06:53,370 --> 00:06:54,422
Primeiro beijo?
143
00:06:54,423 --> 00:06:56,311
Daryl Harris, segunda série.
144
00:06:56,346 --> 00:06:59,928
Espera, está falando de beijinho
na bochecha ou amasso apaixonado?
145
00:06:59,929 --> 00:07:00,869
Amasso apaixonado.
146
00:07:00,870 --> 00:07:02,642
Ok, Daryl Harris,
segunda série.
147
00:07:02,643 --> 00:07:04,316
Primeira vez que transou.
148
00:07:04,317 --> 00:07:06,644
- Daryl Harris, segunda...
- Para.
149
00:07:06,645 --> 00:07:08,862
Billy DeVito, último
ano da faculdade.
150
00:07:08,863 --> 00:07:10,062
Santinha.
151
00:07:10,097 --> 00:07:12,063
Molly Mackenzie,
1º ano colegial.
152
00:07:12,064 --> 00:07:13,524
Vagabundo.
153
00:07:13,952 --> 00:07:16,458
A Robin precisa ver
esse seu novo lado.
154
00:07:16,459 --> 00:07:18,914
- É só ligar pra ela?
- Só ligar pra ela.
155
00:07:20,000 --> 00:07:26,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
156
00:07:27,232 --> 00:07:29,695
Ela não estava,
deixei mensagem de voz.
157
00:07:29,730 --> 00:07:32,058
Você deixou uma mensagem,
mas não era de voz.
158
00:07:32,400 --> 00:07:33,673
Barney, não entendo,
159
00:07:33,674 --> 00:07:36,330
você liga pra um milhão de
garotas um milhão de vezes.
160
00:07:36,342 --> 00:07:37,952
É, mas essas são
só chamadas de sexo.
161
00:07:37,953 --> 00:07:40,821
Em chamadas de sexo
você mal precisa falar.
162
00:07:41,224 --> 00:07:44,965
Às 9h você fala: "Ei, querida, é
o Barney. Está ocupada essa noite?"
163
00:07:45,243 --> 00:07:48,459
Legal. Te vejo em meia
hora? Mal posso esperar.
164
00:07:48,598 --> 00:07:50,927
Quanto mais tarde você liga,
de menos palavras precisa.
165
00:07:50,928 --> 00:07:53,572
É o Barney. Ocupada? Legal.
166
00:07:54,070 --> 00:07:55,709
E às 3 da manhã...
167
00:08:01,647 --> 00:08:03,460
Legal.
168
00:08:03,646 --> 00:08:08,037
Um ponto de interrogação? Você
transou por causa de um ponto?
169
00:08:09,780 --> 00:08:13,536
Ei. Não é pior do que as suas
palavras em código super óbvias.
170
00:08:14,202 --> 00:08:17,267
- Rinoceronte.
- Temos que ir.
171
00:08:18,265 --> 00:08:20,682
Legal, agora precisamos
de um novo código.
172
00:08:21,833 --> 00:08:24,583
É ela, é a Robin.
O que eu faço?
173
00:08:24,618 --> 00:08:28,536
O quê? Não, não, não,
não. Robin? Bom ouvir você.
174
00:08:28,537 --> 00:08:30,769
A que devo o prazer?
175
00:08:30,804 --> 00:08:34,662
Você falou "alguém... " e
desligou. O que você quer?
176
00:08:34,663 --> 00:08:36,394
Ajude-me!
177
00:08:36,929 --> 00:08:38,811
Pergunte alguma coisa pra ela.
178
00:08:40,091 --> 00:08:41,970
Como você está
se sentindo hoje?
179
00:08:41,971 --> 00:08:44,822
- Bem.
- Algo pessoal.
180
00:08:46,765 --> 00:08:50,267
Com qual idade você
menstruou pela primeira vez?
181
00:08:50,895 --> 00:08:52,370
Você perguntou sobre
a minha menstruação?
182
00:08:52,371 --> 00:08:54,658
Não, não perguntei.
183
00:08:55,396 --> 00:08:57,240
Olha, Barney, estou
no trabalho agora.
184
00:08:57,375 --> 00:08:58,693
Convide ela para sair.
185
00:09:00,414 --> 00:09:04,047
Robin, eu queria saber se...
186
00:09:05,009 --> 00:09:07,272
nada, tenho que
desligar, tchau.
187
00:09:09,433 --> 00:09:11,070
Isso foi só uma pegadinha.
188
00:09:11,071 --> 00:09:13,057
Eu não estou apaixonado
pela Robin de verdade.
189
00:09:13,058 --> 00:09:15,341
Você devia ter
visto a sua cara.
190
00:09:15,342 --> 00:09:17,930
Há câmeras ali, ali e ali.
191
00:09:19,324 --> 00:09:23,717
Que pegadinha legendária da
qual nunca mais vamos falar.
192
00:09:28,765 --> 00:09:31,068
Que nojo!
193
00:09:31,985 --> 00:09:33,896
Primeiro filme que você viu?
194
00:09:33,897 --> 00:09:35,964
Benji, em 1981.
195
00:09:36,520 --> 00:09:39,142
Eu assisti recentemente
com a Lucy e pensei:
196
00:09:39,177 --> 00:09:42,483
"esse cachorro está
tão morto agora".
197
00:09:43,055 --> 00:09:44,086
E você?
198
00:09:44,087 --> 00:09:47,525
Meu pai me levou num Drive-in velho
que passava Guerra nas Estrelas.
199
00:09:47,754 --> 00:09:50,128
Sabe que eu nunca vi
Guerra nas Estrelas?
200
00:09:50,129 --> 00:09:52,819
Ela nunca viu
Guerra nas Estrelas?
201
00:09:52,820 --> 00:09:55,393
Ted, as únicas pessoas no universo
que não viram Guerra nas Estrelas
202
00:09:55,394 --> 00:09:58,365
são os personagens de Guerra nas
Estrelas, porque eles viviam lá, Ted.
203
00:09:58,400 --> 00:10:00,260
Porque eles viviam na
Guerra nas Estrelas.
204
00:10:00,261 --> 00:10:01,756
Você tem que se acalmar.
205
00:10:01,757 --> 00:10:04,476
Eu falei, eu falei que você não
conhecia essa garota direito. E se...
206
00:10:04,477 --> 00:10:06,945
E se você assistir com
ela e ela não gostar?
207
00:10:06,946 --> 00:10:08,253
Cara, é só um filme!
208
00:10:08,274 --> 00:10:10,821
Ted, Guerra nas Estrelas é o seu
filme favorito de todos os tempos,
209
00:10:10,822 --> 00:10:13,325
e quer a Stella goste
ou não, é importante,
210
00:10:13,326 --> 00:10:16,157
é como testar a
compatibilidade de vocês.
211
00:10:16,158 --> 00:10:17,158
Marshall, é só um filme.
212
00:10:17,159 --> 00:10:20,120
É só um filme.
213
00:10:20,121 --> 00:10:24,281
121 MINUTOS INCRÍVEIS DEPOIS
214
00:10:25,004 --> 00:10:27,367
Ok, se a Stella não gostar desse
filme, não posso casar com ela.
215
00:10:27,368 --> 00:10:28,636
Não pode não.
216
00:10:29,017 --> 00:10:31,238
- Quer assistir de novo?
- Sim, eu quero.
217
00:10:38,515 --> 00:10:40,653
Cadê o pessoal? Achei que
era um encontro da turma.
218
00:10:40,654 --> 00:10:43,747
É, eu menti, eles não
vem e estou indo embora.
219
00:10:43,847 --> 00:10:45,047
Por quê?
220
00:10:45,176 --> 00:10:48,824
Porque eles não estão
apaixonados pela Robin, e nem eu.
221
00:10:49,401 --> 00:10:51,304
Quer dizer, ela é
legal e querida...
222
00:10:51,404 --> 00:10:55,348
não vou fingir que não percebi o
corpo dela, mas isso não importa.
223
00:10:55,383 --> 00:10:58,195
- Boa sorte.
- Espera, não posso fazer isso.
224
00:10:58,196 --> 00:11:01,367
Ela nunca vai me levar a sério,
ela me acha um galinha idiota.
225
00:11:01,527 --> 00:11:04,178
Ei, nós sabemos que
você é mais do que isso.
226
00:11:04,313 --> 00:11:06,929
Mostre para a Robin o Barney
que conheci outro dia.
227
00:11:07,685 --> 00:11:10,353
Aquele inseguro,
sentimentalóide, mulherzinha,
228
00:11:10,354 --> 00:11:12,309
alarmantemente
parecido com o Ted?
229
00:11:12,344 --> 00:11:15,459
Ok... O Ted ficou com
ela por mais de um ano.
230
00:11:16,246 --> 00:11:17,345
Deseje-me sorte.
231
00:11:18,639 --> 00:11:20,864
Achei que seria legal
ver um filme essa noite,
232
00:11:20,865 --> 00:11:22,706
e já que você nunca viu
Guerra nas Estrelas,
233
00:11:22,707 --> 00:11:25,356
eu pensei: "Por que não?
Não tem nada demais".
234
00:11:25,878 --> 00:11:27,430
É bem legal.
235
00:11:27,431 --> 00:11:29,096
Parece divertido.
236
00:11:34,539 --> 00:11:38,648
- Vou pegar uma cerveja, quer?
- O filme já começou, então...
237
00:11:38,649 --> 00:11:42,271
São só palavras voando pelo
espaço, eu não vou ler mesmo.
238
00:11:42,272 --> 00:11:43,097
Ah, meu Deus!
239
00:11:43,098 --> 00:11:45,390
Ah, cara, péssimo começo.
240
00:11:45,625 --> 00:11:47,365
O que você está fazendo aí?
241
00:11:47,366 --> 00:11:48,964
Estou tendo certeza de
que o meu melhor amigo
242
00:11:48,965 --> 00:11:51,265
está casando com a mulher
certa, é isso que estou fazendo.
243
00:11:51,300 --> 00:11:53,545
Que diabos você está fazendo
escondido atrás do sofá?
244
00:11:53,661 --> 00:11:55,484
Você precisa de um emprego.
245
00:11:56,556 --> 00:11:59,109
- Preciso mesmo, né?
- É.
246
00:12:00,447 --> 00:12:03,831
Então, Robin, fale
sobre o seu dia.
247
00:12:03,832 --> 00:12:08,102
E não só o que aconteceu,
como você se sentiu.
248
00:12:08,493 --> 00:12:09,394
O quê?
249
00:12:09,395 --> 00:12:12,789
Não estou querendo resolver
os problemas, só escutar.
250
00:12:14,319 --> 00:12:16,060
Por que você
está agindo assim?
251
00:12:16,061 --> 00:12:17,091
Assim como?
252
00:12:17,126 --> 00:12:20,753
Você está sendo super
legal, está me assustando.
253
00:12:20,754 --> 00:12:24,620
Seja grosseiro, seja
inapropriado. Seja Barney.
254
00:12:24,688 --> 00:12:26,616
Estou sendo Barney.
255
00:12:26,836 --> 00:12:32,163
E acho que esta noite será
de... espere por isso... liciosa.
256
00:12:32,632 --> 00:12:34,720
Deliciosa.
257
00:12:34,802 --> 00:12:36,008
Tá bom.
258
00:12:37,664 --> 00:12:41,296
Eu fui no quiropata ontem.
259
00:12:41,297 --> 00:12:45,198
O cara me dobrou numa maca e
me deu pancada por uma boa hora.
260
00:12:48,273 --> 00:12:50,926
O plano de saúde vai pagar
isso? Às vezes não pagam.
261
00:12:51,371 --> 00:12:52,842
É isso?
262
00:12:53,127 --> 00:12:54,524
Ok.
263
00:12:55,638 --> 00:12:58,059
Hoje eu estava no dentista.
264
00:12:58,194 --> 00:13:02,339
Aquele cara colocou a
broca em mim o dia todo.
265
00:13:03,026 --> 00:13:04,969
Colocou a broca com força.
266
00:13:04,994 --> 00:13:07,591
Ele encheu todos
os meus buracos.
267
00:13:07,676 --> 00:13:08,960
Anda, cara!
268
00:13:09,205 --> 00:13:12,418
- Os seus dentes estão ótimos.
- Quem é você?
269
00:13:20,534 --> 00:13:21,948
O que foi?
270
00:13:22,881 --> 00:13:24,351
Nada.
271
00:13:24,912 --> 00:13:26,534
Você estava me encarando.
272
00:13:27,625 --> 00:13:30,112
Você está muito
bonita esta noite.
273
00:13:31,950 --> 00:13:34,108
Você também não está
nada mal, senhor.
274
00:13:34,182 --> 00:13:36,187
Ótima cena.
Ótima cena!
275
00:13:38,235 --> 00:13:40,207
Curiosidade nº 7 sobre
Guerra nas Estrelas,
276
00:13:40,242 --> 00:13:41,814
George Lucas baseou a
estrutura do filme em
277
00:13:41,815 --> 00:13:44,711
"The Hidden Fortress",
de Akira Kurosawa.
278
00:13:44,746 --> 00:13:47,032
Ele também era
adepto da metodologia
279
00:13:47,033 --> 00:13:47,872
de trabalhar com
câmeras comparativas.
280
00:13:47,907 --> 00:13:51,204
Ted, estou perdendo a vontade
aqui. O que está acontecendo?
281
00:13:51,256 --> 00:13:52,900
Nada.
282
00:13:54,012 --> 00:13:58,261
Espera. É muito importante
que eu goste desse filme, não é?
283
00:13:59,744 --> 00:14:01,017
Não.
284
00:14:01,018 --> 00:14:04,086
Eu não vou gostar se você
ficar me encarando o tempo todo.
285
00:14:04,522 --> 00:14:06,681
Vá para o seu quarto e eu
chamo você quando terminar.
286
00:14:06,682 --> 00:14:08,349
- Stella...
- Vai.
287
00:14:15,344 --> 00:14:16,655
Devo sair também?
288
00:14:17,716 --> 00:14:20,122
Qual parte? Qual
parte? Qual parte?
289
00:14:27,273 --> 00:14:28,615
Obrigada.
290
00:14:29,381 --> 00:14:31,934
Nada? Nem uma olhada?
291
00:14:31,935 --> 00:14:35,975
Até eu estava pensando em ligar
um barco a motor naqueles peitos.
292
00:14:36,061 --> 00:14:38,155
Qual o seu problema, Barney?
293
00:14:38,429 --> 00:14:40,756
Eu nem sempre quero
ser aquele cara.
294
00:14:40,757 --> 00:14:42,353
Às vezes eu quero
ser alguém com quem se
295
00:14:42,354 --> 00:14:44,450
pode ter uma
conversa de verdade.
296
00:14:45,050 --> 00:14:48,656
Agora conte algo sobre
você que eu ainda não saiba.
297
00:14:49,013 --> 00:14:50,332
Sério.
298
00:14:51,704 --> 00:14:53,069
Tá bom.
299
00:14:54,819 --> 00:14:57,709
Tem uma vaga de emprego em uma
nova empresa de Tv a cabo, seria...
300
00:14:57,710 --> 00:14:59,541
perfeito para mim.
301
00:14:59,948 --> 00:15:01,659
Notícias mundiais de verdade,
302
00:15:01,660 --> 00:15:03,837
entrevistas com
pessoas que importam,
303
00:15:04,586 --> 00:15:06,948
mas decidi que nem vou tentar.
304
00:15:06,983 --> 00:15:09,337
- Por que não?
- Porque sou uma piada.
305
00:15:09,378 --> 00:15:12,728
Sou só a apresentadora
esquisita do canal local idiota.
306
00:15:12,729 --> 00:15:15,637
Ei, nós dois sabemos que
você é mais do que isso.
307
00:15:16,734 --> 00:15:18,429
Prometa que vai tentar.
308
00:15:19,180 --> 00:15:22,518
- Barney, não é tão fácil...
- Prometa que vai tentar.
309
00:15:24,528 --> 00:15:27,200
Ok. Eu prometo.
310
00:15:28,866 --> 00:15:32,210
Ok. Ela está na cena em
que Luke, Leia, Han e Chewy
311
00:15:32,245 --> 00:15:33,705
escapam do compactador
de lixo mortal.
312
00:15:33,740 --> 00:15:34,947
Ótima cena.
313
00:15:35,622 --> 00:15:37,376
"Ótima" cena?
314
00:15:39,543 --> 00:15:41,704
Ok, nós devíamos
ouvir ela fazer:
315
00:15:45,903 --> 00:15:47,701
Mas a Stella não deu um pio!
316
00:15:47,702 --> 00:15:49,854
- Vou dar uma olhada.
- Tá bom.
317
00:15:58,021 --> 00:16:00,540
Ela nem está assistindo,
está mandando mensagem!
318
00:16:00,575 --> 00:16:02,075
Vou dizer que você ainda
quer ser amigo dela.
319
00:16:02,076 --> 00:16:03,668
Não acredito nisso!
320
00:16:03,669 --> 00:16:06,636
Acho que ela sabe que isso é
importante, e está brincando...
321
00:16:10,078 --> 00:16:12,566
"Parem de me observar, idiotas".
322
00:16:13,785 --> 00:16:16,939
- A novas tentativas.
- A novas tentativas.
323
00:16:19,723 --> 00:16:23,119
Sabe, Robin, tem uma coisa que
eu quero mesmo falar para você.
324
00:16:23,154 --> 00:16:24,148
Última rodada?
325
00:16:24,149 --> 00:16:27,096
Claro que sim.
A saideira?
326
00:16:27,319 --> 00:16:29,519
Por que não?
Só um pouquinho.
327
00:16:32,195 --> 00:16:34,035
Eu vou...
328
00:16:41,984 --> 00:16:43,492
Adorei!
329
00:16:44,855 --> 00:16:47,090
Vou casar com uma mulher
que não só é gostosa
330
00:16:47,091 --> 00:16:49,734
como adora Guerra nas
Estrelas, esse é o sonho!
331
00:16:49,769 --> 00:16:51,141
É isso aí!
332
00:16:51,402 --> 00:16:52,542
O que foi isso?
333
00:16:52,543 --> 00:16:53,825
Estava tocando a
mão do Ted de 15 anos
334
00:16:53,826 --> 00:16:56,147
através do
Spacetime Continuum.
335
00:16:56,305 --> 00:16:59,957
Conseguimos! Conseguimos,
seu merdinha masturbador!
336
00:17:00,179 --> 00:17:02,013
Champanhe pra todos.
337
00:17:04,855 --> 00:17:07,123
- Foi tão legal.
- Você odiou, não foi?
338
00:17:07,124 --> 00:17:08,132
É tão idiota!
339
00:17:08,133 --> 00:17:09,916
Em primeiro lugar, como
eles entendem aquele
340
00:17:09,917 --> 00:17:12,309
urso ambulante que anda
com eles o tempo todo?
341
00:17:12,310 --> 00:17:14,797
- Chewbacca.
- Isso. Ele faz...
342
00:17:15,831 --> 00:17:18,469
E todos dizem: "Belo ponto,
urso, vamos tentar isso".
343
00:17:18,470 --> 00:17:22,434
Ele é um Wookie e eles são bem
mais inteligentes do que parecem.
344
00:17:24,589 --> 00:17:27,519
Stella, esse é o filme favorito
do Ted de todos os tempos.
345
00:17:27,554 --> 00:17:29,789
Ele assiste quando está
sozinho em casa com gripe.
346
00:17:29,790 --> 00:17:32,755
Ele assiste nas tardes
chuvosas de outono,
347
00:17:32,790 --> 00:17:35,412
ele assiste na
véspera de natal.
348
00:17:36,173 --> 00:17:39,109
O Ted assiste Guerra nas
Estrelas na saúde e na doença,
349
00:17:39,110 --> 00:17:41,456
na alegria e na tristeza.
350
00:17:42,032 --> 00:17:45,611
Você acha mesmo que pode
fingir que um filme que odeia
351
00:17:45,612 --> 00:17:47,530
para o resto da vida?
352
00:17:52,419 --> 00:17:53,775
Acho.
353
00:17:55,142 --> 00:17:57,509
Então o Ted é
um cara de sorte.
354
00:18:01,750 --> 00:18:03,511
Urso!
355
00:18:05,906 --> 00:18:08,222
- Ei.
- Ei, eis o trato.
356
00:18:08,257 --> 00:18:11,495
April, você conhece o Barney?
357
00:18:11,599 --> 00:18:14,039
- Oi, Barney.
- Hã... Olá.
358
00:18:14,040 --> 00:18:17,354
A April acabou o turno dela
agora e quer relaxar um pouco.
359
00:18:19,345 --> 00:18:21,688
Você pode nos dar
licença um segundo?
360
00:18:22,637 --> 00:18:23,515
O que você está fazendo?
361
00:18:23,516 --> 00:18:26,506
Você foi tão legal comigo essa
noite, queria retribuir o favor.
362
00:18:26,527 --> 00:18:28,227
Estilo companheiro
de balada mulher.
363
00:18:28,680 --> 00:18:32,575
Como eu dizia, April, o Barney
joga na segunda base dos Yankees.
364
00:18:32,610 --> 00:18:33,869
E Barney, a April perguntou
365
00:18:33,870 --> 00:18:36,760
se amanhã você pode
fazer um ponto para ela
366
00:18:36,795 --> 00:18:38,612
durante o jogo de baseball.
367
00:18:38,739 --> 00:18:40,529
Você não pode
deixar essa passar.
368
00:18:41,331 --> 00:18:43,873
Então, vocês
podem se divertir.
369
00:18:46,406 --> 00:18:48,418
Então, você está
nervoso com o jogo?
370
00:18:48,419 --> 00:18:51,227
Estou nervoso pelo outro time.
371
00:18:51,809 --> 00:18:54,177
Quando eu piso naquela base...
372
00:18:56,437 --> 00:18:58,791
Olha, April, eu
não sou um Yankee.
373
00:18:59,048 --> 00:19:02,139
Em qualquer outra noite tentaria
convencer que sou, mas não sou.
374
00:19:02,140 --> 00:19:05,834
Sou só um cara apaixonado
pela garota que acabou de sair.
375
00:19:06,270 --> 00:19:09,376
E ela nunca vai
sentir a mesma coisa.
376
00:19:11,015 --> 00:19:12,903
Então vou embora.
377
00:19:13,475 --> 00:19:14,778
E foi isso.
378
00:19:14,913 --> 00:19:17,039
Sinto muito, Barney.
379
00:19:18,681 --> 00:19:20,488
Mas você não pode desistir.
380
00:19:20,489 --> 00:19:24,027
Pode levar um tempo, mas quando
a Robin ver o novo Barney...
381
00:19:24,028 --> 00:19:26,591
Barney? Quando a minha família
chegar no estádio dos Yankees,
382
00:19:26,592 --> 00:19:28,448
os ingressos estão
no seu nome ou no meu?
383
00:19:28,548 --> 00:19:29,628
No meu nome.
384
00:19:29,663 --> 00:19:31,184
E diga para não
trazerem suas moedas,
385
00:19:31,185 --> 00:19:33,771
eles vão estar no país
da bola de baseball.
386
00:19:36,322 --> 00:19:39,309
Ok. Mas a parte da Robin
foi completamente verdade.
387
00:19:40,202 --> 00:19:43,513
Que droga, Barney!
Pela última vez...
388
00:19:43,548 --> 00:19:47,122
Você não pode... Você não pode
estar apaixonado pela Robin
389
00:19:47,123 --> 00:19:50,233
e continuar dormindo com
cada piranha do planeta.
390
00:19:50,244 --> 00:19:52,238
Você tem que escolher agora.
391
00:19:53,957 --> 00:19:55,765
- Escolho as piranhas.
- O quê?
392
00:19:56,066 --> 00:19:58,239
Lilly, as piranhas
que me fazem feliz.
393
00:19:58,274 --> 00:20:00,453
As piranhas me
fazem sentir vivo.
394
00:20:00,454 --> 00:20:04,525
As piranhas me fazem querer
fingir ser um homem melhor.
395
00:20:04,897 --> 00:20:06,743
Essa coisa toda com a
Robin foi só um lance,
396
00:20:06,744 --> 00:20:08,651
mas no final do dia,
397
00:20:08,652 --> 00:20:10,363
o meu coração
pertence às piranhas.
398
00:20:10,364 --> 00:20:13,175
Não, não. Isso é só
um mecanismo de defesa
399
00:20:13,176 --> 00:20:17,030
porque você tem medo de se
ferir, você só está confuso.
400
00:20:17,128 --> 00:20:18,951
Não estou confuso, Lilly.
401
00:20:19,477 --> 00:20:20,983
Sabe quem está confuso?
402
00:20:21,591 --> 00:20:23,063
As piranhas.
403
00:20:23,064 --> 00:20:24,246
Elas ficam
facilmente confusas.
404
00:20:24,247 --> 00:20:27,364
É uma das milhares de
coisinhas que adoro nelas.
405
00:20:27,645 --> 00:20:30,667
Eu adoro o olhar vago
de confiança delas,
406
00:20:30,668 --> 00:20:33,650
as mentes vazias
sem consistência,
407
00:20:33,651 --> 00:20:35,980
seus problemas não
resolvidos com o pai.
408
00:20:36,483 --> 00:20:39,166
Eu as amo, Lilly,
e elas me amam.
409
00:20:39,167 --> 00:20:41,962
As piranhas sempre
estiverem lá pra mim.
410
00:20:41,963 --> 00:20:43,564
Gordas ou magras.
411
00:20:43,599 --> 00:20:44,931
Na maioria magras.
412
00:20:44,932 --> 00:20:47,389
Cara, não fique com
a casca grossa. E aí?
413
00:20:47,393 --> 00:20:49,350
Dá um tempo, Barney.
414
00:21:19,348 --> 00:21:22,161
- Chimichanga.
- Nós temos que ir.
415
00:21:22,362 --> 00:21:23,162
www. insubs. com
416
00:21:23,363 --> 00:21:25,353
Resync BluRay:
AlbustigriS
417
00:21:26,305 --> 00:22:26,201
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm