"How I Met Your Mother" Intervention

ID13207833
Movie Name"How I Met Your Mother" Intervention
Release Name How.I.Met.Your.Mother.S04E04.Intervention.720p.WEB-DL.x265.10Bit-Pahe
Year2008
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID1256186
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,811 --> 00:00:03,092 Barney só pode estar ficando maluco, 2 00:00:03,127 --> 00:00:04,509 se acha que isso vai dar certo. 3 00:00:04,544 --> 00:00:05,645 Acho que vai dar certo. 4 00:00:05,680 --> 00:00:07,109 Espero que não dê certo. 5 00:00:07,144 --> 00:00:08,539 Quietos, lá vem ele. 6 00:00:12,115 --> 00:00:13,842 Você aí, como se chama? 7 00:00:13,877 --> 00:00:15,431 - Como é? - Seu nome! 8 00:00:15,466 --> 00:00:16,986 Qual é o seu nome, mulher? 9 00:00:16,987 --> 00:00:18,052 Cindy! 10 00:00:18,053 --> 00:00:22,796 Eu sabia. Você é a Cindy. Aquela que pode mudar tudo. 11 00:00:22,831 --> 00:00:25,424 Alterar nosso destino inevitável. 12 00:00:25,459 --> 00:00:27,164 Me escute, Cindy. 13 00:00:27,199 --> 00:00:28,970 Me chamo Barney Stinson. 14 00:00:29,005 --> 00:00:32,364 E estou em uma missão importante do futuro. 15 00:00:32,399 --> 00:00:34,241 - Do futuro? - Sim, do futuro. 16 00:00:34,276 --> 00:00:35,465 E posso provar a você. 17 00:00:35,500 --> 00:00:38,146 Daqui a exatamente 4 segundos, a mulher sentada naquela mesa 18 00:00:38,181 --> 00:00:39,573 vai dar um tapa na cara daquele homem. 19 00:00:43,320 --> 00:00:45,534 Que diabos? 20 00:00:45,569 --> 00:00:49,225 E em alguns minutos, o meu eu jovem do seu tempo, 21 00:00:49,260 --> 00:00:51,395 entrará por aquela porta. 22 00:00:51,430 --> 00:00:54,478 Cindy, sei que isso parece loucura. 23 00:00:54,513 --> 00:00:59,831 Mas para poder salvar o planeta, você precisa dormir com ele. 24 00:00:59,866 --> 00:01:01,622 - Hoje mesmo. - O que? 25 00:01:01,657 --> 00:01:04,328 Durma com Barney Stinson esta noite. 26 00:01:04,363 --> 00:01:06,964 Qualquer seja a posição que ele quiser, 27 00:01:06,999 --> 00:01:09,270 caso contrário ele não será capaz de encontrar a solução 28 00:01:09,305 --> 00:01:12,103 para deter o aquecimento global que salvará a raça humana. 29 00:01:12,138 --> 00:01:13,620 Do que está falando? 30 00:01:13,655 --> 00:01:15,067 Não tenho tempo para explicar. 31 00:01:15,102 --> 00:01:19,263 Tenho que voltar para o acelerador antes que o vortex se feche. 32 00:01:20,340 --> 00:01:23,011 Só você pode nos salvar, Cindy. 33 00:01:23,291 --> 00:01:24,749 Tenho que ir! 34 00:01:25,702 --> 00:01:28,699 Galera, o pessoal da mudança chegará em cerca de 14 horas. 35 00:01:28,734 --> 00:01:31,103 Temos que voltar para terminar de empacotar. 36 00:01:31,138 --> 00:01:32,924 Ainda não terminaram de empacotar? 37 00:01:32,959 --> 00:01:34,597 Como isso pode demorar tanto? 38 00:01:34,632 --> 00:01:35,923 Todas as boas lembranças de quando tínhamos 39 00:01:35,958 --> 00:01:37,940 por volta de vinte anos estão naquele apartamento. 40 00:01:37,975 --> 00:01:40,888 Não é só jogar as coisas nas caixas, começamos a relembrar. 41 00:01:40,923 --> 00:01:43,880 Eu não. A chave para isso, jogue as coisas fora e não olhe pra trás. 42 00:01:43,915 --> 00:01:46,238 Estou me mudando para o Japão e só levei meia hora para empacotar. 43 00:01:46,273 --> 00:01:47,289 Meia hora? 44 00:01:47,324 --> 00:01:50,092 Levaria apenas 20 minutos, mas uma amiga me ligou aos prantos. 45 00:01:50,564 --> 00:01:52,321 Mudanças são comoventes, sabia? 46 00:01:53,404 --> 00:01:55,756 São mesmo. Digo, tudo está mudando. 47 00:01:55,791 --> 00:01:57,429 Vou morar com Stella em Nova Jersey, 48 00:01:57,464 --> 00:02:01,008 vocês irão para sua casa nova, e você irá trabalhar em Tóquio? 49 00:02:01,043 --> 00:02:02,909 É o fim de uma era. 50 00:02:02,944 --> 00:02:04,931 Acho que merecemos um brinde. 51 00:02:04,966 --> 00:02:07,148 Mas não essa droga que estamos acostumados. 52 00:02:07,183 --> 00:02:09,331 Wendy, traga a garrafa mais cara de uísque. 53 00:02:09,366 --> 00:02:13,596 Seria o Glen McKenna 50 anos, e custa 2500 dólares. 54 00:02:13,631 --> 00:02:16,267 Ótimo, uma garrafa dessas, cervejas sem álcool e... 55 00:02:16,302 --> 00:02:17,808 O que acham? Cancelamos o uísque? 56 00:02:17,843 --> 00:02:19,527 É. 57 00:02:22,584 --> 00:02:24,187 Não vai dar certo. 58 00:02:24,222 --> 00:02:28,235 Meu Deus... Você... 59 00:02:28,270 --> 00:02:29,925 Posso Ihe pagar uma bebida? 60 00:02:31,539 --> 00:02:34,418 Acho que tenho tempo para um drink, 61 00:02:34,453 --> 00:02:37,827 e 45 minutos para 1 hora de outra tarefa. 62 00:02:37,862 --> 00:02:41,585 Depois disso tenho que voltar ao projeto ultra secreto 63 00:02:41,586 --> 00:02:43,297 no qual estou envolvido. 64 00:02:43,332 --> 00:02:44,686 Aquecimento global? 65 00:02:44,721 --> 00:02:48,040 Meu Deus, como sabia? 66 00:02:49,740 --> 00:02:52,740 Tradução: kÖe, Coringa 67 00:02:52,741 --> 00:02:55,741 Sincronia: kÖe, Coringa 68 00:02:55,742 --> 00:02:58,742 Revisão: Skillo 69 00:02:58,743 --> 00:03:01,743 [ Equipe InSUBS ] Qualidade é InSUBstituível! 70 00:03:02,687 --> 00:03:04,800 Olhem isso aqui. Uma foto do primeiro dia 71 00:03:04,835 --> 00:03:06,914 quando nos mudamos para este apartamento. 72 00:03:08,860 --> 00:03:10,088 Tantas lembranças boas. 73 00:03:10,123 --> 00:03:11,558 Estão vendo? Este é exatamente o tipo 74 00:03:11,559 --> 00:03:12,993 de poracaria que deveriam jogar fora. 75 00:03:14,138 --> 00:03:16,523 Você não guarda nenhuma foto? 76 00:03:16,558 --> 00:03:19,907 Não, são como cartas de amor, anuários ou cinzas de alguém. 77 00:03:19,942 --> 00:03:21,262 Só ocupam espaço. 78 00:03:21,297 --> 00:03:24,111 Além disso, Stella não irá aceitar metade deste lixo. 79 00:03:24,146 --> 00:03:26,081 Porque ela não aceitaria? 80 00:03:26,981 --> 00:03:28,576 Ted, querido... 81 00:03:28,611 --> 00:03:30,695 Tem uma coisa que homens aprendem 82 00:03:30,730 --> 00:03:32,684 só depois que moram com uma mulher. 83 00:03:32,719 --> 00:03:34,639 Todas suas coisas são idiotas. 84 00:03:35,238 --> 00:03:36,324 Tipo quais? 85 00:03:36,946 --> 00:03:38,487 Qualquer coisa que tenha comprado em alguma 86 00:03:38,522 --> 00:03:39,874 Feira Renascentista. 87 00:03:40,808 --> 00:03:43,906 Não nasceu a pessoa que fará me livrar do meu mangual. 88 00:03:45,272 --> 00:03:48,120 Ted, já que não iremos receber o depósito do seguro de volta, 89 00:03:48,155 --> 00:03:49,180 estava pensando se talvez você 90 00:03:49,181 --> 00:03:50,206 pudesse me reembolsar a minha parte. 91 00:03:50,241 --> 00:03:52,434 Porque eu deveria pagar mais do que você? 92 00:03:53,134 --> 00:03:54,398 Porque cuidou deste apartamento do mesmo 93 00:03:54,433 --> 00:03:57,212 jeito que John Bonham cuidou do sistema nervoso. 94 00:03:57,391 --> 00:03:58,570 Isso não é verdade. 95 00:03:58,605 --> 00:04:00,425 Prova A. 96 00:04:02,658 --> 00:04:05,255 E aí, o que é isso? 97 00:04:05,290 --> 00:04:08,495 Uma Enciclopédia mundial de 1986. 98 00:04:08,530 --> 00:04:10,339 Exatamente como a que eu cresci lendo. 99 00:04:10,374 --> 00:04:11,771 Enciclopédia? 100 00:04:11,806 --> 00:04:15,069 Você acha que o correto é pronunciar Enciclopidia. 101 00:04:15,104 --> 00:04:16,977 É um engano comum. 102 00:04:17,012 --> 00:04:21,017 Mas se prestar atenção no acento em Enciclopédia, 103 00:04:21,052 --> 00:04:24,840 verá que o fonema tem origem anglo-saxônica... 104 00:04:31,463 --> 00:04:34,235 Sabe, terá que pagar por isso. 105 00:04:35,701 --> 00:04:36,970 Mas nunca pagou. 106 00:04:37,005 --> 00:04:39,351 E então a prova B. 107 00:04:43,671 --> 00:04:45,366 Bom dia, meus caros. 108 00:04:45,401 --> 00:04:47,788 Olha o que ganhei na Feira Renascentista. 109 00:04:52,485 --> 00:04:54,356 E também é responsável por quaisquer estragos que 110 00:04:54,391 --> 00:04:56,227 a Robin tenha causado enquanto eram namorados. 111 00:04:56,262 --> 00:04:58,001 Que estragos causei? 112 00:04:58,036 --> 00:05:01,527 Se lembra daquela noite que bebeu 12 Molsons 113 00:05:01,562 --> 00:05:04,050 e ficou super canadense? 114 00:05:05,961 --> 00:05:07,150 Copa Stanley. 115 00:05:07,185 --> 00:05:08,304 Jogo seis, ok? 116 00:05:08,339 --> 00:05:10,771 Os Ranges lamentarão, 117 00:05:10,806 --> 00:05:12,714 terem jogado "Hockey" com os Canucks. 118 00:05:12,749 --> 00:05:16,488 Robin, te dou 20 pratas se conseguir lançar lá fora. 119 00:05:16,523 --> 00:05:20,969 Você é mais doido que uma escultura de Tim Horton. 120 00:05:23,027 --> 00:05:26,276 Já chega Robin. Me dá o taco. 121 00:05:27,326 --> 00:05:28,695 Darei uns dentes. 122 00:05:28,730 --> 00:05:31,137 Uns por aqui, outros por lá. 123 00:05:31,566 --> 00:05:33,832 Robin, me dá o taco. 124 00:05:33,867 --> 00:05:36,099 Vem tirar, vadia. 125 00:05:36,134 --> 00:05:37,358 Já chega. 126 00:05:37,626 --> 00:05:40,448 - Segurem-nas. - Vou pra porrada! 127 00:05:44,066 --> 00:05:46,088 Parem com isso. 128 00:05:46,123 --> 00:05:50,578 Ted, nunca se deve separar uma briga de mulheres. 129 00:05:50,613 --> 00:05:51,641 Nunca. 130 00:05:55,315 --> 00:05:56,854 A culpa foi toda do Barney. 131 00:05:56,889 --> 00:05:59,494 Assim como o queimado àcima da lareira. 132 00:06:02,438 --> 00:06:05,356 <i>Crianças, para entenderem a história do queimado,</i> 133 00:06:05,391 --> 00:06:06,998 <i>primeiro preciso lhes contar a história</i> 134 00:06:07,033 --> 00:06:08,606 <i>da intervenção do nosso amigo Stewart.</i> 135 00:06:08,641 --> 00:06:10,785 - O que está havendo? - Stewart. 136 00:06:12,100 --> 00:06:13,204 Isso é uma intervenção. 137 00:06:14,784 --> 00:06:16,752 O álcool muda quem você é, Stewart. 138 00:06:17,095 --> 00:06:18,859 O torna uma pessoa diferente. 139 00:06:19,595 --> 00:06:21,937 E sou apaixonada pelo homem que casei. 140 00:06:23,247 --> 00:06:24,577 Obrigado. 141 00:06:25,387 --> 00:06:30,007 É disso que preciso. Amo vocês, galera. 142 00:06:33,575 --> 00:06:35,309 Aí está o aniversariante. 143 00:06:35,430 --> 00:06:38,694 Vamos fazer este monstro festeiro sair de sua toca. 144 00:06:40,317 --> 00:06:44,499 Qual é, amigão? As pessoas não querem o Bruce Banner. 145 00:06:44,534 --> 00:06:45,904 Elas querem o Hulk. 146 00:06:45,939 --> 00:06:49,185 Hulk, Hulk, Hulk, o quê? 147 00:06:55,799 --> 00:06:58,198 É isso que ganho por ter entrado de penetra. 148 00:06:59,843 --> 00:07:00,982 <i>Mais tarde naquele dia,</i> 149 00:07:01,017 --> 00:07:03,485 <i>comemoramos nossa primeira intervenção bem-sucedida.</i> 150 00:07:03,520 --> 00:07:05,977 Estou orgulhosa de termos ajudado o Stewart. 151 00:07:06,012 --> 00:07:09,577 Que momento incrível, sincero e humano. 152 00:07:09,612 --> 00:07:11,855 Concordo. Viva. 153 00:07:11,924 --> 00:07:15,067 Marshall, vai mesmo continuar usando este chapéu? 154 00:07:15,102 --> 00:07:16,670 Já fazem duas semanas, Marshall. 155 00:07:16,705 --> 00:07:18,307 Duas semanas incríveis. 156 00:07:19,210 --> 00:07:21,802 E pode engolir, vou continuar usando ele. 157 00:07:25,614 --> 00:07:28,323 No outro dia. 158 00:07:30,732 --> 00:07:33,868 Marshall, isso é uma intervenção. 159 00:07:34,812 --> 00:07:36,272 E é por causa do chapéu. 160 00:07:36,960 --> 00:07:38,885 Mas... não... 161 00:07:39,321 --> 00:07:41,613 Tenho ele sob controle, certo? 162 00:07:41,648 --> 00:07:43,905 Posso parar de usá-lo quando eu quiser. 163 00:07:44,706 --> 00:07:46,542 Querido Marshall, 164 00:07:47,358 --> 00:07:49,697 Não gosto desse chapéu idiota. 165 00:07:49,732 --> 00:07:52,523 Quero acabar com ele na base das pauladas. 166 00:07:52,558 --> 00:07:55,038 Talvez o furando com um garfo. 167 00:07:55,073 --> 00:07:57,288 Ele lhe faz parecer um idiota. 168 00:07:58,929 --> 00:08:00,805 <i>Depois disso, intervenções se tornaram</i> 169 00:08:00,840 --> 00:08:02,682 <i>algo bem comum em nosso apartamento.</i> 170 00:08:05,681 --> 00:08:07,894 Oh, droga! 171 00:08:07,929 --> 00:08:10,085 Que bela droga de surpresa. 172 00:08:10,120 --> 00:08:11,225 Sobre o que é isso? 173 00:08:11,755 --> 00:08:16,161 Lily, é sobre o sotaque britânico esquisito e forjado. 174 00:08:16,671 --> 00:08:18,141 Droga. 175 00:08:24,684 --> 00:08:26,852 Bronzeamento artificial. 176 00:08:28,159 --> 00:08:31,904 Te enchem de cupons e então fica obcecada. 177 00:08:31,939 --> 00:08:33,770 Nós sabemos, querida. 178 00:08:34,102 --> 00:08:36,257 Não, essa blusa é nova. 179 00:08:39,274 --> 00:08:42,138 - O que foi? - Os truques de mágica. 180 00:08:42,173 --> 00:08:44,367 Especificamente aqueles que envolvem fogo. 181 00:08:44,402 --> 00:08:45,948 Truques de mágica? 182 00:08:45,983 --> 00:08:49,583 Gente, intervenções deveriam ajudar as pessoas, 183 00:08:49,618 --> 00:08:52,414 não pra caçoar de qualquer coisinha que não gostar nelas. 184 00:08:53,250 --> 00:08:55,377 Isso me magoa profundamente. 185 00:08:56,149 --> 00:08:59,864 Fico queimado com uma coisa dessas. 186 00:08:59,899 --> 00:09:03,580 Sinto uma fúria quente dentro de mim. 187 00:09:08,886 --> 00:09:10,327 Obrigado. 188 00:09:13,411 --> 00:09:14,729 Estou fedendo cabelo queimado. 189 00:09:14,764 --> 00:09:17,012 E essa é a história do queimado. 190 00:09:17,457 --> 00:09:19,669 Que estranho. Quando passei pelo armário, 191 00:09:19,704 --> 00:09:21,882 pensei ter visto a faixa de intervenção. 192 00:09:23,216 --> 00:09:24,273 E daí? 193 00:09:24,308 --> 00:09:26,786 Daí que se a antiga se queimou, para que uma nova? 194 00:09:27,662 --> 00:09:30,900 E cartas de todos vocês endereçadas ao Ted. 195 00:09:31,881 --> 00:09:33,954 Estavam planejando uma intervenção para mim? 196 00:09:34,374 --> 00:09:38,089 É bobagem, esqueça isso. 197 00:09:38,124 --> 00:09:39,294 Qual era o motivo? 198 00:09:39,528 --> 00:09:40,636 As velharias? 199 00:09:40,671 --> 00:09:42,542 Os produtos de cabelo? 200 00:09:42,577 --> 00:09:44,379 Não é por causa da Stella. 201 00:09:44,414 --> 00:09:47,149 Meu Deus, isso era por causa da Stella? 202 00:09:47,184 --> 00:09:49,849 Acabei de dizer, não é por causa da Stella. 203 00:09:49,884 --> 00:09:51,371 Então talvez deva ser por causa de 204 00:09:51,372 --> 00:09:52,859 suas dificultades em escutar, Ted. 205 00:09:52,894 --> 00:09:55,422 - O que disse? - Perdeu o controle, viu? 206 00:09:55,457 --> 00:09:57,979 Acham que eu não devia me casar com a Stella. 207 00:10:02,329 --> 00:10:04,458 Acham que não devo casar com Stella. 208 00:10:04,459 --> 00:10:07,346 Achamos que sim. Estamos muito felizes por você. 209 00:10:07,347 --> 00:10:09,277 Como eu disse, foi estúpido. 210 00:10:09,278 --> 00:10:10,871 Obviamente, não foi. 211 00:10:10,872 --> 00:10:13,214 Porque concordamos em não fazer mais intervenções estúpidas, 212 00:10:13,215 --> 00:10:14,634 ou intervenções de intervenções. 213 00:10:16,454 --> 00:10:18,954 Estamos tendo intervenções demais. 214 00:10:19,740 --> 00:10:23,076 Então, qual era seu grande e sério problema comigo e Stella? 215 00:10:23,920 --> 00:10:27,400 Isso, isso! Na cara de todo mundo! 216 00:10:27,401 --> 00:10:29,654 Disseram que o negócio do Barney do futuro não funcionaria. 217 00:10:29,655 --> 00:10:31,474 Que eu era louco. 218 00:10:31,475 --> 00:10:34,221 Meu psiquiatra me disse que eu era louco. 219 00:10:34,222 --> 00:10:36,261 Quem é o narcisista com problemas sérios 220 00:10:36,262 --> 00:10:38,874 de relacionamento agora, Dr. Grossbard? 221 00:10:40,906 --> 00:10:42,722 Faixa de intervenção? Para quê isso? 222 00:10:42,723 --> 00:10:44,162 Stella. 223 00:10:47,068 --> 00:10:49,158 Ted, não posso deixar de tomar uma atitude... 224 00:10:49,159 --> 00:10:50,929 Tem carregado isso por aí? 225 00:10:50,930 --> 00:10:52,891 Por favor, Ted. 226 00:10:52,892 --> 00:10:54,799 Não posso deixar de tomar uma atitude 227 00:10:54,800 --> 00:10:57,609 enquanto você comete o maior erro que um homem pode cometer. 228 00:10:57,610 --> 00:10:59,092 Se casar. 229 00:10:59,093 --> 00:11:04,959 Guarde o que digo: Isso tudo vai pegar fogo. 230 00:11:05,984 --> 00:11:09,496 Droga, coloquei a palavra "fogo" muito cedo. 231 00:11:09,497 --> 00:11:11,298 Tinha tantas coisas mais importantes para disser e... 232 00:11:11,299 --> 00:11:13,495 A questão é que, Ted, 233 00:11:13,496 --> 00:11:17,117 casamento é burrice. 234 00:11:17,118 --> 00:11:20,284 Todo ano, há um milhão 235 00:11:20,285 --> 00:11:23,428 de novas e gostosas garotas de 22 anos andando pelos bares. 236 00:11:23,429 --> 00:11:25,328 E pode me chamar de indeciso, 237 00:11:25,329 --> 00:11:27,649 mas acho que estão ficando mais burras. 238 00:11:27,650 --> 00:11:30,152 Fala sério, Barney. Nem você continuará 239 00:11:30,153 --> 00:11:32,874 pegando mulheres de 22 anos quando tiver 80. 240 00:11:32,875 --> 00:11:35,906 - Aceito esse desafio. - Que desafio? 241 00:11:35,907 --> 00:11:41,239 Para lhe provar que serei demais assim quando tiver 80 anos, 242 00:11:41,240 --> 00:11:44,059 vou agarrar uma mulher de 22 anos 243 00:11:44,060 --> 00:11:46,529 usando minha maquiagem de velho. 244 00:11:46,530 --> 00:11:49,152 Não lhe desafiei a isso nem remotamente. 245 00:11:49,153 --> 00:11:52,939 Gostaria de ver, mas não desafiei você. 246 00:11:53,954 --> 00:11:55,849 Quero ouvir as outras cartas. 247 00:11:55,850 --> 00:11:58,793 Ted, isso é ridículo. Mudamos de idéia. 248 00:11:58,794 --> 00:12:00,718 E se mudarem de volta? 249 00:12:00,719 --> 00:12:02,869 Lily, vamos ouvir a sua. 250 00:12:07,344 --> 00:12:10,737 As habilidades de leitura do Gilbert aumentaram muito desde... 251 00:12:10,738 --> 00:12:13,293 Espera. Essa é a carta que eu queria mandar para casa 252 00:12:13,294 --> 00:12:15,381 de um dos meus alunos. 253 00:12:16,694 --> 00:12:19,336 Gilbert, as coisas estão indo rápido demais 254 00:12:19,337 --> 00:12:21,531 entre você e uma garota chamada Stella? 255 00:12:21,532 --> 00:12:23,323 Quem me dera. 256 00:12:26,631 --> 00:12:28,627 Robin, posso ouvir a sua? 257 00:12:34,126 --> 00:12:35,532 Querido Ted, 258 00:12:35,533 --> 00:12:38,333 o certo é "enciclopédia", não "enciclopêdia". 259 00:12:38,334 --> 00:12:41,530 Aqui eu diria coisas no modo mais pontencial possível, 260 00:12:41,531 --> 00:12:46,111 e fazer você parecer um idiota. E é "idiota", não "idiôta". 261 00:12:46,112 --> 00:12:49,813 Já leu essa na intervenção da minha pronúncia. 262 00:12:49,814 --> 00:12:52,535 - Cadê a carta sobre Stella? - Não escrevi. 263 00:12:52,536 --> 00:12:55,224 Sou sua ex-namorada. Imaginei que qualquer coisa que eu dissesse 264 00:12:55,225 --> 00:12:56,948 soaria traiçoeiro. 265 00:12:56,949 --> 00:13:00,000 E sou mais gostosa que ela. Então, quem se importa? 266 00:13:01,516 --> 00:13:04,240 - Marshall. - São águas passadas... 267 00:13:04,241 --> 00:13:05,841 Por favor. 268 00:13:12,959 --> 00:13:14,554 Querido Ted, 269 00:13:14,555 --> 00:13:18,240 Stella parece ser uma pessoa ótima. 270 00:13:18,241 --> 00:13:22,159 Mas não a conhece bem para se casar. 271 00:13:22,160 --> 00:13:24,371 Certamente não a conhece bem o bastante 272 00:13:24,372 --> 00:13:27,486 para se comprometer a criar uma menina de 7 anos com ela. 273 00:13:27,487 --> 00:13:29,457 Não está fazendo a ela, 274 00:13:29,458 --> 00:13:32,297 sua filha ou a você mesmo nenhum favor 275 00:13:32,298 --> 00:13:34,606 tomando essa decisão tão rápido. 276 00:13:34,607 --> 00:13:37,022 Dê mais um tempo. 277 00:13:38,243 --> 00:13:40,844 Cara, isso foi há meses atrás. 278 00:13:40,845 --> 00:13:42,707 Foi antes de conhecermos a Stella 279 00:13:42,708 --> 00:13:44,358 e vermos o quanto ela é incrível. 280 00:13:44,359 --> 00:13:46,411 E que casal ótimo vocês formam. 281 00:13:46,412 --> 00:13:49,264 Por isso decidimos nem mesmo ter uma intervenção. 282 00:13:49,265 --> 00:13:52,415 Obrigado, porque preciso muito que estejam juntos comigo nessa. 283 00:13:52,416 --> 00:13:55,075 - E estamos. - Esperamos que não esteja bravo. 284 00:13:55,076 --> 00:13:56,632 Claro que não. 285 00:13:56,633 --> 00:13:59,146 O que disseram não foi loucura. 286 00:13:59,147 --> 00:14:01,606 Tiveram várias preocupações válidas. 287 00:14:01,607 --> 00:14:04,983 Mas preocupações das quais já nem lembramos mais. 288 00:14:04,984 --> 00:14:06,477 Mas tinham um argumento. 289 00:14:06,478 --> 00:14:09,319 Isso tudo aconteceu rápido demais. 290 00:14:09,320 --> 00:14:13,303 Talvez seja porque quando é certo, você sabe. 291 00:14:13,304 --> 00:14:17,748 É, pode ser. Mas ainda estamos nos conhecendo. 292 00:14:17,749 --> 00:14:19,436 E Lily, talvez esteja certa. 293 00:14:19,437 --> 00:14:22,929 Talvez Stella não goste de nenhuma das minhas coisas. 294 00:14:22,930 --> 00:14:25,843 Como a jarra de biscoitos de robô. 295 00:14:25,844 --> 00:14:28,377 Foi a primeira coisa que compramos pra esse lugar, lembra? 296 00:14:28,378 --> 00:14:30,176 Claro que lembro. 297 00:14:30,177 --> 00:14:32,771 Marshall, meu sensor indica 298 00:14:32,772 --> 00:14:36,618 que seu nível de biscoito de nozes está perigosamente baixo. 299 00:14:38,226 --> 00:14:41,061 Minha coleção de filmes do James Bond. 300 00:14:41,062 --> 00:14:43,381 Lembram de quando assistimos todos em ordem e 301 00:14:43,382 --> 00:14:46,381 Lily falou com aquele sotaque inglês estranho por um mês? 302 00:14:46,382 --> 00:14:49,952 - Era sofisticado. - Não. 303 00:14:49,953 --> 00:14:53,088 Minhas chuteiras autografadas por Bernie Kosar. 304 00:14:53,089 --> 00:14:54,863 Minha lâmpada em formato de elefante. 305 00:14:54,864 --> 00:14:56,673 A cabine telefônica inglesa. 306 00:14:56,674 --> 00:14:58,634 Meu sombreiro. 307 00:15:00,869 --> 00:15:03,212 - Ted, o que está fazendo? - Desfazendo as malas. 308 00:15:03,213 --> 00:15:06,597 Nunca vou sair desse apartamento. 309 00:15:13,166 --> 00:15:16,819 Não, Ted, pare com isso. Está pirando. 310 00:15:16,820 --> 00:15:18,552 Não estou pronto para toda a reponsabilidade. 311 00:15:18,553 --> 00:15:20,884 E, certamente, não estou pronto para ser padrasto 312 00:15:20,885 --> 00:15:24,028 de uma garota de 7 anos. Se eu casar, 313 00:15:24,029 --> 00:15:26,046 e me mudar para o subúrbio, em um piscar de olhos, 314 00:15:26,047 --> 00:15:27,650 virarei um velho. 315 00:15:29,782 --> 00:15:32,473 Como vai, mocinha? 316 00:15:32,474 --> 00:15:34,731 Quer um doce de manteiga? 317 00:15:35,782 --> 00:15:38,127 Como assim não temos nada em comum? 318 00:15:38,128 --> 00:15:39,945 Ambos somos veteranos. 319 00:15:43,570 --> 00:15:45,358 Você é uma graça. 320 00:15:45,359 --> 00:15:48,231 - Tem quantos anos? - 83. 321 00:15:48,232 --> 00:15:50,573 - E você? - 31. 322 00:15:53,922 --> 00:15:56,360 Ted está oficialmente pirado. 323 00:15:56,361 --> 00:15:58,723 Os homens da mudança virão em 10 horas. 324 00:15:58,724 --> 00:16:01,201 A noiva dele está esperando-o em Nova Jersey. 325 00:16:01,202 --> 00:16:02,860 Temos que fazer alguma coisa. 326 00:16:02,861 --> 00:16:04,532 Deixa comigo. 327 00:16:07,625 --> 00:16:09,757 - Ei, amigo. - Oi. 328 00:16:09,758 --> 00:16:12,693 - Venha até aqui um pouco. - Certo. 329 00:16:14,165 --> 00:16:16,643 Quero que saiba que isso tudo é completamente normal. 330 00:16:16,644 --> 00:16:18,832 Grandes mudanças podem ser assustadoras e 331 00:16:18,833 --> 00:16:22,152 medo faz parte do negócio. 332 00:16:22,153 --> 00:16:23,904 Então... 333 00:16:23,905 --> 00:16:26,028 Que tal me dar a faca? 334 00:16:26,029 --> 00:16:29,010 Me dê a faca. Vamos. 335 00:16:32,223 --> 00:16:33,832 Posso começar a desfazer as malas também. 336 00:16:33,833 --> 00:16:36,831 Vou ficar ao seu lado para sempre, amigão! 337 00:16:36,832 --> 00:16:38,071 Marshall! 338 00:16:38,072 --> 00:16:40,859 Lily, nossas vidas têm sido boas aqui. 339 00:16:40,860 --> 00:16:42,791 Por isso não queremos fazer as malas. 340 00:16:42,792 --> 00:16:44,288 Porque, subconscientemente, 341 00:16:44,289 --> 00:16:46,510 sabemos que seria burrice sair daqui. 342 00:16:46,511 --> 00:16:48,079 Aqui é seguro e quente. 343 00:16:48,080 --> 00:16:51,384 Tem um bar lá embaixo e um robô de biscoitos na cozinha. 344 00:16:51,385 --> 00:16:53,256 Esse é meu lar e nunca vou embora! 345 00:16:53,257 --> 00:16:54,602 Ouça o que está dizendo. 346 00:16:54,603 --> 00:16:57,136 Parece aquele garoto gordo e idiota no acampamento. 347 00:16:57,137 --> 00:16:59,005 Mãe, pai, quero ir pra casa. 348 00:16:59,006 --> 00:17:01,730 As crianças legais estão brincando de "Perú" com meu inalador. 349 00:17:01,731 --> 00:17:04,700 Não acredito que meu pai leu aquela carta no nosso casamento. 350 00:17:04,701 --> 00:17:06,327 Não pode fazer isso com a Lily. 351 00:17:06,328 --> 00:17:08,472 Sei que seu apartamento novo teve alguns problemas. 352 00:17:08,473 --> 00:17:11,851 Com o piso inclinado e a estação de tratamento de esgoto próxima. 353 00:17:11,852 --> 00:17:14,209 Mas pode transformá-lo em um ótimo lar. 354 00:17:14,210 --> 00:17:15,458 Diz pra ele, Lily! 355 00:17:15,459 --> 00:17:19,623 É um buraco-negro onde sonhos morrem. Também não vou me mudar. 356 00:17:19,624 --> 00:17:21,012 Isso! 357 00:17:21,013 --> 00:17:23,126 Terminem de desfazer as malas, 358 00:17:23,127 --> 00:17:26,830 vou cozinhar alguns biscoitos para encher nosso vaso. 359 00:17:26,831 --> 00:17:29,418 Meu Deus! Olhem para vocês, seus covardes! 360 00:17:29,419 --> 00:17:31,673 Com medo de qualquer mudança. 361 00:17:31,743 --> 00:17:33,743 Tão aterrorizados com qualquer novidade. 362 00:17:33,744 --> 00:17:35,035 Tão desesperados 363 00:17:35,036 --> 00:17:37,457 para ficar com qualquer coisa confortável e familiar... 364 00:17:37,458 --> 00:17:39,630 Não posso me mudar para o Japão! 365 00:17:40,778 --> 00:17:42,189 Onde eu estava com a cabeça? 366 00:17:42,190 --> 00:17:45,247 É tão longe e eu não falo o idioma. 367 00:17:45,248 --> 00:17:47,971 Nem tenho fotos boas de vocês. 368 00:17:47,972 --> 00:17:49,593 Ah, querida! 369 00:17:49,594 --> 00:17:52,379 Todo mundo diz que mudança é ótimo, 370 00:17:52,380 --> 00:17:53,979 mas o que tem de tão bom nisso? 371 00:17:53,980 --> 00:17:56,860 Quem quer ir ao nosso mesmo velho bar, 372 00:17:56,861 --> 00:17:59,172 sentar na mesma mesa e pedir o de sempre? 373 00:17:59,173 --> 00:18:02,124 - Isso! - Esse é meu favorito! 374 00:18:05,121 --> 00:18:07,518 Meu Deus! 375 00:18:11,869 --> 00:18:14,254 Ora, ora, ora. 376 00:18:14,255 --> 00:18:18,294 Acredito que alguém me deve 200 dólares. 377 00:18:18,295 --> 00:18:21,388 - Barney, não foi uma aposta e... - E isso prova 378 00:18:21,389 --> 00:18:24,416 que serei demais do mesmo jeito quando tiver 80 anos. 379 00:18:24,417 --> 00:18:26,445 Toque de artrite. 380 00:18:29,506 --> 00:18:31,948 - Vou me mudar para Nova Jersey. - O quê? 381 00:18:31,949 --> 00:18:34,020 Você e Marshall deveriam se mudar para o apartamento novo. 382 00:18:34,021 --> 00:18:36,404 - E Robin deveria ir ao Japão. - Por quê? 383 00:18:36,405 --> 00:18:39,220 Porque iremos envelhecer, querendo ou não, 384 00:18:39,221 --> 00:18:42,650 então a pergunta é se queremos continuar com nossas vidas, 385 00:18:42,651 --> 00:18:46,595 ou nos apegar ao passado e terminarmos assim. 386 00:18:46,596 --> 00:18:48,721 Quer dizer, demais? 387 00:18:48,722 --> 00:18:50,831 Tenho 80 anos, cara. 388 00:18:50,832 --> 00:18:54,095 E estou pegando uma mulher de 22 anos. 389 00:18:54,096 --> 00:18:56,620 Leve-me até sua casa. 390 00:18:56,621 --> 00:18:59,454 Quero ver suas medalhas da Segunda Guerra. 391 00:18:59,455 --> 00:19:02,014 Só um minuto, mon petit. 392 00:19:02,015 --> 00:19:04,237 Beleza, isso não vale. 393 00:19:04,238 --> 00:19:05,448 Por quê? 394 00:19:05,449 --> 00:19:08,502 Ela é francesa. É como jogar tênis com a rede abaixada. 395 00:19:08,503 --> 00:19:10,258 Querem saber? 396 00:19:10,259 --> 00:19:12,475 Pagarei o depósito do seguro. 397 00:19:12,476 --> 00:19:15,553 Estou feliz porque cada marca naquele lugar 398 00:19:15,554 --> 00:19:17,961 representa uma lembrança que vou guardar para sempre. 399 00:19:17,962 --> 00:19:19,355 Mas sob uma condição: 400 00:19:19,356 --> 00:19:22,787 Todo nós guardamos 10 dólares toda semana para o ano que vem. 401 00:19:22,788 --> 00:19:26,088 E voltamos aqui e compramos aqule uísque 50 anos. 402 00:19:26,089 --> 00:19:29,887 E brindamos ao ano de incrível mudança que tivemos... 403 00:19:29,888 --> 00:19:32,019 Saiam da nossa mesa. 404 00:19:34,860 --> 00:19:36,393 Eu com minha nova família, 405 00:19:36,394 --> 00:19:38,203 Marshall e Lily em seu novo apartamento, 406 00:19:38,204 --> 00:19:42,926 e Robin como jornalista inglesa número um da Bacia do Pacífico. 407 00:19:42,927 --> 00:19:45,105 Visitando-nos aqui em Nova Iorque 408 00:19:45,106 --> 00:19:46,782 para celebrar esse dia. 409 00:19:46,783 --> 00:19:49,955 O dia em que fechamos um capítulo incrível de nossas vidas 410 00:19:49,956 --> 00:19:51,605 apenas para abrir um novo. 411 00:19:52,785 --> 00:19:56,002 - Acho que deixei meu celular... - Saia daqui! 412 00:19:57,940 --> 00:20:00,904 <i>E um ano depois, foi exatamente isso que fizemos.</i> 413 00:20:00,905 --> 00:20:04,544 Então vamos erguer nossas taças com uísque de 2.500 dólares 414 00:20:04,545 --> 00:20:06,356 por um ano e tanto. 415 00:20:09,851 --> 00:20:12,220 - Maravilhoso. - É inacreditável. 416 00:20:12,221 --> 00:20:16,095 É meio esfumaçado com um toque envelhecimento... 417 00:20:16,096 --> 00:20:18,266 Percebem a diferença entre esse e um uísque de 10 dólares? 418 00:20:18,267 --> 00:20:20,778 - Não mesmo. - Quero tirar o gosto com Red Bull. 419 00:20:20,779 --> 00:20:24,060 - Wendy, pode tirar uma foto? - Claro. 420 00:20:24,061 --> 00:20:26,372 <i>Algumas coisas mudaram naquele ano.</i> 421 00:20:26,373 --> 00:20:28,917 <i>Mas outras continuaram do mesmo jeito.</i> 422 00:20:28,918 --> 00:20:32,818 Que tal mudarmos essa festa para o apartamento lá em cima? 423 00:20:32,819 --> 00:20:34,613 Ótima idéia. 424 00:20:36,000 --> 00:20:42,074 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org 425 00:20:43,469 --> 00:20:44,904 Mas que... 426 00:20:46,451 --> 00:20:49,415 Barney, isso é uma intervenção. 427 00:20:49,416 --> 00:20:52,406 Desculpe, não consigo escutá-la. 428 00:20:52,407 --> 00:20:55,057 Já chega dessa imitação do velho. 429 00:20:55,058 --> 00:20:57,620 O que tem o poço de areia velho? 430 00:20:57,621 --> 00:20:59,095 Esqueça isso. 431 00:20:59,096 --> 00:21:02,885 "Esse chuvisco"? Adoro essa canção. 432 00:21:04,230 --> 00:21:08,230 - Vou pegar meu mangual. - "Pegar o manual"? 433 00:21:08,744 --> 00:21:09,815 www.insubs.com 434 00:21:10,215 --> 00:21:12,205 Resync BluRay: AlbustigriS 435 00:21:13,305 --> 00:22:13,507 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm