"How I Met Your Mother" Happily Ever After
ID | 13207835 |
---|---|
Movie Name | "How I Met Your Mother" Happily Ever After |
Release Name | How.I.Met.Your.Mother.S04E06.Happily.Ever.After.720p.WEB-DL.x265.10Bit-Pahe |
Year | 2008 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 1256188 |
Format | srt |
1
00:00:01,228 --> 00:00:03,229
Crianças, o dia do
casamento de vocês,
2
00:00:03,264 --> 00:00:05,230
devia ser o dia mais
feliz de suas vidas.
3
00:00:05,330 --> 00:00:08,030
Um final perfeito para uma
história de amor perfeita.
4
00:00:08,230 --> 00:00:10,630
Meu casamento, pelo
menos o meu primeiro,
5
00:00:10,665 --> 00:00:12,130
não acabou tão bem assim.
6
00:00:14,000 --> 00:00:20,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
7
00:00:25,930 --> 00:00:28,030
É engraçado olhar
para trás, agora.
8
00:00:28,430 --> 00:00:31,030
Tinha tanta certeza que a Stella
era a mulher da minha vida.
9
00:00:31,330 --> 00:00:34,130
E quando ela me deixou,
fiquei arrasado.
10
00:00:34,630 --> 00:00:36,330
Mas vocês me ajudaram a superar.
11
00:00:36,630 --> 00:00:41,630
E agora que a dor já passou,
estou um pouco mais forte.
12
00:00:42,330 --> 00:00:45,330
Sabe, eu já nem penso mais nela.
13
00:00:45,930 --> 00:00:47,930
É o que o tempo faz
com a gente, creio eu.
14
00:00:51,130 --> 00:00:53,230
Ted, o casamento foi ontem.
15
00:00:54,030 --> 00:00:55,695
Só se passaram 24 horas.
16
00:00:55,730 --> 00:00:59,095
Pois é. Este sou eu.
Bola pra frente.
17
00:00:59,130 --> 00:01:01,730
Um grande capítulo da
minha vida se inicia hoje.
18
00:01:01,765 --> 00:01:02,795
E vamos celebrar.
19
00:01:02,830 --> 00:01:04,330
Neste exato momento,
precisamos de duas coisas.
20
00:01:04,365 --> 00:01:07,530
Precisamos de Kool, e sua gangue.
21
00:01:07,565 --> 00:01:09,430
Hora da jukebox!
22
00:01:13,730 --> 00:01:16,030
Eu fico olhando
para aquele jovem,
23
00:01:16,031 --> 00:01:18,330
pulando e saltitando
perto da jukebox,
24
00:01:18,630 --> 00:01:19,730
e fico pensando comigo,
25
00:01:19,765 --> 00:01:20,830
Sabe...
26
00:01:21,530 --> 00:01:23,430
Talvez a Stella tomou
a decisão certa.
27
00:01:24,030 --> 00:01:25,395
Ai, doeu.
28
00:01:25,430 --> 00:01:26,995
Como ele pode estar
dançando agora?
29
00:01:27,030 --> 00:01:30,530
Ele devia é estar arrebentando o
carro da Stella com uma marreta.
30
00:01:31,130 --> 00:01:32,330
Uma hipótese.
31
00:01:32,630 --> 00:01:34,830
Talvez o Ted não esteja
fingindo estar feliz.
32
00:01:34,865 --> 00:01:36,395
O Ted está feliz de verdade.
33
00:01:36,430 --> 00:01:38,330
Ele nunca quis se casar,
em primeiro lugar.
34
00:01:38,365 --> 00:01:42,830
O Ted apenas saltou fora do maior trilho
desde o de "Conta Comigo" ao meu ver.
35
00:01:43,030 --> 00:01:46,330
Não o primeiro,
mas outros também.
36
00:01:46,630 --> 00:01:49,830
Não, ele não está bem.
37
00:01:50,130 --> 00:01:51,230
E aí?
38
00:01:52,430 --> 00:01:54,430
Não está nem um pouco bem.
39
00:01:54,630 --> 00:01:56,830
E precisamos estar ao
lado dele, para apoiá-lo.
40
00:01:57,130 --> 00:01:59,830
Mas por mais que meus amigos
queriam estar do meu lado,
41
00:01:59,865 --> 00:02:01,730
Eu estava, aparentemente...
42
00:02:01,765 --> 00:02:03,730
- Bem.
- E aí, amigão?
43
00:02:03,830 --> 00:02:05,680
Quer dar uma volta?
44
00:02:05,715 --> 00:02:07,530
Gente, eu estou bem.
45
00:02:09,030 --> 00:02:10,830
E aí, parceiro. Quer
jogar uma partida?
46
00:02:11,030 --> 00:02:12,230
Eu estou bem.
47
00:02:15,930 --> 00:02:17,730
Ei, meu chapa.
48
00:02:18,130 --> 00:02:19,530
Barney, eu estou bem.
49
00:02:19,565 --> 00:02:20,895
Isso não é necessário.
50
00:02:20,930 --> 00:02:23,330
E sinceramente, é meio esquisito.
51
00:02:23,365 --> 00:02:24,830
Sem ofensas, moças.
52
00:02:25,130 --> 00:02:27,330
Eu nem sabia que
estava em casa.
53
00:02:28,230 --> 00:02:30,030
Damas, já para as escadas!
54
00:02:44,030 --> 00:02:45,395
Finalmente, depois
de duas semanas,
55
00:02:45,430 --> 00:02:47,430
Os sentimentos inevitáveis
começaram a ferver,
56
00:02:47,465 --> 00:02:49,130
Vocês querem sair pra jantar?
57
00:02:49,165 --> 00:02:50,330
Ah, cala essa boca.
58
00:02:51,130 --> 00:02:52,530
Me desculpe, querido.
59
00:02:52,565 --> 00:02:53,695
É apenas que...
60
00:02:53,730 --> 00:02:55,972
Ted, você tem passado
por momentos difíceis
61
00:02:56,007 --> 00:02:58,215
e estamos tentando te ajudar,
como seus amigos.
62
00:02:58,250 --> 00:02:59,295
Mas você não está
nos permitindo,
63
00:02:59,330 --> 00:03:02,430
e isso está nos irritando,
seu egoísta idiota.
64
00:03:02,730 --> 00:03:03,730
Foi mal.
65
00:03:03,930 --> 00:03:05,267
Olha, apenas estamos
preocupados por talvez
66
00:03:05,302 --> 00:03:06,998
você não esteja aceitando
bem esse negócio com a Stella.
67
00:03:06,999 --> 00:03:08,695
Se lembra quando
a Lily me deixou?
68
00:03:08,730 --> 00:03:11,130
Se lembra como eu contive
meus sentimentos?
69
00:03:11,230 --> 00:03:16,230
Sinto tanta falta dela.
70
00:03:17,630 --> 00:03:19,530
Pois é, você foi uma rocha.
71
00:03:19,830 --> 00:03:21,830
Bom, eu podia estar
muito pior, tá bom?
72
00:03:21,865 --> 00:03:22,897
Eu podia ter ficado com raiva.
73
00:03:22,932 --> 00:03:24,281
Eu podia ter tomado
seu conselho, e ter
74
00:03:24,282 --> 00:03:25,630
botado fogo em todas
as coisas da Lily.
75
00:03:25,665 --> 00:03:27,695
Valeu, Ted.
76
00:03:27,730 --> 00:03:29,330
Mas eu não fiz nada disso,
é por isso que eu acho
77
00:03:29,365 --> 00:03:30,730
que levou tanto tempo
para eu superar.
78
00:03:30,765 --> 00:03:31,930
Então, Ted...
79
00:03:32,730 --> 00:03:34,430
Quero que você exploda!
80
00:03:34,630 --> 00:03:36,030
Solte o guerreiro dentro de você.
81
00:03:36,065 --> 00:03:37,830
Preparado?
82
00:03:39,630 --> 00:03:40,730
Agora!
83
00:03:41,430 --> 00:03:43,230
- Eu estou bem.
- Não.
84
00:03:43,430 --> 00:03:45,895
Gente, saiam da cola dele.
Ele está feliz.
85
00:03:45,930 --> 00:03:47,895
Se o Ted tivesse se casado,
86
00:03:47,930 --> 00:03:51,430
ele estaria casado, estaria
morando em Nova Jersey,
87
00:03:51,465 --> 00:03:54,330
e também estaria casado.
88
00:03:54,530 --> 00:03:56,430
Ele está bem. Agora vamos comer.
89
00:03:56,530 --> 00:03:57,595
Que tal no Michael's?
90
00:03:57,630 --> 00:03:59,330
Não rola, fica na
Rua 44 com a Lex.
91
00:03:59,430 --> 00:04:01,195
- Porque não?
- Fica perto da academia da Stella.
92
00:04:01,230 --> 00:04:03,230
Posso topar com ela no caminho.
Pode ser em qualquer outro lugar.
93
00:04:03,430 --> 00:04:05,630
Tudo bem, que tal no Hurley's?
94
00:04:06,030 --> 00:04:08,430
Fica entre o consultório
da Stella, e a lavanderia.
95
00:04:08,465 --> 00:04:09,695
Não senhor.
96
00:04:09,730 --> 00:04:11,795
Que tal comer
sanduíche no Charlie's?
97
00:04:11,830 --> 00:04:14,030
Fica há dois quarteirões do
salão que a mãe dela freqüenta.
98
00:04:14,230 --> 00:04:16,855
Fala sério, Ted. Há algum lugar
em Manhattan, onde
99
00:04:16,890 --> 00:04:17,930
possamos sair para comer?
100
00:04:18,330 --> 00:04:19,680
Claro que tem.
101
00:04:19,715 --> 00:04:21,030
Dá só uma olhada.
102
00:04:23,030 --> 00:04:24,295
O que é isso aí, Ted?
103
00:04:24,330 --> 00:04:26,295
Um mapa de referência que fiz.
104
00:04:26,330 --> 00:04:29,630
Um guia de lugares que você
possa topar com Stella Zinman.
105
00:04:29,665 --> 00:04:31,430
Nas áreas vermelhas. São os
lugares para evitarmos de ir.
106
00:04:31,465 --> 00:04:32,830
Áreas brancas são as seguras.
107
00:04:32,865 --> 00:04:34,130
A área azul, é a água.
108
00:04:34,165 --> 00:04:35,695
Isso é ridículo.
109
00:04:35,730 --> 00:04:37,480
Mas a água é azul mesmo.
110
00:04:37,515 --> 00:04:39,230
Você não pode viver assim.
111
00:04:39,330 --> 00:04:41,930
Ela te abandona no altar,
e é você quem vai evitá-la?
112
00:04:41,965 --> 00:04:43,595
Sim, eu vou evitá-la.
113
00:04:43,630 --> 00:04:45,530
Qual o problema nisso?
É assim que nós fazemos.
114
00:04:45,565 --> 00:04:46,895
Nós quem, mariquinhas?
115
00:04:46,930 --> 00:04:51,230
Não, nós, as pessoas do
grande estado de Ohio.
116
00:04:51,430 --> 00:04:52,695
Quando a vida nos trás sofrimento,
117
00:04:52,730 --> 00:04:55,930
nós pegamos essa dor, e
colocamos ela por baixo.
118
00:04:56,330 --> 00:04:58,030
E se essa dor começar
aparecer novamente,
119
00:04:58,065 --> 00:05:00,295
colocamos mais
dores por cima dela.
120
00:05:00,330 --> 00:05:02,630
Para que confrontar alguma coisa
quando se pode evitar, não é?
121
00:05:02,665 --> 00:05:04,930
Tudo que tenho a fazer é nunca
mais ver a Stella novamente.
122
00:05:04,965 --> 00:05:06,730
Então viverei uma
vida longa e feliz.
123
00:05:07,530 --> 00:05:08,930
E agora, quem quer pegar
alguma coisa para comer?
124
00:05:08,965 --> 00:05:10,730
Uma pessoa me contou
sobre um restaurante
125
00:05:10,731 --> 00:05:12,530
onde fazem Tapas, que
fica na área branca.
126
00:05:12,565 --> 00:05:13,930
Ótimo, vamos lá.
127
00:05:15,830 --> 00:05:17,995
- Prontos para pedirem?
- Ainda não.
128
00:05:18,030 --> 00:05:20,130
Pode nos trazer algumas
daquelas amêndoas?
129
00:05:20,165 --> 00:05:21,552
Certamente.
130
00:05:21,930 --> 00:05:24,530
Boa pedida, Lily.
Esse lugar é ótimo.
131
00:05:24,565 --> 00:05:25,997
Quem te contou sobre ele?
132
00:05:26,032 --> 00:05:27,430
Sabe que não me lembro?
133
00:05:30,430 --> 00:05:31,430
O que foi?
134
00:05:31,630 --> 00:05:33,230
Acabei de me lembrar.
135
00:05:42,730 --> 00:05:44,430
Ai Meu Deus.
136
00:05:44,530 --> 00:05:46,430
Tudo bem, apenas
fiquem tranqüilos.
137
00:05:46,465 --> 00:05:48,130
Vamos ter que lidar com isso.
138
00:05:48,230 --> 00:05:51,330
Todo mundo, sigam meu comando.
139
00:05:53,830 --> 00:05:55,730
- Tá brincando?
- Ele está falando sério?
140
00:05:55,765 --> 00:05:57,630
Eu não vou me enfiar
debaixo dessa mesa.
141
00:05:58,330 --> 00:06:00,530
Mas naquela mesa talvez.
142
00:06:01,330 --> 00:06:02,530
Ela está virando.
143
00:06:08,430 --> 00:06:09,930
Pense, pense, pense.
144
00:06:10,230 --> 00:06:11,330
Todo mundo, apenas
fiquem aqui debaixo.
145
00:06:11,365 --> 00:06:12,630
Vou dar uma olhada.
146
00:06:13,330 --> 00:06:14,730
Marshall, vá dar uma olhada.
147
00:06:21,330 --> 00:06:22,830
Irá precisar de utensílios?
148
00:06:22,930 --> 00:06:24,630
Não, vou levar direto para casa.
149
00:06:27,130 --> 00:06:28,795
Ela está pedindo para a viagem.
150
00:06:28,830 --> 00:06:31,230
Ela parece estar feliz?
Perguntou por mim?
151
00:06:31,630 --> 00:06:32,830
Não quero saber.
152
00:06:32,865 --> 00:06:33,995
Cadê as amêndoas?
153
00:06:34,030 --> 00:06:36,280
Onde será que estão
os bagos do Ted?
154
00:06:36,315 --> 00:06:38,530
Porque não procura
na garagem da Stella?
155
00:06:39,130 --> 00:06:40,195
Vá gritar com ela.
156
00:06:40,230 --> 00:06:43,330
Ted, você pode ser de Ohio, mas
você mora em Nova York agora.
157
00:06:43,365 --> 00:06:45,595
Não colocamos nossos sentimentos
para baixo, em Nova York.
158
00:06:45,630 --> 00:06:48,630
Pegamos nossos sentimentos,
e jogamos na cara de alguém.
159
00:06:48,665 --> 00:06:49,995
Me poupe, Lily.
160
00:06:50,030 --> 00:06:52,130
Você faria a mesma coisa
se estivesse nesta situação.
161
00:06:52,165 --> 00:06:53,295
Isso é ridículo.
162
00:06:53,330 --> 00:06:55,180
Não existe uma pessoa
na face da Terra
163
00:06:55,181 --> 00:06:57,030
que me faria esconder
debaixo de uma mesa.
164
00:06:57,065 --> 00:06:59,430
Mesmo, nem uma única pessoa?
165
00:06:59,465 --> 00:07:02,130
Nem mesmo o... Gasser?
166
00:07:02,230 --> 00:07:05,030
Como ousa mencionar
esse nome para mim?
167
00:07:05,200 --> 00:07:06,210
Quem é Gasser?
168
00:07:06,500 --> 00:07:09,880
Ele é a última pessoa que queria
ver entrando por aquela porta.
169
00:07:09,990 --> 00:07:11,430
Michael Sasser.
170
00:07:11,750 --> 00:07:13,770
Era um menino que foi da
minha sala, no colégio.
171
00:07:13,860 --> 00:07:16,520
Michael sentava do meu
lado na aula de Biologia.
172
00:07:16,530 --> 00:07:19,140
Ele foi um daqueles
babacas do colegial.
173
00:07:19,150 --> 00:07:21,130
Mas no verão antes
do 1º ano do colegial,
174
00:07:21,140 --> 00:07:23,880
ele havia crescido 30 centímetros,
e entrou no time de baseball.
175
00:07:23,890 --> 00:07:27,400
Ele estava a apenas um passo, de
se tornar um dos garotos bacanas.
176
00:07:27,520 --> 00:07:29,030
Até que um dia...
177
00:07:31,230 --> 00:07:33,840
Lily, todos nós já
passamos por isso.
178
00:07:33,850 --> 00:07:35,810
Quando você solta um,
não é nada legal.
179
00:07:35,820 --> 00:07:37,120
O que você fez?
180
00:07:37,130 --> 00:07:38,400
Tá brincando?
181
00:07:38,410 --> 00:07:40,140
Eu estava no 1º ano.
182
00:07:40,380 --> 00:07:42,480
Só tinha uma coisa a fazer.
183
00:07:42,650 --> 00:07:45,140
Ai Meu Deus, Sasser.
184
00:07:45,150 --> 00:07:46,500
Você peidou?
185
00:07:47,010 --> 00:07:48,920
Não foi eu. Foi ela.
186
00:07:48,930 --> 00:07:51,130
Vou fingir que acredito, Sasser.
187
00:07:51,140 --> 00:07:53,030
Ou melhor, Gasser.
188
00:07:53,390 --> 00:07:56,015
Gasser!
Gasser! Gasser!
189
00:07:56,050 --> 00:07:57,740
Não.
190
00:07:57,750 --> 00:08:00,310
Eu estou no time de baseball.
Eu sou descolado.
191
00:08:02,520 --> 00:08:04,420
O apelido Gasser pegou.
192
00:08:04,430 --> 00:08:07,640
Zoaram tanto ele, que
teve que trocar de escola.
193
00:08:08,060 --> 00:08:09,590
As crianças são demais.
194
00:08:09,600 --> 00:08:11,860
Sempre me senti
ruim por causa disso.
195
00:08:11,870 --> 00:08:14,280
Mas se o Gasser, digo, Michael,
196
00:08:14,390 --> 00:08:17,370
entrasse por aquela porta,
por mais difícil que fosse
197
00:08:17,380 --> 00:08:19,700
eu iria conversar com
o Gasser, digo, Michael,
198
00:08:19,870 --> 00:08:21,750
e resolver as
coisas entre a gente.
199
00:08:21,760 --> 00:08:23,890
Limpar o ar ruim entre vocês.
200
00:08:23,910 --> 00:08:25,380
Cara...
201
00:08:25,650 --> 00:08:27,660
Essas chances não
caem do céu toda hora.
202
00:08:27,810 --> 00:08:29,460
Podem me agradecer.
203
00:08:31,840 --> 00:08:33,300
Está tudo bem com vocês?
204
00:08:33,310 --> 00:08:35,080
Vamos comer aqui em baixo,
se não tiver problemas.
205
00:08:35,090 --> 00:08:36,790
Aqui estão suas amêndoas.
206
00:08:36,800 --> 00:08:38,820
Valeu, vocês tem algum
prato especial hoje?
207
00:08:38,830 --> 00:08:39,940
Ted, isso é ridículo.
208
00:08:39,950 --> 00:08:44,310
Ted, eu sou uma pessoa que...
Vamos encarar os fatos.
209
00:08:44,320 --> 00:08:46,420
Há muitas pessoas
que eu não quero ver.
210
00:08:46,430 --> 00:08:48,960
Pessoas que eu já tracei,
só pra constar,
211
00:08:49,100 --> 00:08:50,720
mas se alguma
delas entrasse aqui,
212
00:08:50,730 --> 00:08:53,840
eu levantaria minha cabeça,
e a olharia bem nos olhos.
213
00:08:54,110 --> 00:08:55,940
E algumas pela primeira vez.
214
00:08:57,050 --> 00:08:59,450
Mesmo? Não se
esconderia de ninguém?
215
00:09:00,110 --> 00:09:01,800
Nem mesmo, digamos...
216
00:09:01,840 --> 00:09:03,370
Becca Delucci?
217
00:09:03,405 --> 00:09:04,900
Filho da mãe!
218
00:09:05,210 --> 00:09:06,740
Quem é Becca Delucci?
219
00:09:06,830 --> 00:09:08,000
Se importa?
220
00:09:12,110 --> 00:09:13,460
Então, quem é Becca Delucci?
221
00:09:13,470 --> 00:09:15,570
Becca é só uma mulher que
mora no norte do estado,
222
00:09:15,580 --> 00:09:17,140
que eu costumava visitar.
223
00:09:17,150 --> 00:09:20,020
Onde exatamente,
no norte do estado?
224
00:09:21,250 --> 00:09:23,730
Penitenciária Federal
Bedford Hills.
225
00:09:23,740 --> 00:09:27,460
E sim, eram visitas conjugais.
226
00:09:27,470 --> 00:09:30,476
Corta essa, está falando sério?
227
00:09:30,511 --> 00:09:31,940
É sério.
228
00:09:31,990 --> 00:09:35,230
E o que eu tive com a Becca
foi um relacionamento perfeito.
229
00:09:35,260 --> 00:09:38,750
Ela era permitida por lei, a me
ligar apenas uma vez por semana.
230
00:09:39,100 --> 00:09:40,290
Se ela começasse a ficar como
um chiclete pra cima de mim,
231
00:09:40,300 --> 00:09:42,330
os guardas a impediam.
232
00:09:42,570 --> 00:09:44,260
E nunca tive que pagar o jantar.
233
00:09:44,370 --> 00:09:46,470
Isso não é verdade,
eu paguei impostos.
234
00:09:46,480 --> 00:09:47,820
Então acho que todos
nós pagamos pelo jantar.
235
00:09:47,830 --> 00:09:48,980
Muito obrigado, gente.
236
00:09:49,040 --> 00:09:51,190
Enfim, a última vez
em que a visitei,
237
00:09:51,590 --> 00:09:53,320
eu meio que estraguei as coisas.
238
00:09:53,330 --> 00:09:55,290
Sei que é difícil, querida,
239
00:09:55,470 --> 00:09:57,860
mas estou na prisão também.
240
00:09:58,000 --> 00:09:59,940
Na prisão do meu coração.
241
00:10:00,950 --> 00:10:02,580
O quarto já está pronto, ou o que?
242
00:10:02,590 --> 00:10:04,730
Podemos?
243
00:10:05,460 --> 00:10:06,935
Barney, você é
a única coisa que
244
00:10:06,936 --> 00:10:08,410
está me dando força
para ficar aqui.
245
00:10:08,420 --> 00:10:09,690
É pra isso que estou aqui, querida.
246
00:10:09,700 --> 00:10:11,050
Sou sua rocha.
247
00:10:11,380 --> 00:10:12,660
Sou... Meu Deus.
248
00:10:12,670 --> 00:10:14,360
Olá, estranha.
249
00:10:19,340 --> 00:10:21,330
Barney Stinson, advogado.
250
00:10:21,340 --> 00:10:22,900
Vamos conversar
sobre tirá-la daí.
251
00:10:22,910 --> 00:10:24,450
Pro quinto dos infernos!
252
00:10:36,500 --> 00:10:38,950
Agora recebo cartas
da Becca, que dizem
253
00:10:38,960 --> 00:10:41,310
Vou te pegar no dia
em que eu sair daqui.
254
00:10:41,320 --> 00:10:44,260
Vou pendurar seus olhos
no retrovisor do meu carro.
255
00:10:45,530 --> 00:10:46,950
Mulheres, hein?
256
00:10:47,740 --> 00:10:49,620
Está vendo? Você
tem medo da Becca.
257
00:10:49,630 --> 00:10:51,090
A Lily tem medo do Gasser.
258
00:10:51,100 --> 00:10:52,640
Vamos ficar aqui embaixo.
259
00:10:55,990 --> 00:10:57,960
Não precisamos mais.
A Stella foi embora.
260
00:10:57,970 --> 00:10:59,600
Aleluia.
261
00:11:02,110 --> 00:11:03,710
Pronto, tudo resolvido.
262
00:11:03,720 --> 00:11:06,780
É assim que fazemos,
no estilo de Ohio.
263
00:11:06,970 --> 00:11:09,460
O problema aparece, nós o
evitamos, e ele vai embora.
264
00:11:09,470 --> 00:11:11,470
Agora podemos nos deliciar
com a comida em paz, e...
265
00:11:11,480 --> 00:11:12,540
Ela voltou.
266
00:11:17,550 --> 00:11:20,030
Ted, nós achamos
que você precisa...
267
00:11:20,330 --> 00:11:21,710
Espera, cadê o Barney?
268
00:11:26,870 --> 00:11:30,380
Ted, nós achamos que você
deve ir conversar com ela.
269
00:11:30,390 --> 00:11:31,500
- Eu não acho.
- Como é?
270
00:11:31,510 --> 00:11:32,980
Se a última pessoa
que eu quisesse ver,
271
00:11:32,990 --> 00:11:34,700
entrasse por aquela porta,
eu não abriria a boca.
272
00:11:34,701 --> 00:11:36,188
- Mesmo?
- E quem seria essa pessoa?
273
00:11:36,189 --> 00:11:37,990
Meu pai.
274
00:11:38,660 --> 00:11:41,300
Gente, a outra mesa
está do caralho.
275
00:11:41,500 --> 00:11:43,450
- Qual é o assunto?
- Pai da Robin.
276
00:11:43,460 --> 00:11:44,780
Não tenho falado
com ele há três anos.
277
00:11:44,790 --> 00:11:46,400
E não pretendo conversar agora.
278
00:11:46,405 --> 00:11:47,409
Por quê?
279
00:11:47,410 --> 00:11:49,820
Lá atrás, no dia em que nasci.
280
00:11:49,830 --> 00:11:51,890
Dê-me meu filho agora.
Empurre.
281
00:11:56,760 --> 00:11:58,170
Não, não.
282
00:11:58,610 --> 00:11:59,690
Ele queria um filho.
283
00:11:59,700 --> 00:12:01,840
E o fato de eu ser uma menina,
não mudou os planos dele.
284
00:12:01,980 --> 00:12:03,090
Como assim?
285
00:12:03,780 --> 00:12:07,710
Meu nome completo na certidão
é Robin Charles Scherbatsky Jr.
286
00:12:08,780 --> 00:12:10,670
E só piora a partir daí.
287
00:12:10,890 --> 00:12:14,090
Quando eu tinha oito anos, ele me
levou para caçar pela primeira vez.
288
00:12:14,100 --> 00:12:15,940
Eu não quero atirar em um veado.
289
00:12:15,950 --> 00:12:17,420
Bobagem, R.J.
290
00:12:17,460 --> 00:12:19,800
Atirar em veados é a
mais nobre das caças.
291
00:12:19,810 --> 00:12:21,780
Mas eles são bonitinhos.
292
00:12:21,790 --> 00:12:23,800
Você disse a mesma coisa
sobre nossos coelhos.
293
00:12:24,100 --> 00:12:25,800
Lembra o quanto eles
estavam gostosos?
294
00:12:27,330 --> 00:12:29,040
Com o passar dos anos,
meu corpo se desenvolveu,
295
00:12:29,050 --> 00:12:30,370
Espera um instante.
296
00:12:31,850 --> 00:12:33,020
Foi mal, pode ir.
297
00:12:34,020 --> 00:12:37,590
E ficou cada vez mais difícil para
ele fingir que eu era um garoto.
298
00:12:37,750 --> 00:12:40,060
O momento crítico foi
quando eu completei 14 anos.
299
00:12:40,070 --> 00:12:42,760
Meu time de hóquei havia ganhado
um convite para jogar em Squamish,
300
00:12:42,770 --> 00:12:45,070
e todos vieram para
minha casa comemorar.
301
00:12:45,080 --> 00:12:48,610
Vocês rapazes jogaram
magnificamente no gelo.
302
00:12:48,910 --> 00:12:51,660
Esplêndido. Podem ir lá pra fora.
303
00:12:51,670 --> 00:12:53,910
E eu já volto com
uma variedade de
304
00:12:53,911 --> 00:12:56,150
bebidas suaves, e
pretzels americanos.
305
00:12:59,420 --> 00:13:00,640
Não acredito. Você
perdeu a chance de
306
00:13:00,641 --> 00:13:01,860
marcar um gol com o
caminho livre seu babaca.
307
00:13:01,870 --> 00:13:03,170
Você que é babaca.
308
00:13:03,180 --> 00:13:04,590
Não, você que é babaca.
309
00:13:12,330 --> 00:13:13,478
O que estão fazendo?
310
00:13:14,410 --> 00:13:17,300
Vocês são colegas de time,
jogadores de hóquei.
311
00:13:18,230 --> 00:13:19,860
Colegas de time não se beijam.
312
00:13:20,750 --> 00:13:22,990
Jogadores de hóquei
não se beijam.
313
00:13:25,350 --> 00:13:26,510
Meu Deus.
314
00:13:27,830 --> 00:13:29,120
Eu não tenho filho.
315
00:13:33,270 --> 00:13:34,530
Coitadinha.
316
00:13:35,260 --> 00:13:39,300
Ter que crescer no Canadá,
tendo a América bem ali do lado.
317
00:13:40,590 --> 00:13:42,740
Lamento pelo seu pai, Robin.
318
00:13:42,750 --> 00:13:44,950
Mas parabéns pelo tal jogo.
319
00:13:46,560 --> 00:13:48,790
O Kyle e eu nem estávamos
fazendo algo de errado.
320
00:13:48,800 --> 00:13:51,500
Fomos apenas até a linha azul.
- Linha azul?
321
00:13:51,510 --> 00:13:54,590
Sabe quando se é criança, e coloca
tudo com os termos do hóquei?
322
00:13:54,600 --> 00:13:56,870
A linha azul é beijar. A linha
vermelha é tirar a roupa.
323
00:13:56,880 --> 00:13:59,270
E "na área do gol"
fala por si próprio.
324
00:14:00,270 --> 00:14:01,560
Enfim, depois disso,
325
00:14:01,570 --> 00:14:03,880
minha relação com
meu pai se distanciou.
326
00:14:03,890 --> 00:14:05,210
Fui morar com a minha mãe.
327
00:14:05,220 --> 00:14:07,960
Deixei meu cabelo crescer,
me tornei popstar canadense,
328
00:14:07,970 --> 00:14:09,600
vocês sabe, coisas
de adolescente.
329
00:14:10,090 --> 00:14:11,640
Não acha que se
sentiria melhor,
330
00:14:11,650 --> 00:14:13,260
se conversasse
com ele sobre isso?
331
00:14:13,270 --> 00:14:14,770
Não, esse é o problema.
332
00:14:14,780 --> 00:14:16,380
Não iria resolver nada.
333
00:14:16,390 --> 00:14:18,100
Está no passado, já está feito.
334
00:14:19,110 --> 00:14:20,490
Digo, o que eu
poderia dizer pra ele?
335
00:14:20,500 --> 00:14:22,500
"Queria que não tivesse
me criado como um garoto"
336
00:14:22,510 --> 00:14:24,930
"Queria que não tivesse
me ensinado a caçar,
337
00:14:24,940 --> 00:14:27,330
a pescar, a fumar charutos,
e a beber uísque,
338
00:14:27,340 --> 00:14:29,270
porque meninas não fazem isso".
339
00:14:29,290 --> 00:14:31,300
"E sabe por que eu arremesso
como uma garotinha, pai?
340
00:14:31,310 --> 00:14:33,010
Porque eu sou uma garota".
341
00:14:35,120 --> 00:14:38,600
Uau, você se conteve
por muito tempo, hein?
342
00:14:39,370 --> 00:14:40,575
Sim.
343
00:14:41,150 --> 00:14:44,913
- Mexeu mesmo com você.
- Pois é.
344
00:14:45,050 --> 00:14:47,130
- É uma droga, sentimos muito.
- Isso me deixa com tesão.
345
00:14:48,920 --> 00:14:50,440
Então eu percebi...
346
00:14:53,010 --> 00:14:54,880
Todos os meus amigos
foram assombrados,
347
00:14:55,440 --> 00:14:58,150
mas havia uma diferença entre
o meu fantasma com os deles.
348
00:14:59,060 --> 00:15:00,570
Não era tarde demais para mim.
349
00:15:02,110 --> 00:15:03,540
Vou conversar com ela.
350
00:15:09,710 --> 00:15:11,850
Ela já foi embora.
Vou atrás dela.
351
00:15:11,860 --> 00:15:13,220
Vai, vai!
352
00:15:15,620 --> 00:15:16,860
Lá está ela!
353
00:15:24,410 --> 00:15:26,320
Estou vendo ela. Ela está
há dois táxis à direita.
354
00:15:26,330 --> 00:15:27,360
Não a perca de
vista, tudo bem?
355
00:15:27,370 --> 00:15:29,490
Finalmente decidiu fazer isso.
356
00:15:29,500 --> 00:15:30,810
Você vai confrontá-la.
357
00:15:30,820 --> 00:15:32,640
Sim, eu vou confrontá-la.
358
00:15:32,650 --> 00:15:33,840
Isso é tão legal.
359
00:15:33,850 --> 00:15:35,440
Totalmente. O que irá dizer?
360
00:15:35,450 --> 00:15:40,030
Eu direi "Stella, lamento
por não termos dado certo".
361
00:15:40,040 --> 00:15:41,900
- Ay, caramba.
- Não! Sim!
362
00:15:41,910 --> 00:15:43,900
Vamos conversar como adultos.
363
00:15:43,910 --> 00:15:47,290
Ela poderá me contar o
lado dela, e eu irei ouvir.
364
00:15:47,830 --> 00:15:49,720
Provavelmente devia ter
feito mais isso antes.
365
00:15:49,730 --> 00:15:51,160
Motorista, pode nos bater
no poste de luz mais perto?
366
00:15:51,170 --> 00:15:53,350
Todo mundo apertem os
cintos, menos você, Ted.
367
00:15:53,360 --> 00:15:56,330
Ted, você tem que
ficar com raiva, agora.
368
00:15:56,340 --> 00:15:58,330
Vamos, profundamente.
369
00:15:58,340 --> 00:16:00,380
Cara, isso não é como se
eu fosse balançar os braços,
370
00:16:00,390 --> 00:16:02,280
bater meu pé no chão,
e ficar com raiva.
371
00:16:02,290 --> 00:16:05,029
Isso é sobre Stella e eu
finalmente estarmos dialogando.
372
00:16:05,030 --> 00:16:06,030
Digo, claro que...
373
00:16:06,031 --> 00:16:09,430
Stella odiou Guerra nas Estrelas.
Ela mentiu pra você.
374
00:16:09,440 --> 00:16:12,450
Procure nos seus sentimentos,
Ted. Sabe que é verdade.
375
00:16:13,490 --> 00:16:14,820
É problema dela.
376
00:16:14,830 --> 00:16:17,790
Fala sério, Ted. Ela
te largou no altar.
377
00:16:17,800 --> 00:16:19,070
Eu não compreendo.
378
00:16:19,080 --> 00:16:21,120
Ted, em nome de tudo
o que é mais sagrado,
379
00:16:21,130 --> 00:16:22,210
Espera, espera.
380
00:16:22,290 --> 00:16:25,210
Pra onde ela está indo? O táxi dela
acabou de entrar no Lincoln Tunnel.
381
00:16:25,220 --> 00:16:26,980
Porque alguém iria comprar
comida para a viagem,
382
00:16:26,990 --> 00:16:29,300
E trazer para Nova
Jersey outra vez?
383
00:16:29,480 --> 00:16:30,780
Talvez ela esteja indo
no consultório dela.
384
00:16:30,790 --> 00:16:31,800
Não.
385
00:16:32,330 --> 00:16:34,700
O garçom perguntou,
"Irá precisar de utensílios?"
386
00:16:34,710 --> 00:16:36,880
E ela disse, "Não, vou
levar direto pra casa".
387
00:16:37,140 --> 00:16:39,310
Mas se ela está indo pra casa,
porque estamos indo para...
388
00:16:40,320 --> 00:16:41,410
Meu Deus.
389
00:16:42,650 --> 00:16:43,810
O Tony mora no centro.
390
00:16:44,630 --> 00:16:47,790
Por "casa" ela está falando
do apartamento dele.
391
00:16:47,800 --> 00:16:50,260
Ela ia me fazer mudar
para Nova Jersey,
392
00:16:50,270 --> 00:16:53,680
e então se muda aqui para a
cidade para morar com o Tony?
393
00:16:54,350 --> 00:16:55,860
Filha da mãe!
394
00:16:56,240 --> 00:16:58,030
- Finalmente.
- Aleluia, irmão.
395
00:16:58,040 --> 00:16:59,490
Estou com tanta raiva agora!
396
00:16:59,500 --> 00:17:01,160
Estou vendo, e estou adorando!
397
00:17:03,190 --> 00:17:04,730
Isso é demais!
398
00:17:04,740 --> 00:17:08,310
Sr, ficaremos felizes em pagar
por essa maçaneta quebrada.
399
00:17:08,420 --> 00:17:09,990
Adoro o Ted com raiva.
400
00:17:10,000 --> 00:17:11,320
Eu também.
401
00:17:12,760 --> 00:17:15,320
Pode soltar, libera essa fúria.
402
00:17:15,330 --> 00:17:16,740
Ela está parando.
403
00:17:16,750 --> 00:17:17,780
Está de pé.
404
00:17:17,790 --> 00:17:19,290
- Está de pé.
- Isso Ted.
405
00:17:19,300 --> 00:17:20,630
Vá pegá-la amigão.
406
00:17:20,640 --> 00:17:22,020
Vá se livrar dos
seus fantasmas.
407
00:17:22,030 --> 00:17:23,300
Minha perna está dormente.
408
00:17:23,310 --> 00:17:25,250
- Espera aí.
- O que, Lily.
409
00:17:25,980 --> 00:17:27,760
Certo, esperem aí.
410
00:17:28,120 --> 00:17:29,610
Olha, Ted.
411
00:17:29,690 --> 00:17:32,190
É ótimo que esteja
com raiva, com certeza.
412
00:17:32,200 --> 00:17:33,490
Sim.
413
00:17:33,860 --> 00:17:35,090
E que finalmente esteja
confrontando isso.
414
00:17:35,100 --> 00:17:37,980
Mas você só tem
uma chance aqui.
415
00:17:38,010 --> 00:17:41,740
Vamos só parar para pensar
no que você irá dizer.
416
00:17:42,990 --> 00:17:44,820
Sei exatamente
o que irei dizer.
417
00:17:55,500 --> 00:17:56,930
Você escolheu o cara errado.
418
00:17:58,640 --> 00:17:59,958
Ted.
419
00:18:00,470 --> 00:18:02,270
Você escolheu o cara errado.
420
00:18:04,030 --> 00:18:08,690
Você fez uma escolha
muito, muito ruim.
421
00:18:10,810 --> 00:18:12,050
No que estava pensando?
422
00:18:12,120 --> 00:18:13,150
Com aquele cara?
423
00:18:13,480 --> 00:18:14,950
Tá de sacanagem comigo?
424
00:18:15,710 --> 00:18:17,860
Não aprendeu nada
nos últimos oito anos?
425
00:18:18,940 --> 00:18:20,350
Você vai se arrepender disso.
426
00:18:20,360 --> 00:18:22,950
Sabe disso, não é?
Você irá se arrepender disso.
427
00:18:22,960 --> 00:18:24,670
E agora não há nada
que possa fazer.
428
00:18:24,680 --> 00:18:26,190
Porque é tarde demais.
429
00:18:27,310 --> 00:18:28,415
Tudo que te resta
agora, é subir e
430
00:18:28,450 --> 00:18:32,140
começar sua vida
decepcionante de merda.
431
00:18:32,890 --> 00:18:34,510
Que nunca será tão feliz
432
00:18:34,520 --> 00:18:36,210
quanto a que poderia
ter tido comigo.
433
00:18:38,330 --> 00:18:39,630
Adeus.
434
00:18:39,850 --> 00:18:40,940
Ted, espera.
435
00:18:40,950 --> 00:18:44,090
Olha, Stella. Não estou
aqui para tê-la de volta.
436
00:18:44,390 --> 00:18:48,200
Estou aqui porque preciso
saber que você saiba
437
00:18:48,850 --> 00:18:50,670
que cometeu o maior
erro da sua vida.
438
00:18:52,040 --> 00:18:54,218
Eu sei disso.
439
00:18:56,630 --> 00:18:58,093
Ótimo.
440
00:19:00,630 --> 00:19:01,960
Isso é o que eu irei dizer.
441
00:19:03,600 --> 00:19:05,590
- A sangue-frio.
- Boa, Ted.
442
00:19:05,600 --> 00:19:06,910
Vá dizer isso.
443
00:19:09,750 --> 00:19:11,326
Obrigada.
444
00:19:11,361 --> 00:19:14,210
Então saí do táxi, pronto
para dizer isso tudo.
445
00:19:14,220 --> 00:19:16,770
Pronto para explodir,
daí então,
446
00:19:16,780 --> 00:19:18,620
Mamãe.
447
00:19:19,890 --> 00:19:21,976
- Oi docinho!
- Eu primeiro.
448
00:19:23,080 --> 00:19:24,620
Todo o ódio desapareceu.
449
00:19:29,540 --> 00:19:30,780
E foi isso.
450
00:19:30,920 --> 00:19:32,920
Naquele momento eu
não tinha mais raiva.
451
00:19:34,070 --> 00:19:36,360
Percebi que a Stella nasceu
para ficar com o Tony.
452
00:19:37,700 --> 00:19:39,260
Crianças, se vocês acham
que as únicas opções que tem
453
00:19:39,270 --> 00:19:42,410
são engolir toda a sua raiva
ou jogá-la na cara de alguém,
454
00:19:42,780 --> 00:19:44,330
há ainda uma terceira opção.
455
00:19:44,410 --> 00:19:45,810
Você pode abrir
mão de tudo isso.
456
00:19:46,520 --> 00:19:48,510
E só depois que fizerem
isso, é que acabará.
457
00:19:48,520 --> 00:19:49,860
E poderão seguir
com suas vidas.
458
00:19:50,360 --> 00:19:51,529
E então, crianças,
459
00:19:51,564 --> 00:19:54,560
este foi o final perfeito, de
uma história de amor perfeita.
460
00:19:54,790 --> 00:19:56,290
Só que não era a minha.
461
00:19:57,140 --> 00:20:00,010
A minha ainda estava lá
fora, esperando por mim.
462
00:20:01,305 --> 00:21:01,765
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm