"How I Met Your Mother" Not a Father's Day
ID | 13207836 |
---|---|
Movie Name | "How I Met Your Mother" Not a Father's Day |
Release Name | How.I.Met.Your.Mother.S04E07.Not.a.Fathers.Day.720p.WEB-DL.x265.10Bit-Pahe |
Year | 2008 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 1256189 |
Format | srt |
1
00:00:01,238 --> 00:00:04,510
Não estou impressionado com
o que estou vendo esta noite.
2
00:00:04,545 --> 00:00:06,957
E quanto mais bebo, menos
atraentes elas ficam.
3
00:00:06,958 --> 00:00:08,365
Estou a um uísque
com refrigerante
4
00:00:08,366 --> 00:00:11,067
da cena da cantina em
Guerra nas Estrelas.
5
00:00:11,102 --> 00:00:13,041
E aquelas garotas lá?
São gostosas.
6
00:00:13,076 --> 00:00:13,975
Não são gostosas.
7
00:00:13,976 --> 00:00:17,247
Está brincando? Já as odiei
no momento em que as vi.
8
00:00:17,282 --> 00:00:18,715
Significa que são gostosas.
9
00:00:18,716 --> 00:00:22,716
As odiei quase tanto quanto
odiei a Robin quando a conheci.
10
00:00:22,877 --> 00:00:25,085
- Você me odiou?
- Bastante.
11
00:00:26,796 --> 00:00:28,968
Barney, são gostosas.
12
00:00:29,003 --> 00:00:31,728
Ah, tem tanta coisa
para ensinar a vocês.
13
00:00:31,763 --> 00:00:34,374
Tornaram-se vítimas do...
14
00:00:34,409 --> 00:00:37,001
"efeito animadora de torcida".
Que bom perguntarem.
15
00:00:37,043 --> 00:00:40,157
Este "Efeito" é quando um grupo
de mulheres parecem gostosas
16
00:00:40,257 --> 00:00:43,432
mas somente em grupo, como
as animadoras de torcida.
17
00:00:43,433 --> 00:00:47,084
Parecem gostosas, mas pegando
cada uma individualmente...
18
00:00:47,119 --> 00:00:48,740
cães sarnentos.
19
00:00:48,748 --> 00:00:49,973
Isso é maluquice.
20
00:00:50,008 --> 00:00:52,851
Dê uma bela olhada em
cada uma das garotas.
21
00:00:52,886 --> 00:00:54,682
Individualmente.
22
00:00:56,000 --> 00:01:02,074
23
00:01:12,701 --> 00:01:15,640
Não sei. A última
é meio bonitinha.
24
00:01:15,675 --> 00:01:17,640
Sim, ela é mesmo.
25
00:01:17,675 --> 00:01:20,287
E isso, amigos, é o
"efeito animadora de torcida".
26
00:01:20,288 --> 00:01:22,974
Também conhecido como
"paradoxo da dama de honra",
27
00:01:22,975 --> 00:01:24,818
"síndrome da garota
de fraternidade",
28
00:01:24,853 --> 00:01:26,930
e durante um breve
momento nos anos 90,
29
00:01:26,931 --> 00:01:28,788
"conspiração Spice Girls".
30
00:01:28,789 --> 00:01:31,249
Scary Spice mesmo.
31
00:01:35,195 --> 00:01:36,600
Barney Stinson.
32
00:01:37,282 --> 00:01:38,835
Ah, oi.
33
00:01:39,470 --> 00:01:41,721
Certo. Entendi.
34
00:01:42,669 --> 00:01:44,599
Ótimo, entrarei em contato.
35
00:01:47,201 --> 00:01:48,704
O que foi?
36
00:01:48,805 --> 00:01:50,941
Parece que vou ser pai.
37
00:01:52,850 --> 00:01:56,681
- = How I Met Your Mother = -
- = S04E07 - Not a Father's Day = -
38
00:01:56,882 --> 00:01:59,457
Tradução do Áudio: Equipe Karma
39
00:01:59,558 --> 00:02:02,381
Sugestões,críticas e dúvidas:
equipekarma@gmail. com
40
00:02:02,482 --> 00:02:05,270
"Faça coisas boas e
coisas boas acontecem. "
41
00:02:05,546 --> 00:02:07,065
Como assim "vai ser pai"?
42
00:02:07,066 --> 00:02:08,598
Como isso foi acontecer?
43
00:02:08,633 --> 00:02:11,846
Foi só uma garota com quem
saí umas semanas atrás.
44
00:02:11,881 --> 00:02:14,143
Ela não tem certeza,
vai ao médico de manhã.
45
00:02:14,144 --> 00:02:16,894
Talvez seja alarme falso
e não esteja grávida.
46
00:02:16,895 --> 00:02:18,117
Lilly.
47
00:02:18,252 --> 00:02:21,678
Nenhuma parte de Barney
Stinson faz nada menos de 110%.
48
00:02:21,679 --> 00:02:25,306
Se um dos meus "Michael Phelps"
se solta, nada para o ouro.
49
00:02:25,456 --> 00:02:28,327
Isso é um pesadelo.
Não quero filhos.
50
00:02:28,328 --> 00:02:30,825
Quem em sã consciência
ia querer filhos?
51
00:02:31,528 --> 00:02:33,936
Quando se tem 30 anos
e se é um casal,
52
00:02:33,971 --> 00:02:35,463
uma coisa estranha acontece.
53
00:02:35,498 --> 00:02:38,305
Começa a ver bebês
em todo lugar.
54
00:02:51,309 --> 00:02:53,384
Ah, qual é!
55
00:02:53,443 --> 00:02:56,681
Sim, Marshall e Lilly estavam
ficando com a febre de bebês.
56
00:02:56,716 --> 00:02:58,572
E os novos vizinhos
não ajudavam.
57
00:02:58,573 --> 00:03:00,874
Perdeu uma meinha, cara.
58
00:03:02,468 --> 00:03:06,868
Essa é sem dúvidas a coisa
mais fofinha que já vi.
59
00:03:06,952 --> 00:03:08,258
Aí está meu amendoinzinho.
60
00:03:08,259 --> 00:03:12,659
Aquela noite sentaram para ter uma
conversa séria sobre ter filhos.
61
00:03:12,697 --> 00:03:16,997
Se tivermos um bebê, acha que
poderia trabalhar menos horas?
62
00:03:17,066 --> 00:03:21,503
Não importa, vai ser tão fofo
que vou comê-lo no primeiro dia.
63
00:03:21,979 --> 00:03:26,225
Certo, mas e o dinheiro?
Continuamos devendo um monte.
64
00:03:26,260 --> 00:03:29,938
Vamos fazer as contas das nossas
dívidas nos dedinhos miúdos dele.
65
00:03:31,117 --> 00:03:32,917
Vamos ter um filho.
66
00:03:36,999 --> 00:03:39,888
Agora? Certo.
67
00:03:40,382 --> 00:03:42,287
Só tinha uma coisa
no caminho deles.
68
00:03:42,288 --> 00:03:44,513
Vão para o lado,
gravei "The View".
69
00:03:45,802 --> 00:03:49,318
E essa coisa estava desempregada
e dormindo no sofá deles.
70
00:03:53,463 --> 00:03:55,184
Então, Robin...
71
00:03:55,334 --> 00:03:57,879
Como vão as buscas por
emprego e apartamento?
72
00:03:57,880 --> 00:03:58,714
Não ouviu?
73
00:03:58,715 --> 00:04:00,335
Sou âncora da CNN.
74
00:04:00,336 --> 00:04:04,336
E tenho uma casa linda com vista
para o Central Park feita de ouro.
75
00:04:04,394 --> 00:04:07,022
Tire os olhos do
rabo, Marshall.
76
00:04:07,560 --> 00:04:09,888
Perceberam que se iam
começar uma família,
77
00:04:09,923 --> 00:04:11,449
tinham que planejar o futuro.
78
00:04:11,450 --> 00:04:15,217
Você se importaria em ficar
na casa do Ted amanhã à noite?
79
00:04:15,252 --> 00:04:18,851
Vou preparar um jantar
especial para o Marshall.
80
00:04:18,852 --> 00:04:21,254
Só jantar, só isso. Nada mais.
81
00:04:21,294 --> 00:04:22,295
Tá bom.
82
00:04:22,330 --> 00:04:24,573
Melhor não ser tão chato
quanto esses idiotas
83
00:04:24,574 --> 00:04:26,656
por jogar latas de
cerveja pela janela.
84
00:04:26,657 --> 00:04:30,583
"Oh, incomoda os meus ouvidos",
"os vizinhos chamaram a polícia",
85
00:04:30,584 --> 00:04:32,361
"Quase me acertou".
86
00:04:32,396 --> 00:04:35,615
Divirta-se, Ted, ela está numa
situação muito boa no momento.
87
00:04:39,210 --> 00:04:40,740
Deus, sou eu.
88
00:04:40,741 --> 00:04:41,765
Barney.
89
00:04:41,766 --> 00:04:43,277
E aí?
90
00:04:44,433 --> 00:04:46,326
Sei que não conversamos muito.
91
00:04:46,361 --> 00:04:49,474
Apesar de muitas garotas chamarem
o Seu nome por minha causa.
92
00:04:49,513 --> 00:04:51,001
Incrível.
93
00:04:51,239 --> 00:04:53,008
Mas, Deus...
94
00:04:53,909 --> 00:04:56,807
se "Você" conseguir
me tirar dessa,
95
00:04:56,842 --> 00:04:59,012
juro que nunca mais,
96
00:04:59,013 --> 00:05:03,191
nunca, nunca, nunca,
nunca, nunca, nunca, nun...
97
00:05:07,159 --> 00:05:09,303
Ah, espera aí, mano.
98
00:05:09,871 --> 00:05:11,433
Aqui é o Barney.
99
00:05:15,254 --> 00:05:16,928
Sério?
100
00:05:25,668 --> 00:05:27,304
Marshall, ótimas notícias.
101
00:05:27,305 --> 00:05:28,671
Não sou pai.
102
00:05:28,706 --> 00:05:30,504
Parabéns, cara.
103
00:05:30,862 --> 00:05:33,668
Este é o momento mais feliz
da minha vida, Marshall!
104
00:05:33,703 --> 00:05:36,694
O jeito que me sinto
sobre não ter filhos...
105
00:05:36,729 --> 00:05:39,229
nunca imaginei que
pudesse amar tanto algo.
106
00:05:39,299 --> 00:05:42,147
É por isso que vou
criar um feriado.
107
00:05:42,182 --> 00:05:44,497
A partir de agora, o dia
de hoje será conhecido
108
00:05:44,498 --> 00:05:46,323
como "dia dos não-pais".
109
00:05:46,324 --> 00:05:48,304
Uau, está criando um feriado.
110
00:05:48,339 --> 00:05:50,343
Por que não?
Tudo tem seu dia.
111
00:05:50,378 --> 00:05:52,705
Pais, mães, bastilhas.
112
00:05:52,740 --> 00:05:55,984
Por que não pode ter um dia para
quem é solteiro e gosta disso?
113
00:05:56,019 --> 00:05:59,047
Agora soou como uma gorda
no dia dos namorados.
114
00:05:59,226 --> 00:06:02,107
- Olá, Stinson.
- Oi, Nolan. Como vão as crianças?
115
00:06:04,646 --> 00:06:07,387
Está pronto para esta noite?
Grande "fusão".
116
00:06:07,422 --> 00:06:10,872
Isso é entre mim e
minha esposa, senhor...
117
00:06:10,907 --> 00:06:13,187
Não, a reunião com
o Sr. Li, essa noite.
118
00:06:13,222 --> 00:06:14,783
Achei que era
no café da manhã.
119
00:06:14,784 --> 00:06:17,874
E é, café da manhã na China.
Teleconferência com os chineses.
120
00:06:17,909 --> 00:06:19,516
Conto com você, garoto.
121
00:06:23,096 --> 00:06:24,318
Marshall.
122
00:06:24,319 --> 00:06:25,736
Oi, querida.
123
00:06:25,771 --> 00:06:27,591
É hora do café
da manhã na China.
124
00:06:27,592 --> 00:06:29,140
É, sim.
125
00:06:29,175 --> 00:06:31,757
Não é um eufemismo.
Olha, eu...
126
00:06:31,824 --> 00:06:33,171
Ei, o que isso significa?
127
00:06:33,206 --> 00:06:37,255
Não sei. Pão quente, carne de
porco apimentada, algo por aí.
128
00:06:37,743 --> 00:06:40,023
Não vem para casa hoje, vem?
129
00:06:41,855 --> 00:06:43,998
Está fazendo
"não" com a cabeça?
130
00:06:45,350 --> 00:06:47,808
Sabia.
131
00:06:48,374 --> 00:06:50,874
Obrigada por
aparecerem tão rápido.
132
00:06:50,875 --> 00:06:53,030
Está bem?
Parecia chateada no telefone.
133
00:06:53,065 --> 00:06:57,355
Marshall e eu tomamos uma
grande decisão de ter...
134
00:06:57,424 --> 00:07:00,426
um jantar, e achei
que estava pronta...
135
00:07:00,427 --> 00:07:02,483
para ter este jantar.
136
00:07:02,484 --> 00:07:04,393
Mas aí ele ligou cancelando
137
00:07:04,394 --> 00:07:07,741
e fiquei pensando: é muito
cedo para nós termos...
138
00:07:07,776 --> 00:07:09,325
um jantar?
139
00:07:09,360 --> 00:07:11,421
Almocei cedo, estou
pronto para jantar.
140
00:07:11,422 --> 00:07:14,713
- O jantar é bebê.
- Lilly, que horrível!
141
00:07:14,906 --> 00:07:18,342
Não, não. Preciso que
falem uma coisa para mim.
142
00:07:18,343 --> 00:07:19,681
O quê?
143
00:07:19,921 --> 00:07:23,204
Marshall e eu estamos
prontos para ter um filho?
144
00:07:27,467 --> 00:07:31,115
Então, estamos prontos
para ter um filho ou não?
145
00:07:31,287 --> 00:07:34,418
Não podemos tomar essa decisão
por você, é algo enorme.
146
00:07:34,419 --> 00:07:36,616
Sabe o que mais é enorme?
A cabeça dele.
147
00:07:36,651 --> 00:07:39,134
É do tamanho de uma
melancia do final de agosto.
148
00:07:39,135 --> 00:07:41,402
O bebê do Marshall
saindo por lá?
149
00:07:41,403 --> 00:07:42,925
Meu deus!
150
00:07:43,272 --> 00:07:44,616
O que o Marshall pensa?
151
00:07:44,617 --> 00:07:47,478
Provavelmente muita coisa
no capacete espacial de 1950
152
00:07:47,479 --> 00:07:49,271
que ele tem no lugar da cabeça.
153
00:07:49,469 --> 00:07:51,588
O Marshall está
muito empolgado.
154
00:07:51,623 --> 00:07:54,581
Mas acho que só vê a
parte boa de ter um bebê,
155
00:07:54,582 --> 00:07:56,129
e não a parte dura.
156
00:07:56,164 --> 00:07:58,992
Outro dia, enquanto ele
brincava com o Jeremy,
157
00:07:58,993 --> 00:08:02,139
- falava com a mãe dele.
- Obrigada por nos convidar.
158
00:08:02,226 --> 00:08:04,478
Não falo com outro
adulto há semanas.
159
00:08:04,479 --> 00:08:07,926
Além do meu marido, mas tentar
mudá-lo e fazê-lo calar a boca
160
00:08:07,927 --> 00:08:09,817
não conta como conversa.
161
00:08:09,852 --> 00:08:12,330
Desculpe, estou divagando.
Não transo há 7 meses.
162
00:08:12,373 --> 00:08:13,668
Ah, fiz de novo!
163
00:08:13,669 --> 00:08:15,595
Privação de sono.
164
00:08:16,076 --> 00:08:17,907
Espera, não estou
chorando, estou?
165
00:08:17,908 --> 00:08:19,268
Geralmente estou.
166
00:08:19,303 --> 00:08:21,714
Não queria reclamar,
agora me sinto mal.
167
00:08:21,749 --> 00:08:26,322
Ah, aí está meu amendoinzinho.
Eu te amo tanto!
168
00:08:26,662 --> 00:08:29,289
Vou ficar tão acabada
quanto a Charlotte.
169
00:08:29,290 --> 00:08:32,841
Pior, na verdade. Pelo menos
o marido dela trabalha em casa.
170
00:08:32,876 --> 00:08:35,950
É traficante, mas é
um pai muito dedicado.
171
00:08:36,096 --> 00:08:37,974
Marshall vai ser um ótimo pai.
172
00:08:37,975 --> 00:08:39,680
Está sempre no escritório
173
00:08:39,715 --> 00:08:42,029
e tenho medo que se
tivermos um bebê agora
174
00:08:42,030 --> 00:08:44,169
todo o trabalho
vai sobrar para mim.
175
00:08:44,204 --> 00:08:46,717
Só está em pânico e
focando o lado ruim.
176
00:08:46,718 --> 00:08:48,473
Acho que a Lilly só
está sendo realista.
177
00:08:48,474 --> 00:08:52,357
Tá vendo? Isso é bom, por
isso chamei os dois aqui.
178
00:08:52,392 --> 00:08:55,005
Ted, é a favor de
filhos, Robin, é contra.
179
00:08:55,006 --> 00:08:57,437
Conselheiros
dando as sentenças.
180
00:08:57,438 --> 00:09:00,805
Certo, sei que tem medo
de não estar pronta,
181
00:09:00,806 --> 00:09:02,265
mas nunca se está pronto,
182
00:09:02,266 --> 00:09:03,708
tem que dar o passo.
183
00:09:03,709 --> 00:09:05,232
A maternidade
vem naturalmente.
184
00:09:05,233 --> 00:09:07,134
Claro que acha que
vem naturalmente,
185
00:09:07,135 --> 00:09:08,971
já é praticamente um pai.
186
00:09:08,972 --> 00:09:10,553
Você é totalmente pai.
187
00:09:10,588 --> 00:09:11,673
Do que estão falando?
188
00:09:11,674 --> 00:09:13,529
Ted, pense nisso.
189
00:09:13,764 --> 00:09:16,558
Conta piadas muito
chatas de pais.
190
00:09:16,593 --> 00:09:20,956
Piu-Piu em tiras.
Ah, cara.
191
00:09:20,970 --> 00:09:23,515
Piu-Piu em tiras.
192
00:09:23,538 --> 00:09:26,810
Dá sermão, quando quebramos o
seu estúpido navio em uma garrafa.
193
00:09:26,811 --> 00:09:30,344
Não estou bravo,
apenas desapontado.
194
00:09:30,758 --> 00:09:32,825
- Foi ela.
- Cala a boca!
195
00:09:33,804 --> 00:09:37,200
E faz aquilo que todos os
pais fazem com as garçonetes.
196
00:09:37,235 --> 00:09:39,689
Oi, sou Lori, serei sua
garçonete desta noite.
197
00:09:39,690 --> 00:09:43,695
Oi, Lori, sou Ted, serei
o seu cliente esta noite.
198
00:09:44,022 --> 00:09:45,707
Lori, antes de ir me fale,
199
00:09:45,708 --> 00:09:47,941
cruza de um canário com
um cortador de grama?
200
00:09:47,942 --> 00:09:49,640
Sem dicas, sem dicas.
201
00:09:49,775 --> 00:09:53,255
Ela tem razão. Ted, pode
ser solteiro e sem filhos,
202
00:09:53,256 --> 00:09:56,362
mas é completamente
um pai idiota.
203
00:09:56,774 --> 00:09:59,188
Acho que não gosto
do seu tom, mocinha.
204
00:10:00,577 --> 00:10:02,942
Marshall, o dia dos
"não-pais" é um sucesso.
205
00:10:02,977 --> 00:10:05,085
Laraby e Finklestein estão
me ajudando a comemorar.
206
00:10:05,120 --> 00:10:08,692
Olha: canecas "Melhor
não-pai do mundo".
207
00:10:08,968 --> 00:10:09,836
Tem...
208
00:10:09,837 --> 00:10:12,172
camisetas "Quem
não é o seu pai?".
209
00:10:12,207 --> 00:10:14,665
Todas disponíveis
em diadosnaopais.com.
210
00:10:14,990 --> 00:10:17,387
Ah, olha os cartões
comemorativos.
211
00:10:20,047 --> 00:10:22,445
"Por tudo o que você
faz para si mesmo,
212
00:10:22,480 --> 00:10:24,671
por todo o uísque
na sua prateleira.
213
00:10:24,706 --> 00:10:27,863
Seu Porsche Carrera está
na estrada, ele te deseja...
214
00:10:27,898 --> 00:10:29,491
um ménage à trois
a noite toda.
215
00:10:29,492 --> 00:10:31,693
"Feliz dia dos não-pais".
216
00:10:31,705 --> 00:10:33,601
Dá uma olhada no desenho.
217
00:10:34,128 --> 00:10:35,888
Não, não, assim.
218
00:10:37,563 --> 00:10:40,424
Parece ser um tipo de
prostituta asiática.
219
00:10:40,459 --> 00:10:42,925
Sim, porque no
dia dos não-pais,
220
00:10:42,926 --> 00:10:45,232
você ganha uma "tailandesa"
que deseja usar.
221
00:10:45,233 --> 00:10:46,990
Toca aqui!
222
00:10:47,878 --> 00:10:50,647
Ela está acabando
com você, Mosby.
223
00:10:50,648 --> 00:10:52,746
Sua única esperança
é ficar negativo.
224
00:10:52,747 --> 00:10:56,911
Certo, vou dizer porque minha
oponente está dizendo isso tudo.
225
00:10:56,946 --> 00:11:00,687
Três palavras: medo de bebês.
226
00:11:00,688 --> 00:11:03,795
O quê? Isso é maluquice,
não tenho não.
227
00:11:03,796 --> 00:11:07,075
Ah, é? Lembra aquela vez que
conheceu minha prima e seu filho?
228
00:11:07,144 --> 00:11:09,770
Ela é tão fofinha!
229
00:11:10,796 --> 00:11:12,535
Quer segurá-la?
230
00:11:15,296 --> 00:11:18,807
Ou o chá de bebê que a Lilly
fez para a amiga dela, Erika.
231
00:11:20,518 --> 00:11:24,093
- Está fazendo ele te cheirar?
- Não quero ser mordida.
232
00:11:25,333 --> 00:11:27,103
E não esqueça de...
233
00:11:30,930 --> 00:11:34,076
- Comercial com bebê falando?
- Comercial com bebê falando.
234
00:11:35,003 --> 00:11:38,291
Mas você não é assim, adora
crianças, e elas te adoram.
235
00:11:38,403 --> 00:11:42,380
Sim, sou adorável, bonita e
esperta, mas isto é suficiente?
236
00:11:42,415 --> 00:11:44,558
Olha, tudo se
baseia numa palavra:
237
00:11:44,559 --> 00:11:45,609
você.
238
00:11:45,610 --> 00:11:48,072
Está pronta para deixar
seus sonhos na gaveta?
239
00:11:48,107 --> 00:11:50,755
Pós-graduação, ensinar
Arte para o ensino superior.
240
00:11:50,790 --> 00:11:53,262
Tem que se concentrar
no projeto Lilly
241
00:11:53,263 --> 00:11:55,196
antes de começar
o projeto bebê.
242
00:11:55,231 --> 00:11:57,335
Se não, vai sempre se lamentar.
243
00:11:57,370 --> 00:11:59,988
E não seria justo com
você nem com o bebê.
244
00:12:02,010 --> 00:12:03,126
O que é isso?
245
00:12:04,013 --> 00:12:06,236
É a meinha do Jeremy.
246
00:12:07,280 --> 00:12:09,631
Vou ter um bebê.
247
00:12:09,661 --> 00:12:12,046
Mas e todas as coisas
que acabei de dizer?
248
00:12:12,047 --> 00:12:13,791
Mas... mas... meinha.
249
00:12:13,792 --> 00:12:16,526
Mas e ele trabalhando
o tempo todo?
250
00:12:16,527 --> 00:12:17,685
Meinha...
251
00:12:18,286 --> 00:12:19,994
Mas e o projeto Lilly?
252
00:12:20,029 --> 00:12:22,048
Tem peixinhos nela.
253
00:12:22,164 --> 00:12:27,387
Falamos todos esses argumentos e
uma meia é o que faz a sua decisão?
254
00:12:27,422 --> 00:12:31,032
Acho que esse foi um
golpe de "soquete", Robin.
255
00:12:31,033 --> 00:12:33,994
- Cala a boca, papaizinho.
- Cale você, odiadora de bebês.
256
00:12:33,995 --> 00:12:37,276
Bebês são assustadores, certo?
Eles têm olhos gigantes.
257
00:12:37,277 --> 00:12:38,879
E qual é, moleira?
258
00:12:38,880 --> 00:12:41,116
Se é para ter um
botão auto destruidor,
259
00:12:41,117 --> 00:12:45,191
pelo menos esconda onde não
se aperte acidentalmente.
260
00:12:46,040 --> 00:12:47,644
Onde está a Lilly?
261
00:12:49,337 --> 00:12:51,804
- Bebeu isso aqui?
- Nem uma gota.
262
00:12:51,805 --> 00:12:53,795
Nem eu.
263
00:12:55,591 --> 00:12:57,652
Eriksen, a reunião
é em 5 minutos.
264
00:12:57,653 --> 00:13:00,144
É melhor fazer o seu
melhor para o Sr. Li.
265
00:13:00,179 --> 00:13:02,500
Aquele cara assombra
os meus pesadelos.
266
00:13:02,615 --> 00:13:04,825
Divirta-se lá, garoto.
267
00:13:08,475 --> 00:13:12,038
Ponha um bebê em mim, Marshall.
Estou pronta.
268
00:13:18,091 --> 00:13:20,492
Lilly, o que
está fazendo aqui?
269
00:13:20,493 --> 00:13:23,047
Estou pronta, Marshall.
Hoje é a noite.
270
00:13:23,082 --> 00:13:26,113
Ponha a sua semente de cabeça
de melão na minha barriga.
271
00:13:26,201 --> 00:13:27,374
Quê?
272
00:13:27,375 --> 00:13:29,942
Vamos, agora. Pegue-me,
estou pronta...
273
00:13:29,943 --> 00:13:32,188
Ei, olha.
274
00:13:32,223 --> 00:13:35,386
Os caras do prédio do lado
estão acenando para mim.
275
00:13:35,387 --> 00:13:37,675
Olá, senhores.
276
00:13:37,710 --> 00:13:39,963
Vamos fazer um bebê.
277
00:13:41,690 --> 00:13:43,460
Não acredito que a perdemos.
278
00:13:43,461 --> 00:13:45,399
É por isso que
nunca vou ter filhos,
279
00:13:45,400 --> 00:13:47,746
não pode tirar sua
visão nem por um segundo.
280
00:13:47,747 --> 00:13:49,740
Não consigo achar
o meu arquivo.
281
00:13:49,741 --> 00:13:52,886
Coloquei "A" lado a lado "G."
282
00:13:56,704 --> 00:13:59,961
Ficam sentados lá com as
garrafas ridículas deles.
283
00:14:02,205 --> 00:14:04,051
Choram.
284
00:14:12,271 --> 00:14:14,216
Vomitam.
285
00:14:17,044 --> 00:14:19,264
E por isso que as
crianças são um saco.
286
00:14:19,393 --> 00:14:20,781
Ainda bem que terminamos,
287
00:14:20,782 --> 00:14:23,425
esqueci o quanto é maluca
nessa coisa de crianças.
288
00:14:23,426 --> 00:14:24,753
Sou maluca?
289
00:14:24,788 --> 00:14:27,475
Cada vez que ouve
a palavra "filhos"
290
00:14:27,476 --> 00:14:30,414
fica com duas manchas
de leite na camisa.
291
00:14:30,549 --> 00:14:33,325
Ainda bem que não é mãe.
É como uma rainha de gelo,
292
00:14:33,360 --> 00:14:36,287
qualquer bebê criado por
você congelaria o cérebro.
293
00:14:36,388 --> 00:14:39,866
Não me considere uma aberração
por querer continuar independente,
294
00:14:39,867 --> 00:14:42,469
tem muita gente normal por
aí que não quer ter filhos.
295
00:14:42,504 --> 00:14:46,510
Irmão, ponha sua mão nessa caixa
de camisinhas e repita comigo:
296
00:14:47,032 --> 00:14:49,683
"Eu... " diz o nome falso
que usa com as mulheres...
297
00:14:49,718 --> 00:14:52,178
"Eu, Johnny Banana... "
298
00:14:52,235 --> 00:14:56,206
"Prometo sempre escolher camisetas
molhadas a fraldas molhadas... "
299
00:14:56,241 --> 00:14:59,518
- "Prometo sempre... "
- É, está em boa companhia.
300
00:15:00,114 --> 00:15:01,758
Vou procurar a
Lilly no banheiro,
301
00:15:01,759 --> 00:15:03,811
quando estiver lá
pego o seu absorvente.
302
00:15:03,846 --> 00:15:06,175
Ótimo. Ao terminar de
se sacudir no mictório,
303
00:15:06,176 --> 00:15:08,629
talvez peça ao "bruxo"
para te dar um coração.
304
00:15:08,710 --> 00:15:11,838
Melhor encontrar outro lugar
para ficar esse fim-de-semana.
305
00:15:11,873 --> 00:15:12,874
Sem discussão aqui.
306
00:15:12,875 --> 00:15:14,377
- Que bom.
- Ótimo.
307
00:15:14,399 --> 00:15:18,412
Bem-vindo à nossa fraternidade
de não-paternidade.
308
00:15:18,761 --> 00:15:20,828
Ele é um de nós!
309
00:15:23,422 --> 00:15:25,874
Senhores, Sr. Li.
310
00:15:25,909 --> 00:15:29,565
Se puderem abrir na página 5
dos documentos sobre a fusão.
311
00:15:29,600 --> 00:15:31,236
Acho que vocês...
312
00:15:35,357 --> 00:15:36,724
O que foi, Eriksen?
313
00:15:36,759 --> 00:15:37,984
Nada.
314
00:15:38,160 --> 00:15:42,549
Só acho que o senhor
está muito bem hoje.
315
00:15:52,934 --> 00:15:54,930
O que está olhando?
316
00:15:55,100 --> 00:15:58,387
Estou olhando para o futuro...
317
00:15:58,957 --> 00:16:03,227
das nossas duas empresas
e parece muito...
318
00:16:03,462 --> 00:16:04,890
nua.
319
00:16:04,979 --> 00:16:08,750
Podem me dar licença
por um momento?
320
00:16:11,518 --> 00:16:14,599
Mais alguém viu a moça bêbada?
321
00:16:15,952 --> 00:16:18,012
Não precisavam...
322
00:16:18,047 --> 00:16:20,678
É uma foto minha sem filhos.
323
00:16:20,879 --> 00:16:23,148
E tem macarrão na moldura.
324
00:16:23,149 --> 00:16:24,504
Pessoal, adorei.
325
00:16:25,015 --> 00:16:26,932
Bom, a Lilly não está lá.
326
00:16:26,967 --> 00:16:29,590
Seu telefone tocou e atendi,
espero que não se importe.
327
00:16:29,599 --> 00:16:31,241
O Marshall está
com ela, está bem.
328
00:16:31,242 --> 00:16:32,961
Graças a Deus.
329
00:16:34,642 --> 00:16:36,029
O que foi?
330
00:16:36,569 --> 00:16:39,831
Estava guardando seu telefone
e achei uma coisa na sua bolsa...
331
00:16:39,832 --> 00:16:42,354
Tenho licença para isso.
E a outra coisa foi presente.
332
00:16:42,355 --> 00:16:43,831
Não.
333
00:16:44,283 --> 00:16:45,877
Isso.
334
00:16:47,042 --> 00:16:48,904
Roubou a meia do Jeremy.
335
00:16:48,905 --> 00:16:50,148
Não roubei, não.
336
00:16:50,149 --> 00:16:54,325
Não sei como isso entrou aí,
deve ter caído, que estranho.
337
00:16:54,360 --> 00:16:55,412
Caído?
338
00:16:55,413 --> 00:16:59,872
Ou a Lilly colocou aí como
piada. Aquela vadia bêbada!
339
00:17:01,071 --> 00:17:02,783
Certo, eu peguei.
340
00:17:03,618 --> 00:17:05,059
É que...
341
00:17:05,294 --> 00:17:07,003
é tão fofinha.
342
00:17:07,218 --> 00:17:08,929
Meia.
343
00:17:09,099 --> 00:17:13,323
Robin Scherbatsky, está
pensando na idéia de ter filhos?
344
00:17:13,358 --> 00:17:14,619
Não.
345
00:17:15,135 --> 00:17:16,413
Não sei.
346
00:17:16,534 --> 00:17:18,107
Talvez um dia.
347
00:17:18,108 --> 00:17:19,365
Quando tiver 70 anos.
348
00:17:19,366 --> 00:17:21,131
A Ciência chega lá.
349
00:17:22,380 --> 00:17:24,081
Olha, só estou...
350
00:17:24,082 --> 00:17:28,201
confusa ultimamente. Estou
desempregada, morando num sofá.
351
00:17:28,236 --> 00:17:32,085
É, foram meses
difíceis para ambos.
352
00:17:34,132 --> 00:17:35,913
Ei, tenho um quarto livre.
353
00:17:36,029 --> 00:17:38,776
Por que não mora comigo
enquanto procura um lugar?
354
00:17:38,971 --> 00:17:40,410
- Sério?
- Sim.
355
00:17:40,535 --> 00:17:42,102
Obrigada, Ted.
356
00:17:42,103 --> 00:17:45,437
Já tenho algo quase certo, vai
ser uma semana, no máximo duas.
357
00:17:45,472 --> 00:17:47,959
E foi assim que a tia
Robin foi morar comigo.
358
00:17:47,960 --> 00:17:49,423
Colegas de quarto.
359
00:17:50,259 --> 00:17:51,745
Estou entediada.
360
00:17:51,746 --> 00:17:53,378
Vamos dançar.
361
00:17:53,882 --> 00:17:55,502
Vamos assaltar uma
loja de bebidas!
362
00:17:55,503 --> 00:17:57,441
Não vamos a lugar
nenhum, certo?
363
00:17:57,442 --> 00:18:01,106
Se saímos quando está bêbada,
sempre pega no sono assim que...
364
00:18:02,288 --> 00:18:04,690
Vamos dançar!
365
00:18:04,725 --> 00:18:07,810
Vamos festar a noite toda!
366
00:18:10,455 --> 00:18:13,386
Ei, pode dar a volta
na quadra algumas vezes
367
00:18:13,387 --> 00:18:15,422
só para ter certeza de
que ela apagou mesmo?
368
00:18:15,457 --> 00:18:17,170
Com certeza.
369
00:18:18,780 --> 00:18:21,096
Última idéia genial
do dia dos não-pais:
370
00:18:21,097 --> 00:18:24,497
teste de gravidez, mas
no lugar da linha azul,
371
00:18:24,498 --> 00:18:26,739
um Barneyzinho azul
fazendo assim...
372
00:18:27,550 --> 00:18:30,455
Barney, o dia dos
não-pais é idiota,
373
00:18:30,490 --> 00:18:31,782
é feriado de perdedores.
374
00:18:31,783 --> 00:18:33,565
Do que está falando?
375
00:18:33,600 --> 00:18:35,292
É um ótimo grupo de amigos.
376
00:18:35,327 --> 00:18:37,552
Barney, é o efeito
"animadora de torcida".
377
00:18:37,587 --> 00:18:40,293
Não, Ted, isso só
funciona para garotas.
378
00:18:40,328 --> 00:18:44,328
Dê uma boa olhada em cada um
daqueles caras individualmente.
379
00:18:59,282 --> 00:19:03,588
Esses gênios não têm filhos
porque não tem chance, meu amigo.
380
00:19:03,611 --> 00:19:04,663
Boa noite, Barney.
381
00:19:04,664 --> 00:19:06,394
Boa noite.
382
00:19:14,018 --> 00:19:15,967
Meia.
383
00:19:19,513 --> 00:19:21,615
Sinto cheiro de
panquecas de chocolate?
384
00:19:21,616 --> 00:19:23,286
Não, sente o
cheiro de panquecas
385
00:19:23,287 --> 00:19:27,383
"desculpe-ter-sido-uma
bêbada-idiota" de chocolate.
386
00:19:27,418 --> 00:19:29,978
Tem bacon "queria-não ter
vomitado na sua camisa"?
387
00:19:29,979 --> 00:19:31,746
Com certeza.
388
00:19:31,781 --> 00:19:33,133
Querida...
389
00:19:33,134 --> 00:19:36,650
Sinto muito por ontem à noite,
sei que estava muito mal.
390
00:19:36,751 --> 00:19:41,689
Comecei a surtar sobre
estarmos prontos para ser pais.
391
00:19:42,235 --> 00:19:44,804
Mas cuidou tão bem de mim,
392
00:19:44,805 --> 00:19:46,750
sei que será um ótimo pai.
393
00:19:46,751 --> 00:19:48,567
Não quero ser pai agora.
394
00:19:48,602 --> 00:19:49,767
Como?
395
00:19:49,768 --> 00:19:53,258
Ontem à noite fiquei
entre me virar no trabalho
396
00:19:53,259 --> 00:19:56,744
e bebê Lilly bêbado,
foi demais para mim.
397
00:19:56,779 --> 00:20:00,807
Acabei de entrar nesse trabalho
e estou trabalhando tantas horas...
398
00:20:01,327 --> 00:20:05,434
Eu te amo e com certeza
quero ter filhos algum dia,
399
00:20:05,435 --> 00:20:06,999
mas eu...
400
00:20:07,000 --> 00:20:09,058
quero estar pronto para isso.
401
00:20:10,119 --> 00:20:11,827
Eu também.
402
00:20:11,926 --> 00:20:14,227
E, quando estivermos prontos,
403
00:20:14,228 --> 00:20:17,747
sei que vai ser ótimo.
404
00:20:17,993 --> 00:20:19,643
Você também.
405
00:20:22,509 --> 00:20:27,082
Ei, quer fazer sexo
completamente seguro agora?
406
00:20:27,185 --> 00:20:28,303
Quero.
407
00:20:28,304 --> 00:20:30,570
Quer terminar o bacon antes?
408
00:20:32,707 --> 00:20:35,024
Você é a mulher perfeita.
409
00:20:41,983 --> 00:20:45,070
# E o gato está no berço
e a colher prateada, #
410
00:20:45,071 --> 00:20:48,217
# menininho triste
e o homem na lua. #
411
00:20:48,218 --> 00:20:50,316
# Quando você vem
para casa pai? #
412
00:20:50,351 --> 00:20:54,667
# Filho, não sei quando.
Ficaremos juntos então, meia #
413
00:20:54,702 --> 00:20:58,658
# Sabe que teremos
bons momentos então. #
414
00:20:58,759 --> 00:21:02,200
Confira: http://notafathersday.com
415
00:21:02,262 --> 00:21:04,261
www.legendas.tv
416
00:21:04,362 --> 00:21:07,775
www.insubs.tv
417
00:21:08,190 --> 00:21:10,180
Resync BluRay:
AlbustigriS
418
00:21:11,305 --> 00:22:11,582
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm