"Dandadan" Minna de otomari jan yo

ID13207848
Movie Name"Dandadan" Minna de otomari jan yo
Release Name1080p.CR.WEBRip.10bits.x265-Rapta
Kindtv
LanguageSerbian
IMDB ID37529079
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:10,940 --> 00:00:17,830 <i>Kroz mudrost, radeæi sa nama u borbi, o ne, kako je tragedija zapisana,</i> 2 00:00:17,830 --> 00:00:25,670 <i>voljeni sin nikad ne okleva, i vidi samo strast duše kao dragocenost.</i> 3 00:00:25,670 --> 00:00:27,590 <i>Zbogom prijatelju i voljeni,</i> 4 00:00:27,590 --> 00:00:33,010 <i>ne poèivaj u miru, veæ poèivaj kao sveæa na vetru,</i> 5 00:00:33,170 --> 00:00:38,930 <i>koja hvata napregnuta tamna tla da bi oslobila dugu.</i> 6 00:00:44,810 --> 00:00:46,150 Gubite vreme. 7 00:00:49,320 --> 00:00:55,570 <i>Kroz mudrost, radeæi sa nama u borbi, o ne, kako je tragedija zapisana,</i> 8 00:00:55,570 --> 00:01:02,540 <i>voljeni sin nikad ne okleva, i vidi samo strast duše kao dragocenost.</i> 9 00:01:02,540 --> 00:01:04,080 <i>Zbogom prijatelju i voljeni,</i> 10 00:01:04,080 --> 00:01:09,340 <i>ne poèivaj u miru, veæ poèivaj kao sveæa na vetru,</i> 11 00:01:09,340 --> 00:01:13,880 <i>koja hvata napregnuta tamna tla da bi oslobila dugu.</i> 12 00:01:20,430 --> 00:01:21,310 Gubite vreme! 13 00:01:23,000 --> 00:01:29,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 14 00:02:52,480 --> 00:02:54,610 Prijatno! 15 00:02:55,980 --> 00:02:59,760 EPIZODA 17 MOŽEMO SVI ZAJEDNO DA OSTANEMO OVDE! 16 00:03:03,320 --> 00:03:04,910 Ukusno! 17 00:03:05,160 --> 00:03:09,330 Dakle, zašto me niste zvali zbog ovoga? Znate, ja sam voða! 18 00:03:09,330 --> 00:03:13,130 Zašto si ti ovde kog ðavola? Ti nisi radila, zato ne možeš da jedeš! 19 00:03:13,380 --> 00:03:16,800 Šta se desilo sa kultom Roken? -Zar ne znaš? Onaj ko ne radi, ne može da jede! 20 00:03:15,420 --> 00:03:18,670 Uopšte se nisam èuo sa njima, tako da ne znam. -Šta si rekla? 21 00:03:23,180 --> 00:03:26,310 Mleko je ukusno, èoveèe. -Drago mi je, èoveèe. 22 00:03:26,310 --> 00:03:30,480 Da li smem da jedem i ovo? -Štaviše, zašto si se vratio? 23 00:03:30,480 --> 00:03:33,230 Rekla sam ti da se nikad više ne vraæaš na Zemlju! 24 00:03:35,440 --> 00:03:38,440 Bio sam zahvalan kada ste mi dali kravu, èoveèe. 25 00:03:39,690 --> 00:03:44,990 ali nije davala mleko, tako da nisma imao izbora nego da se vratim. 26 00:03:45,660 --> 00:03:48,080 Sem toga, naša [@@@@] je ispunjena 27 00:03:48,080 --> 00:03:53,750 sa vodenom supstancom koja se zove [L@@] koja šalje kiseonik direktno u naša pluæa. 28 00:03:53,750 --> 00:03:55,880 Šta? -Tako da je teško da muzmeo kravu, èoveèe. 29 00:03:55,880 --> 00:03:58,750 Šta? Vi dišete svojim pluæima, ali živite pod vodom? 30 00:03:58,750 --> 00:04:04,090 Ali Èikièita ne može da preživi osim ako konstantno ne pije mleko, èoveèe. 31 00:04:04,300 --> 00:04:07,300 I zato smo se odluèili da se vratimo na Zemlju, èoveèe. 32 00:04:07,300 --> 00:04:09,970 Direktno šalje kiseonik u pluæa? 33 00:04:09,970 --> 00:04:12,350 Je l' ti to govoriš da živite na planeti koja je zasnovana na perfluorougljeniku? 34 00:04:12,350 --> 00:04:14,850 Ne možemo da ostanemo ovde, èoveèe? 35 00:04:12,640 --> 00:04:18,730 Možeš li molim te da mi isprièaš detalje, g. Bogomoljko? Molim te! -To nije istina. Možete da ostanete koliko god želite. 36 00:04:18,730 --> 00:04:20,150 Oni nisu dobro. 37 00:04:21,070 --> 00:04:22,900 Previše su ostarili. 38 00:04:22,900 --> 00:04:26,160 Ako je tako, ne mogu odmah da pripremim sve za hajaši predstavu. 39 00:04:26,160 --> 00:04:27,910 Nemamo izbora. 40 00:04:28,080 --> 00:04:31,500 Žao mi je zbog Džidžija, ali mislim da æe ostati ovakav neko vreme. 41 00:04:31,750 --> 00:04:35,330 Èak i da izvedemo hajaši predstavu, da li bismo u potpunosti mogli da izvršimo egzorcizam? 42 00:04:35,790 --> 00:04:37,670 To je jedna stvar ako je samo Zlo Oko. 43 00:04:37,670 --> 00:04:41,340 Ali duhovna moæ g. Džidžija je previše jaka, tako da ne znam da li možemo da ih razdvojimo. 44 00:04:41,710 --> 00:04:46,010 Èak i kad bismo mogli, G. Džidžiju bi mogle da ostanu neke trajne posledice. 45 00:04:50,220 --> 00:04:51,390 Vruæe! 46 00:04:51,680 --> 00:04:55,440 Šta radiš to kog ðavola? Nemoj da pljuješ hranu! -Hajde, Taro. 47 00:04:55,440 --> 00:04:58,730 Vruæe, vruæe! Èekajte, samo malo! Mrkli je mrak! 48 00:04:58,730 --> 00:05:03,740 Gde su svi? Gde sam to ja? -Ma daj, Taro. Je l' se ti to sprdaš? 49 00:05:04,030 --> 00:05:07,280 To nisam ja! -Momo? Jesi li tu? 50 00:05:07,740 --> 00:05:08,280 Džidži? 51 00:05:08,740 --> 00:05:11,870 Džidži, jesi li se vratio? -Momo? -Èekaj! 52 00:05:11,990 --> 00:05:14,710 Zli duhovi koriste ljudske glasove da bi vas prevarili. 53 00:05:14,960 --> 00:05:17,120 Nemoj još da oslobaðaš peèat. 54 00:05:18,750 --> 00:05:22,170 Taro, otvori svoje lice. Polako. 55 00:05:27,430 --> 00:05:30,930 Ne, èije je? Ne mogu da kažem zato što pravi èudnu facu. 56 00:05:30,930 --> 00:05:34,520 G. Džidži? -Momo! Okarune! Jeste li dobro? 57 00:05:34,520 --> 00:05:37,350 Tako mi je drago! Baš sam se zabrinuo za vas! 58 00:05:37,350 --> 00:05:41,520 I teta je ovde. Tako mi je drago! Lepi ste kao i uvek! 59 00:05:41,770 --> 00:05:45,690 Izgleda da je stvarno on. -Bako, šta sve ovo znaèi? 60 00:05:45,690 --> 00:05:47,530 Momo, donesi mi malo hladne vode. 61 00:05:52,790 --> 00:05:56,210 Stoke. Pobiæu vas sve! 62 00:06:02,550 --> 00:06:07,420 Vruæe! Èekajte, šta? Koji sad andrak? -Shvatam. 63 00:06:07,720 --> 00:06:09,840 Ovo je prilièno problematièno. 64 00:06:16,270 --> 00:06:18,810 Drugim reèima... Šta? 65 00:06:21,980 --> 00:06:24,940 <i>Japa pa, japa pa, predaleko od cilja.</i> 66 00:06:25,070 --> 00:06:27,900 <i>Razigrana ljubav je šaran u jezeru</i> 67 00:06:28,070 --> 00:06:30,870 <i>Japa pa, japa pa, predaleko od cilja.</i> -Kad ga poprskaš sa hladnom vodom, on je Zlo Oko. 68 00:06:31,200 --> 00:06:34,290 <i>Deverika u tvom srcu želi biti zagrljena.</i> -A kad ga poprskaš toplom, ponovo je Džidži? 69 00:06:34,370 --> 00:06:37,580 <i>Japa pa, japa pa, predaleko od cilja.</i> 70 00:06:41,130 --> 00:06:44,040 Èekaj malo! Ja sam taj koji oseæa bol! 71 00:06:44,040 --> 00:06:47,210 Šta više, koliko još moram da pozajmljujem svoje telo? -Prekini da se glupiraš! 72 00:06:47,210 --> 00:06:50,130 Ne mogu ovako da vodim ljubav sa Hanom! 73 00:06:50,300 --> 00:06:53,800 Izvini! -Neæu da te pustim neko vreme da viðaš Hanu. 74 00:06:53,800 --> 00:06:59,440 Šta?! Gðo. Seiko! A zašto? -Da poènemo od toga, zabrana kretanja je u 22h. 75 00:06:59,440 --> 00:07:02,610 Ne želim da dozvolim da Hana viða nekog èudaka noæu. 76 00:07:02,610 --> 00:07:04,730 22h je prerano! 77 00:07:04,980 --> 00:07:09,450 I najbitnije, Džidži, žao mi je. I ti, Momo, i Æoravi. 78 00:07:10,320 --> 00:07:14,450 Da sam znala da je Zlo Oko bilo tamo, ne bih vas pustila da idete sami. 79 00:07:14,450 --> 00:07:16,080 Ovo je moja odgovornost. 80 00:07:17,790 --> 00:07:20,960 Žao mi je. -Prestani. To ne lièi na tebe. 81 00:07:20,960 --> 00:07:23,380 Ja sam tražio pomoæ, zato se ne izvinjavajte, molim vas. 82 00:07:24,340 --> 00:07:29,880 Èoveèe, svi ste mekani. Stvarno mislite a možete da držite pod kontrolom Zlo Oko? 83 00:07:29,880 --> 00:07:32,550 Zlo Oko je prvobitno bio planinski duh. 84 00:07:32,550 --> 00:07:37,060 Planinski duhovi su na takvom nivou da se poštuju kao bogovi. 85 00:07:38,720 --> 00:07:40,940 Ako bi zaposeli obiènog èoveka, 86 00:07:40,940 --> 00:07:43,980 poludeli bi. Njihove æelije bi se raspale, i umrli bi 87 00:07:44,400 --> 00:07:49,070 Zato jurimo samo ljude sa ogromnom duhovnom moæi. 88 00:07:58,490 --> 00:08:02,580 Zbog tog poštovanja, on je ultimativno telo. 89 00:08:02,920 --> 00:08:08,710 Zlo Oko je trenutno kao novoroðeno dete. Ovog puta nam se posreæilo što smo pobegli od opasnosti, 90 00:08:09,170 --> 00:08:13,680 ali on æe samo da postane jaèi. Vremenom, neæete moæi da ga zadržite. 91 00:08:14,300 --> 00:08:18,720 Za sada, Džidži, pobrini se da budeš uz nekog sve vreme. 92 00:08:18,890 --> 00:08:20,810 I Mandžiro æe da pazi na tebe. 93 00:08:21,770 --> 00:08:29,110 Ne napuštaj Kamigoe dok ne izvršimo egzorcizam. Neæemo moæi da upotrebimo moæi barijere ako to uradiš. 94 00:08:29,190 --> 00:08:32,610 I Tarova barijera neæe dugo trajati. 95 00:08:33,150 --> 00:08:37,200 Zli duh na nivou Zlog Okga može da stvori otpor prema barijeri. 96 00:08:37,700 --> 00:08:39,950 Takðe æemo morati i ovo da koristimo. 97 00:08:40,870 --> 00:08:44,420 Svi, pobrinite se da sa sobom imate termose sa toplom vodom. 98 00:08:44,420 --> 00:08:46,630 Tako da možete bilo kad da ga poprskate. 99 00:08:50,670 --> 00:08:53,090 Džidži, hoæu da i ti budeš jako oprezan. 100 00:08:53,220 --> 00:08:56,760 Kad pereš ruke, kad piješ vodu, i kad pada kiša. 101 00:08:56,970 --> 00:09:00,930 Samo najsitnija kap hladne vode i transformisaæeš se. 102 00:09:03,680 --> 00:09:06,100 <i>Vreme je da ubijem sve ljud.</i> 103 00:09:09,860 --> 00:09:13,030 Nikad više ne želim da ponovo prolazim kroz to. -Vala baš. 104 00:09:15,570 --> 00:09:18,780 Moramo da damo sve od sebe dok se ne izvrši egzorcizam. 105 00:09:19,490 --> 00:09:21,700 Gde æeš da živiš, Bogomoljko? 106 00:09:21,700 --> 00:09:26,210 Odluèio sam da živim i radim na obližnjoj farmi mleènih proizvoda. 107 00:09:26,210 --> 00:09:30,170 To je sve zahvaljujuæi gði Seiko. -Hvala što si došao da nam pomogneš. 108 00:09:30,420 --> 00:09:33,920 Ako se nešto desi, zovite me ponovo. 109 00:09:34,260 --> 00:09:37,930 G. Bogomoljko? Kako taj NLO leti? 110 00:09:37,930 --> 00:09:40,430 Da li leti kao antigravitaciona pogonska mašina? -Kako je sladak! 111 00:09:40,600 --> 00:09:42,850 To je [@@K], èoveèe. 112 00:09:44,890 --> 00:09:47,020 Usput, Bogomoljko, kako se zoveš? 113 00:09:47,020 --> 00:09:50,270 Da vidimo, po izgovoru zemljana... 114 00:09:51,270 --> 00:09:53,150 Mali Ðoka. 115 00:10:02,620 --> 00:10:04,580 Æao æao, èoveèe! 116 00:10:05,120 --> 00:10:09,080 Vidimo se, Bogomoljko! -G. Bogomoljko, pusti me sledeæi put da ga provozam! 117 00:10:09,080 --> 00:10:12,130 Èiki, vidimo se ponovo! Možeš da poneseš škampe! 118 00:10:32,520 --> 00:10:36,320 Idu kuæi NLO-om? -Baš su blizu. 119 00:10:38,530 --> 00:10:41,620 Koliko još imamo do bolnice u kojoj su Džidžijevi roditelji? 120 00:10:41,620 --> 00:10:45,040 Javila sam im da ih prebace ovde, tako da otpirlike ima još 10 minuta. 121 00:10:45,040 --> 00:10:50,710 Taro, naopako si obukao odeæu. -Uæuti! Više volim da sam potpuno go. 122 00:10:50,710 --> 00:10:53,210 Poneli ste svoje termose? -Imam ga! 123 00:10:53,210 --> 00:10:58,010 Toplu vodu? -Unutra je! Okarune. -Spreman sam! -Dobro! 124 00:11:03,470 --> 00:11:05,010 Izvini. 125 00:11:05,310 --> 00:11:09,850 U redu je. Previše brineš. -Dobro. 126 00:11:10,730 --> 00:11:12,770 Hajde. Stavi ruku ovde. 127 00:11:13,860 --> 00:11:15,190 Dobro. 128 00:11:52,730 --> 00:11:57,150 Gðice Ajase, šta to radiš? 129 00:11:58,530 --> 00:12:01,320 Šta? Nisam ništa radila. 130 00:12:01,610 --> 00:12:06,990 Pa, mislim, tvoja ruka... Ne znam igru niti njena pravila, tako da... 131 00:12:06,990 --> 00:12:09,330 Ne znam o èemu prièaš. 132 00:12:10,910 --> 00:12:16,090 Hej, Momo! Taro uopšte neæe da me sluša! Molim te, prièaj s njim! 133 00:12:16,090 --> 00:12:21,380 Zaèepi! Ne mogu da pomerim svoje telo, zato Taro mora da se pomeri kao i ja! 134 00:12:21,380 --> 00:12:25,390 Kakav davež. -Hajde sad! Spreman... 135 00:12:26,600 --> 00:12:28,010 To je baš pogrešno! 136 00:12:28,010 --> 00:12:31,980 Kao da ja to znam, moronu! Ovo je moje telo, zato æu da se pomerim kako ja hoæu! 137 00:12:31,980 --> 00:12:37,150 Da li je bilo u redu što nismo uzeli poklon za Džidžijeve roditelje? 138 00:12:37,150 --> 00:12:39,360 Sranje! Ima li blizu prodavnica? 139 00:12:39,360 --> 00:12:41,320 PROIZVEDI IMAMO SVE SUPERMARKET 140 00:12:41,740 --> 00:12:45,780 Ima jedna blizu bolnice. -Spasio si nas! 141 00:12:45,870 --> 00:12:47,830 Nadam se da æe biti bolje. 142 00:12:47,830 --> 00:12:52,410 Uvek su hiperaktivni i previše glasni, tako da je u redu što su bolesni. 143 00:12:52,410 --> 00:12:55,460 Zar to nije malo surovo? Da li ti to pokušavaš da budeš jak? 144 00:12:55,460 --> 00:13:00,550 Naravno da ne. Zašto bih? Nisam toliko zabrinut! 145 00:13:12,890 --> 00:13:15,980 Drago mi je da deluju dobro. -Da! 146 00:13:16,690 --> 00:13:21,230 Zašto stojiš toiko mirno? -Taro, pobrini se da reaguješ kako treba! 147 00:13:21,400 --> 00:13:24,450 Ti to tako kažeš, ali teško je da pomeraš samo svoje telo! 148 00:13:24,450 --> 00:13:25,700 Nemoj da skreæeš pogled! 149 00:13:26,660 --> 00:13:29,950 Eto ti ga sad! -To je èudno. 150 00:13:29,950 --> 00:13:32,040 Vratite mi moje telo. 151 00:13:31,580 --> 00:13:34,750 <i>...nema žrtava kao rezultat ove erupcije.</i> 152 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 <i>I prema hidrometeorološkom zavodu,</i> 153 00:13:37,000 --> 00:13:43,050 <i>požar je uhašen, ali æe biti u stanju pripravnosti nivoa 4.</i> 154 00:13:44,010 --> 00:13:45,300 <i>A u sledeæim vestima...</i> 155 00:13:45,720 --> 00:13:48,470 <i>Juièi Kito i ostalih devetoro koji žive u gradu Daidža,</i> 156 00:13:48,470 --> 00:13:51,260 <i>uhapšeni su pod optužbama za ubistvo i nezakonito pritvaranje.</i> 157 00:13:51,640 --> 00:13:55,480 <i>Osumnjièeni voða Naki Kito, kojoj su godine nepoznate,</i> 158 00:13:55,480 --> 00:13:59,900 <i>još uvek je u bekstvu, i policija je traži.</i> 159 00:14:03,940 --> 00:14:05,150 Prokletstvo. 160 00:14:11,450 --> 00:14:12,830 Doðavola! 161 00:14:15,580 --> 00:14:20,080 200 godina sam provela uzgajauæi toliki život! 162 00:14:39,440 --> 00:14:40,770 Doðavola! 163 00:14:41,020 --> 00:14:42,650 Doðavola! 164 00:14:44,610 --> 00:14:47,530 Doðavola! 165 00:15:06,800 --> 00:15:10,800 Neæeš se izvuæi sa ovim, Momo Ajase! 166 00:15:22,190 --> 00:15:27,900 Svi mi podzemni stanovnici smo postali tvoji neprijatelji! 167 00:15:33,740 --> 00:15:35,280 Okarune! 168 00:15:39,210 --> 00:15:41,040 Hajde da idemo zajedno! 169 00:15:42,250 --> 00:15:45,000 Gðice Ajase. Dobro jutro. 170 00:15:45,290 --> 00:15:50,300 Kako je g. Džidži? -Nije dobro. 171 00:15:50,300 --> 00:15:53,010 Izgleda da se Zlo Oko navikava na barijeru. 172 00:15:53,010 --> 00:15:55,760 Kad æeš moæi da izvedeš taj egzorcizam? 173 00:15:55,760 --> 00:15:59,180 Ne znam. To mi ne lièi na obièan egzorcizam. 174 00:15:59,430 --> 00:16:01,850 Znaš li za te hajaši predstave po festivalima, zar ne? 175 00:16:18,330 --> 00:16:22,870 Žele to da urade da bi zabavili Zlo Oko da bi bilo lakše da ga isteramo napolje. 176 00:16:22,870 --> 00:16:27,920 Shvatam. -Ali oèigledno, niko nije voljan da odradi hajaši predstavu. 177 00:16:29,630 --> 00:16:33,880 Onda, kad Tarova barijera više ne bude funkcionisala, moraæemo opet da se borimo protiv Zlog Oka? 178 00:16:34,260 --> 00:16:36,640 Moraæemo da ga zadržimo. 179 00:16:37,260 --> 00:16:40,680 I, ima nešto što želim da te pitam, Okarune. 180 00:16:41,600 --> 00:16:42,890 Šta to? 181 00:16:43,890 --> 00:16:45,060 Hej. 182 00:16:46,110 --> 00:16:47,980 Gde je Džidži? Nije sa tobom? 183 00:16:46,730 --> 00:16:50,730 Èekaj! Èemu sve ovo? -Vrati nam Momo. -Miko! Smiruješ me èim te vidim. 184 00:16:51,070 --> 00:16:55,110 Šta je sa tobom? -Vratila sam se u stvarnost! 185 00:16:55,320 --> 00:16:58,030 Zar taj vulkan nije podivljao? 186 00:16:58,660 --> 00:17:00,040 Jesi li videla tu erupciju? 187 00:17:00,290 --> 00:17:03,460 Izvini, ne želim sad da prièam o tome. 188 00:17:03,460 --> 00:17:07,290 Zašto? Mislila sam da voliš takve stvari. Mislim, vidi ovo! 189 00:17:07,540 --> 00:17:12,130 NLO je viðen blizu vulkana! -Šta je sa džinovskom kišnom glistom? 190 00:17:12,130 --> 00:17:13,720 Šta je to? Vanzemaljac? 191 00:17:15,680 --> 00:17:19,680 Zašto veæ jednom ne kupiš pametni telefon? Uopšte ne mogu da te pozovem! 192 00:17:19,930 --> 00:17:21,350 Nemam novca. 193 00:17:21,350 --> 00:17:26,770 Baka mi kupuje uniforme i stvari, ali neæe da se otvori za pametni telefon. 194 00:17:34,320 --> 00:17:36,530 <i>Ja sam ta koja je raširila tu lažnu glasinu.</i> 195 00:17:36,530 --> 00:17:38,870 <i>Zato molim vas da ne prièate loše o Momo Ajase.</i> 196 00:17:45,500 --> 00:17:49,540 Hej, Aira. Doði sa mnom na kratko. 197 00:17:49,540 --> 00:17:51,500 Šta je bilo, gðice Ajase? 198 00:17:51,500 --> 00:17:54,720 Hajde, prekini sa oèajnim glumatanjem. Samo doði ovamo. 199 00:17:54,720 --> 00:17:57,760 Èekaj, pusti me! Šta æeš da radiš? 200 00:17:57,760 --> 00:18:01,680 Uæuti! Prestani da kukaš i doði ovamo! Ovuda, hajde! -Neæu! 201 00:18:01,930 --> 00:18:03,720 Je l' ti to hoæešš da umreš? 202 00:18:03,720 --> 00:18:06,730 Prestani da si toliko prijateljski nastrojena prema meni pred celim mojim razredom! 203 00:18:06,940 --> 00:18:09,940 Evo je. To je Aira koju poznajem. 204 00:18:10,360 --> 00:18:13,820 Samo zato što sam prijateljski nastrojena prema nekom kao što ste vi, ruši moju popularnost. 205 00:18:14,110 --> 00:18:18,320 Ti si drugaèiji, Takakura. Drago mi je da si mi se obratio. 206 00:18:18,610 --> 00:18:20,570 Pa, o èemu hoæeš da razgovaramo? 207 00:18:22,740 --> 00:18:26,330 Pa, da. Okarune i Aira. 208 00:18:26,500 --> 00:18:28,870 Želim da oboje prespavate veèeras kod mene. 209 00:18:30,250 --> 00:18:34,590 Oseæala bih se sigurno kad biste vi bili tu ako se Džidži pretvori u Zlo Oko. 210 00:18:35,010 --> 00:18:39,470 Naravno da je baka sa mnom, ali nije kao da može da pazi na njega 24h. 211 00:18:39,890 --> 00:18:44,720 Sada, dok sam u školi Mandžiro joj pomaže da paze na Džidžija. 212 00:18:44,850 --> 00:18:47,430 Zato bih volela da odmore noæu što više mogu. 213 00:18:49,060 --> 00:18:53,730 Pa, stvarno nemamo izbora povodom ovoga. Stvarno, nemamo izbora. 214 00:18:53,730 --> 00:18:57,740 Ovo je apsolutna katastrofa. Mislim, gospode. Povraæa mi se! 215 00:18:58,070 --> 00:19:02,450 Stvarno ne možemo ništa povodom ovoga. Izgleda da æu morati da idem. 216 00:19:02,450 --> 00:19:07,660 Zašto je ovako ispalo? Ovo je baš loše! Èoveèe, mrzim ovo! 217 00:19:07,660 --> 00:19:10,170 Ako ne možete, ne morate da... -Prespavaæemo kod tebe! 218 00:19:10,370 --> 00:19:13,170 U redu! Šta kažete na to da poènete veèeras? 219 00:19:13,460 --> 00:19:15,880 Veèeras? Gospode, šta æu da radim? 220 00:19:16,340 --> 00:19:19,220 Ako imaš planove sa prijateljima, možeš posle toga da doðeš kad god želiš. 221 00:19:20,300 --> 00:19:22,930 Nemam takve planove. 222 00:19:24,970 --> 00:19:30,390 Ako imaš konflikt sa prijateljima zbog mene, ne moraš da se forsiraš da se družiš sa nama. 223 00:19:31,520 --> 00:19:34,440 Zašto mi tako nešto govoriš? 224 00:19:35,190 --> 00:19:39,860 Ti nemaš nikakve veze sa ovim, i svakako sam ja kriva. 225 00:19:42,200 --> 00:19:43,490 Otpala je ruka. 226 00:19:44,070 --> 00:19:47,290 Teto, šta da radim? Izlazi i dim! 227 00:19:51,670 --> 00:19:53,130 Izgleda da je napokon vreme. 228 00:19:53,330 --> 00:19:57,300 Taro, možeš sad da se oslobodiš. Svaka èast. 229 00:20:01,300 --> 00:20:06,850 Èoveèe, to je bilo teško. -Hvala ti, Taro. Spasio si me! 230 00:20:07,100 --> 00:20:09,890 Džidži, od sada, nemamo pomoæ. 231 00:20:10,230 --> 00:20:12,940 Moraš više nego ikada ranije da paziš na vodu. 232 00:20:12,940 --> 00:20:15,810 Pobrini se da pereš ruke sa toplom vodom. -Da, gospoðo! 233 00:20:16,150 --> 00:20:17,980 Ne, pogrešno ideš! Stani! Stani! 234 00:20:18,440 --> 00:20:20,860 Stigla sam! -Tu je stub! -Savršen trenutak da se vrati. 235 00:20:21,110 --> 00:20:24,570 Dovela sam sve. -Izvinjavam se. 236 00:20:24,700 --> 00:20:28,870 Okarune! Nedostajao si mi! -Izgleda da ti je bolje. 237 00:20:28,870 --> 00:20:33,210 Ovuda, ovamo! Ovamo! -Taro nije na tebi. 238 00:20:34,790 --> 00:20:38,050 Ovo je baš loše. Baš mi je muka od ovoga. 239 00:20:38,050 --> 00:20:44,300 Aira! Kakva si slatkica, kao i uvek! -Hvala. Možeš li da mi poneseš stvari? 240 00:20:44,510 --> 00:20:49,180 Slatkica, slatkica, kakva si slatkica! -Taro, jesi li dobro? -Hej, Momo. 241 00:20:49,180 --> 00:20:54,520 Hej, gde mogu da okaèim kaput? -Neka svako od vas nosi termos. 242 00:20:54,900 --> 00:20:57,440 Kada se Džidži trasnformiše, odmah ga poprskajte toplom vodom. 243 00:20:57,440 --> 00:20:59,780 Ja æu da uzmem crveni. -Momo! 244 00:20:59,780 --> 00:21:02,610 A sada æemo da jedemo, zato iznesite sto. 245 00:21:03,820 --> 00:21:07,830 Taro, jesi li dobro? -Idem da odmorim na kratko. 246 00:21:07,830 --> 00:21:11,580 Hej, Momo, gde si stavila moj plišani jastuk? 247 00:21:11,580 --> 00:21:13,000 Da me ubiješ ako znam. 248 00:21:13,290 --> 00:21:15,880 G. Džidži, kako se držiš fizièki? 249 00:21:15,880 --> 00:21:20,130 <i>Trebalo bi da mogu i da letim kroz oblake.</i> 250 00:21:23,510 --> 00:21:25,680 Prijatno! 251 00:21:26,220 --> 00:21:31,310 Koji losion obièno koristiš? -SKK Gold Experience. 252 00:21:29,560 --> 00:21:33,680 Izgleda ukusno! Vruæe! -Skupo! Mogu li da probam kasnije? 253 00:21:34,060 --> 00:21:36,650 Okarune, hajde kasnije da igramo Smash Bruh. 254 00:21:34,440 --> 00:21:35,900 What about your moisturizing milk? 255 00:21:35,900 --> 00:21:38,480 Isti proizvoðaè. -Skup je! -Baš sam dobar u tome. 256 00:21:38,480 --> 00:21:41,320 Dobro. Zašto onda ne bismo svi igrali zajedno? 257 00:21:41,610 --> 00:21:46,110 Momo, moj plišani jastuk... -Rekla sam, da me ubiješ ako znam... 258 00:21:46,110 --> 00:21:48,490 Hej, Æoravi. Dodaj mi soja sos. 259 00:21:48,620 --> 00:21:50,240 SOS SOJA SOS Naravno. 260 00:21:52,870 --> 00:21:55,710 SOS 261 00:21:57,880 --> 00:21:59,420 Ne taj. 262 00:21:59,000 --> 00:22:01,050 SOJA SOS Naravno. 263 00:22:01,710 --> 00:22:04,170 SOS 264 00:22:06,630 --> 00:22:09,470 SOJA SOS 265 00:23:52,530 --> 00:23:54,990 Gosti vole ljubavne prièe, zar ne? -Misliš prièe o duhovima. 266 00:23:54,990 --> 00:23:56,370 Ja æu prva. -Slušaj me. 267 00:23:56,370 --> 00:23:58,620 Ako æemo da vodimo ljubav, onda æe Takakura, i onda... 268 00:23:58,620 --> 00:24:01,170 Želite da èujete prièe o duhovima? Èuli ste da se duhovi 269 00:24:01,170 --> 00:24:03,830 znaju da se skupljaju pored vode, a neèisti duhovi èeznu za suvom. 270 00:24:03,830 --> 00:24:05,420 Kako si pametan! EPIZODA 18 POSTALI SMO PORODICA 271 00:24:04,540 --> 00:24:07,000 Kako je ovo dosadno Preveo: The Mixy 272 00:24:08,305 --> 00:25:08,474 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm