"Chicago Fire" Hanging On
ID | 13207873 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Fire" Hanging On |
Release Name | Chicago Fire (2012) S01E05 (1080p AMZN WEB-DL H265 SDR DDP 5.1 English - HONE) |
Year | 2012 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 2379540 |
Format | srt |
1
00:00:00,510 --> 00:00:02,227
Ne zamandır itfaiyecisin?
2
00:00:02,347 --> 00:00:03,356
Doğduğumdan beri.
3
00:00:03,476 --> 00:00:04,921
Chicago Fire'ın önceki bölümlerinde...
4
00:00:04,945 --> 00:00:08,093
Sizi dışarı çıkaracağız.
Hadi, gelin.
5
00:00:08,095 --> 00:00:10,576
Beraber bara veya
yemeğe gidebilir miyiz?
6
00:00:10,696 --> 00:00:13,437
- Peter Mills, gay misin?
- Ben mi? Hayır. - Çünkü ben gayim.
7
00:00:14,724 --> 00:00:16,807
Oğlum çalışırken uyuyamıyorum.
8
00:00:16,809 --> 00:00:19,627
Ben ona göz kulak olurum.
Söz veriyorum.
9
00:00:19,629 --> 00:00:22,396
Sinirin üzerindeki baskıyı bitirecek
bir ameliyat olabilirsin.
10
00:00:22,398 --> 00:00:24,648
Şu an acı hissettiğin
için bile şanslısın.
11
00:00:24,650 --> 00:00:28,469
Bu acıyı çekmem
gerekiyorsa, çekerim.
12
00:00:28,471 --> 00:00:32,990
- Ne zamandır bu herifle çıkıyorsun?
- Adam dolu.
13
00:00:32,992 --> 00:00:34,642
Gidiyor!
Gidiyor!
14
00:00:34,644 --> 00:00:36,327
Tutuklayın şu hıyarı.
15
00:00:36,329 --> 00:00:38,829
Dedektif Voight,
arabayı süren onun oğluydu.
16
00:00:38,831 --> 00:00:40,281
Sen olsan ne yapardın?
17
00:00:40,283 --> 00:00:43,451
Eğer bu bilgiyi
ifademden çıkartsaydım...
18
00:00:43,453 --> 00:00:46,404
senin yüzüne nasıl bakardım
diye düşündüm.
19
00:00:46,406 --> 00:00:48,489
O ifadeni geri alacaksın.
20
00:00:48,491 --> 00:00:51,125
- Benden rica ettiğiniz şey...
- Rica falan etmiyorum!
21
00:00:51,552 --> 00:00:56,596
Çeviri: firetech & rockstop
İyi seyirler dileriz.
22
00:00:58,800 --> 00:01:01,769
- Alo. - Sadece kontrol ediyordum.
- Ben iyiyim.
23
00:01:01,771 --> 00:01:04,472
Aslında benim seni
kontrol etmem gerekiyor.
24
00:01:04,474 --> 00:01:06,474
Dünya umurumda değil.
Buradan dön.
25
00:01:06,476 --> 00:01:09,727
Yozlaşmış bir polis arabalarımıza giriyor
ve sen dünyayı umursamıyorsun demek?
26
00:01:09,729 --> 00:01:12,530
Aynen öyle Sıradan bir gün işte.
27
00:01:12,532 --> 00:01:15,182
Şunu bil ki,
söylediğin söze hiç inanmıyorum.
28
00:01:15,184 --> 00:01:18,986
İyi ki bir avukat değil de doktorsun çünkü
bundan sorunsuzca kurtulmaya çalışacağım.
29
00:01:18,988 --> 00:01:21,022
Sonra tekrar ararım.
30
00:01:24,910 --> 00:01:27,964
- Birazdan dönerim.
- Başçavuşum.
31
00:01:29,000 --> 00:01:35,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
32
00:01:43,228 --> 00:01:48,182
<i>Efendim, oraya giremezsiniz.
Efendim!</i>
33
00:01:49,518 --> 00:01:52,987
Biraz bekle, ziyaretçim var.
Seni sonra ararım.
34
00:01:52,989 --> 00:01:56,523
- Benden uzak dur.
- Anlamadım?
35
00:01:56,524 --> 00:02:00,077
Artık bu işi bırakmanı söylüyorum.
Sana diyorum ki...
36
00:02:00,079 --> 00:02:03,697
sen ve altında çalışan kimler varsa
bizden uzak durun.
37
00:02:03,699 --> 00:02:08,252
- Bayım, bu departmanın size ne yaptığını...
- Ciddiyim.
38
00:02:08,254 --> 00:02:12,623
Seni camdan atmadan önce
ofisimden çık.
39
00:02:12,625 --> 00:02:14,425
Tehditlerin işe yaramaz Voight.
40
00:02:14,427 --> 00:02:17,878
Ufak bir şeyle korkacak
suçlulardan değilim ben.
41
00:02:17,880 --> 00:02:22,249
Şunu öğrensen iyi edersin.
İfademi geri almıyorum.
42
00:02:22,251 --> 00:02:25,269
Asla.
43
00:02:27,939 --> 00:02:32,008
Bu adamdan bu kadar mı korkuyorsunuz?
Bu kadar mı?
44
00:02:34,197 --> 00:02:37,898
Sebebini söyleyin bari.
45
00:02:43,271 --> 00:02:47,656
Herkes işinin başına dönsün.
Gösteri bitti.
46
00:02:51,414 --> 00:02:55,115
81 nolu kamyon, iş kazası,
Ogden ve Ash köşesinde.
47
00:03:02,291 --> 00:03:04,810
Gazla!
48
00:03:06,812 --> 00:03:10,314
Burada.
Yoldan çıkın, çıksanıza.
49
00:03:13,018 --> 00:03:14,184
Ne durumdayız?
50
00:03:14,186 --> 00:03:17,771
- Kolumu çıkarmam için yardım lazım.
- Tamamdır, bizimle kal.
51
00:03:17,773 --> 00:03:19,023
Güç kesildi, makine kapatıldı.
52
00:03:19,025 --> 00:03:21,275
- Anasını avratını.
- Kemik testeresi.
53
00:03:23,195 --> 00:03:25,079
Ne durumdayız?
54
00:03:25,081 --> 00:03:27,031
- Pardon.
- Kolu sıkışmış.
55
00:03:27,033 --> 00:03:31,418
- Nasıl hissediyorsun?
- Doğruyu istersen pek de iyi değilim.
56
00:03:31,420 --> 00:03:34,421
Çok fazla kan var.
Adın ne tatlım?
57
00:03:34,423 --> 00:03:36,790
- Garrett.
- Garrett buraya nasıl sıkıştın tatlım?
58
00:03:36,792 --> 00:03:38,876
Bilmiyorum.
59
00:03:38,878 --> 00:03:42,163
- Ne zamandır böyle?
- 15 dakika oluyor.
60
00:03:44,165 --> 00:03:47,101
- Al bakalım.
- Hadi.
61
00:03:47,103 --> 00:03:49,687
- Tamamdır, onu oradan çıkarmamız lazım.
- Biraz gevşetin bakalım.
62
00:03:49,689 --> 00:03:51,800
Garrett, sana biraz morfin
vereceğim tamam mı?
63
00:03:51,801 --> 00:03:53,674
- Bize biraz zaman verin.
- Tamam mı?
64
00:03:57,946 --> 00:03:59,346
Tamam tatlım.
Biraz morfin verdim.
65
00:03:59,348 --> 00:04:01,148
Birazdan daha iyi
hissetmeye başlarsın, tamam mı?
66
00:04:01,150 --> 00:04:03,550
Garrett, şimdi kolunu oradan
çıkarmaya çalışacağız, tamam mı?
67
00:04:04,487 --> 00:04:05,686
Başlıyoruz.
68
00:04:05,688 --> 00:04:08,355
Bir, iki, üç.
69
00:04:10,709 --> 00:04:12,376
Durun!
70
00:04:12,378 --> 00:04:13,877
Çıkmıyor!
Çıkmıyor!
71
00:04:24,305 --> 00:04:26,142
Makine parçaları ayrılabiliyor.
72
00:04:26,232 --> 00:04:30,175
Durun. Eğer parçayı çıkarabilirsek
onunla birlikte götürürüz.
73
00:04:30,295 --> 00:04:33,136
Şarjlı matkap, 0,6 lık uç
ve alyan anahtarı lazım.
74
00:04:33,138 --> 00:04:35,789
- Mills aletleri hazırla.
- Buyurun, Başçavuş.
75
00:04:35,791 --> 00:04:39,626
Tamam mı?
76
00:04:39,628 --> 00:04:41,645
- Tanrım.
- Dur da başlayayım.
77
00:04:41,647 --> 00:04:44,014
Hadi, olsana.
78
00:04:44,016 --> 00:04:46,433
- Tamamdır.
- Tanrım!
79
00:04:46,435 --> 00:04:47,935
Hadi.
80
00:04:56,645 --> 00:04:58,028
Dikkat et dostum.
81
00:04:58,030 --> 00:05:00,497
- Hadi Mills.
- Biraz destek ver.
82
00:05:00,499 --> 00:05:02,148
Hazır mısınız?
Sedye geliyor millet.
83
00:05:02,150 --> 00:05:04,785
- Tamam.
- Geri çekilin, geriye.
84
00:05:04,787 --> 00:05:06,703
<i>Tamam mıdır?</i>
85
00:05:07,840 --> 00:05:10,540
- İyi misin? - Al bakalım.
- Bende.
86
00:05:10,542 --> 00:05:14,094
- Tanrım! - Dikkat et, dikkatli.
- Bende, bende. - Otur, tatlım.
87
00:05:14,096 --> 00:05:18,935
- Otur şuraya. - Bacaklarına bırakın.
- Uzan gitsin.
88
00:05:21,937 --> 00:05:23,270
Tamamdır, hemen çıkaralım onu.
89
00:05:23,272 --> 00:05:27,441
- Casey, Severide, bizimle gelmelisiniz.
Parçayı çıkaracağız. - Tamam.
90
00:05:33,198 --> 00:05:35,849
Tanrım!
91
00:05:35,851 --> 00:05:39,519
İğneyi tak.
Damlaları 5 ml'ye ayarla.
92
00:05:39,521 --> 00:05:41,738
Kanamayı durdurmak için gazlı beze
ihtiyacım var. Lakeshore'u da arayın...
93
00:05:41,740 --> 00:05:47,622
İyi misin? - Pek uyuyamadım.
- Hadi gidelim.
94
00:05:57,305 --> 00:05:59,339
Muhtemel ezilme sendromu var.
Dört doz morfin verdik.
95
00:05:59,341 --> 00:06:03,060
Nabız 130, el ile ölçülen kan
basıncı 110, 2 litre de serum verdik.
96
00:06:03,062 --> 00:06:08,432
Patronumu arayıp yarın döneceğimi söyleyin.
Vardiyamı başkasına vermesin.
97
00:06:08,434 --> 00:06:12,769
- Adam işini seviyor.
- Üçte alıyoruz. Bir, iki, üç.
98
00:06:12,771 --> 00:06:17,557
Tanrım!
99
00:06:20,612 --> 00:06:25,782
- Gitti.
- Turnike hazır. Başlayabiliriz.
100
00:06:25,784 --> 00:06:28,402
Tamam, baştan şunları sökelim.
101
00:06:35,743 --> 00:06:39,012
Tamamdır.
Baştan bunu çıkarmalıyız.
102
00:06:39,014 --> 00:06:43,717
- Hazır mısınız?
- Evet.
103
00:06:43,719 --> 00:06:45,435
- Teşekkürler.
- Kolundan alın.
104
00:06:45,437 --> 00:06:47,304
Bende.
105
00:06:47,306 --> 00:06:48,772
Kan gurubuna bakın ve
dört ünite getirin.
106
00:06:48,774 --> 00:06:50,474
Kompresyona ihtiyacım var.
Beşinci ameliyathaneyi hazırlayın.
107
00:06:50,476 --> 00:06:54,394
Hadi, hadi.
108
00:06:54,396 --> 00:06:57,314
- Ne de güzel bir başlangıç?
- Pek de sayılmaz.
109
00:06:57,316 --> 00:07:01,151
- Seni gördüğüme sevindim Hallie.
- Ben de seni.
110
00:07:03,955 --> 00:07:07,040
- Ee?
- Bu sabah karakola gittim.
111
00:07:07,042 --> 00:07:10,827
- Voight'la konuştum.
- Konuştunuz mu?
112
00:07:10,829 --> 00:07:15,500
Hayır.
Ben bağırdım.
113
00:07:16,502 --> 00:07:18,385
- Selam.
- Selam.
114
00:07:18,387 --> 00:07:20,637
Bana ağrı kesicilerin
yerini göstermeyecek misin?
115
00:07:20,639 --> 00:07:23,223
- Omzumu tekrar sakatlamış olabilirim.
- Hayal görüyorsun.
116
00:07:23,225 --> 00:07:26,343
Tamam, göstermesen de olur.
Sen bak devamını ben hallederim.
117
00:07:26,345 --> 00:07:30,397
Yeter.
118
00:07:32,351 --> 00:07:34,434
<i>Bunu yapman gerekmiyor.</i>
119
00:07:34,436 --> 00:07:36,186
Başka kim yapacak ki?
120
00:07:36,688 --> 00:07:38,522
Hazır mıyız?
121
00:07:38,524 --> 00:07:41,641
<i>Eve gelmeni ve...</i>
122
00:07:41,643 --> 00:07:43,529
Her neyse.
123
00:07:45,531 --> 00:07:50,984
Bu biyoaktif canlandırıcı sadece
Chebeague Adasında mı bulunuyor?
124
00:07:50,986 --> 00:07:53,820
Hayır, akıllı arkadaşım,
oradaki doğal kaynaktan alınıyor.
125
00:07:53,822 --> 00:07:59,013
Laboratuarda içine
protein ve enzimler ekleniyor.
126
00:07:59,178 --> 00:08:01,295
Bu malla ilgili bildiğim tek şey...
127
00:08:01,297 --> 00:08:04,330
çocukluk arkadaşımın
bunun sayesinde tonla para kazanması.
128
00:08:04,332 --> 00:08:07,434
Facebook ve diğer sitelerdeki
durum raporlarına bakın isterseniz.
129
00:08:07,436 --> 00:08:09,502
Eminim altında sıfır Mercedes
ve güzel bir kadın vardır.
130
00:08:09,504 --> 00:08:11,521
Öyle bir şey işte.
131
00:08:11,523 --> 00:08:14,891
- Casey nerede?
- Birinin kolu makineye girmişti...
132
00:08:14,893 --> 00:08:17,811
o da çıkarmak için Shay ve
Dawson'la birlikte hastaneye gitti.
133
00:08:17,813 --> 00:08:20,947
Bugünkü Chicago Karakolu
ziyareti hakkında bilginiz var mı?
134
00:08:20,949 --> 00:08:26,789
Evet, Caldwell'den dönerken uğramıştık.
Biriyle konuşması gerektiğini söylemişti.
135
00:08:28,791 --> 00:08:31,075
Tamam.
136
00:08:32,077 --> 00:08:36,663
- Aslında güzelmiş.
- Evet, kendiliğinden gidiyor.
137
00:08:36,665 --> 00:08:40,083
Elimde bolca var millet.
İçin gitsin.
138
00:08:46,089 --> 00:08:49,141
Makine olayında iyi iş çıkardın.
139
00:08:51,814 --> 00:08:56,549
Teşekkürler.
140
00:09:00,053 --> 00:09:03,269
Dawson, geçen ay kurtardığın
küçük kız Madeline için...
141
00:09:03,270 --> 00:09:06,993
Sağlık Görevlileri Düzenleme Kurulu
sana teşekkür ediyormuş.
142
00:09:06,995 --> 00:09:11,331
Bu da sana gelmiş.
143
00:09:11,333 --> 00:09:13,533
İnanamıyorum.
144
00:09:13,535 --> 00:09:17,671
"Okuduğunuz ve anladığınız bu belge ile...
145
00:09:17,673 --> 00:09:20,624
sizi uyarmış bulunuyoruz."
146
00:09:20,626 --> 00:09:25,378
Dawson, önceden söyledim, yine söylüyorum.
Sen doğru olanı yaptın.
147
00:09:25,380 --> 00:09:30,750
- O kız ölebilirdi.
- Ufak bir uyarı işte.
148
00:09:30,752 --> 00:09:34,855
Oradan Carla'yı tanıyorum.
Bunun çöpe gideceğinden emin olabilirsin.
149
00:09:34,857 --> 00:09:37,726
Teşekkürler Mouch.
150
00:09:42,230 --> 00:09:45,115
Yumurtada soğan var.
Ne kadar da mükemmel bir gün yaşıyorum.
151
00:09:45,117 --> 00:09:50,103
- Teşekkürler. Şunlara baksana.
- Acı sos mu o? Üzgünüm.
152
00:09:50,105 --> 00:09:53,790
- Başçavuş Casey, yemek yediniz mi?
- Hayır.
153
00:09:53,792 --> 00:09:56,409
Casey, benimle gel.
154
00:10:02,133 --> 00:10:05,085
- Bu iddialar asılsız.
- Asılsız mı?
155
00:10:05,087 --> 00:10:08,338
Üzgünüm Amir Grogan ama
her yerde Voight'un adı çıkıyor.
156
00:10:08,340 --> 00:10:11,057
Cadılar Bayramı gecesinde
Detektif Voight'un yeri ile ilgili...
157
00:10:11,059 --> 00:10:12,425
tanıklık edebilecek kimse yok.
158
00:10:12,427 --> 00:10:15,562
O gün kaç arabanın tekeri
indirildi biliyor musunuz?
159
00:10:15,564 --> 00:10:19,900
15 yıl boyunca sokaklarda çalıştı. Bu pis
işi için arayacağı kimse yok mudur yani?
160
00:10:19,902 --> 00:10:24,487
İşte bu yüzden iç işleri ve
A.S.A.'de araştırmaya katılıyor.
161
00:10:24,489 --> 00:10:27,170
Ama belirtmem gerekiyor ki
direk bir bağlantı yok.
162
00:10:27,192 --> 00:10:29,192
Ne yapmamızı öneriyorsunuz Amir Boden?
163
00:10:29,194 --> 00:10:32,779
- Mıntıkanızla ilgilenmenizi öneriyorum.
- Zaten şimdi onu yapıyoruz.
164
00:10:32,781 --> 00:10:36,116
Başçavuşum ve nişanlısı sürekli rahatsız
ediliyor. Bana bekle falan demeyin.
165
00:10:36,118 --> 00:10:41,204
Boş ver gitsin Amirim.
Chicago Polisi yardım falan etmeyecek.
166
00:10:41,206 --> 00:10:45,205
- Kendi yollarımla hallederim.
- Casey, olmaz.
167
00:10:46,678 --> 00:10:50,263
Başka bir şey söylesene.
168
00:10:50,265 --> 00:10:53,333
Herhangi bir şey.
169
00:10:56,804 --> 00:11:00,640
Öncü ben olacağım.
170
00:11:00,642 --> 00:11:05,612
I.A., A.S.A., bütün şehirde boş boş
geziyorlar. Bunda ben öncü olacağım.
171
00:11:05,614 --> 00:11:11,484
Bana uyar.
Tamam mıyız?
172
00:11:13,404 --> 00:11:16,456
Tamamız.
173
00:11:26,751 --> 00:11:30,971
Anna, merhaba, ben Kelly Severide.
Önceden arayamadığım için üzgünüm.
174
00:11:30,973 --> 00:11:34,424
Telefon numaralarımı değiştirdim,
çok uğraştırdılar.
175
00:11:34,426 --> 00:11:38,728
Her neyse, senden haber bekliyorum.
176
00:11:38,730 --> 00:11:42,382
Vaktin olunca beni ararsın.
177
00:12:01,903 --> 00:12:07,290
3 nolu manga, 94 nolu kamyon göreve.
İnşaat kazası, 6248 South Francisco.
178
00:12:17,051 --> 00:12:22,389
Yardım edin!
Tutamıyorum!
179
00:12:22,391 --> 00:12:26,259
Lütfen! Yardım edin!
Elimden kayıyor!
180
00:12:26,261 --> 00:12:28,028
- Onu tutamıyorum!
- Yardım edin!
181
00:12:28,030 --> 00:12:29,312
Kilisenin diğer tarafından
merdiveni uzatın.
182
00:12:29,314 --> 00:12:30,697
Siz elinizden geleni yapın,
kalan kısmı bize bırakın.
183
00:12:30,699 --> 00:12:33,149
- Hazırlanın.
- Tutamıyorum!
184
00:12:33,151 --> 00:12:36,369
Vargas, merdiven yükseldiği zaman
ip çantasıyla yukarıda ol.
185
00:12:36,371 --> 00:12:37,737
Tamamdır.
186
00:12:37,739 --> 00:12:40,773
Aracı oraya götürüyoruz!
Hadi!
187
00:12:46,901 --> 00:12:52,270
Onu tutamıyorum.
Yardım edin! Lütfen!
188
00:13:11,846 --> 00:13:12,880
Konuş.
189
00:13:12,882 --> 00:13:15,582
- Kayıyor...
- Kayıyorum!
190
00:13:15,584 --> 00:13:17,017
Sabit durmaya çalışın.
191
00:13:22,256 --> 00:13:24,358
Yanınıza geliyoruz.
Biraz daha dayanın.
192
00:13:24,360 --> 00:13:29,062
- Onu tutamıyorum!
- Yardım edin! Lütfen!
193
00:13:32,367 --> 00:13:34,785
- Tamamdır, tutun bana.
- Kımıldayamıyorum.
194
00:13:34,787 --> 00:13:36,320
Diğer kolunla uzanabilir misin?
195
00:13:36,322 --> 00:13:38,205
- Kımıldatamıyorum.
- Hepsi benim hatam.
196
00:13:38,207 --> 00:13:40,073
Tamam, her şey yoluna girecek.
Sakin olun, tamam mı?
197
00:13:40,075 --> 00:13:42,626
- İkinize de aşağıya indireceğiz.
- Tamam.
198
00:13:42,628 --> 00:13:48,448
Mavi halat senin. Seni bağlayacağız.
Aşağıya ilk sen ineceksin.
199
00:13:48,450 --> 00:13:52,052
- Halat güvenli!
- Artık bırakabilirsin, benimle birlikte.
200
00:13:54,556 --> 00:13:56,223
Zorlamaya gerek yok.
Ufak adımlarla.
201
00:13:56,225 --> 00:13:58,642
İşte böyle.
202
00:13:58,644 --> 00:14:02,980
Orayı sabit tut Hadley.
203
00:14:02,982 --> 00:14:05,849
Yukarıda yürümememi söyledi
ama ben dinlemedim.
204
00:14:05,851 --> 00:14:08,518
- Adın ne?
- Ty.
205
00:14:08,520 --> 00:14:10,354
- Tamam, biraz daha dayan Ty.
- Yok, dur, dur!
206
00:14:10,356 --> 00:14:12,322
Ayağım!
Ayağım!
207
00:14:12,324 --> 00:14:15,442
Kaldırıma ineceğiz.
Başarabilirsin.
208
00:14:15,444 --> 00:14:16,860
Elini ver bana.
209
00:14:21,616 --> 00:14:23,784
Kelly!
210
00:14:25,120 --> 00:14:28,839
Dayan!
211
00:14:28,841 --> 00:14:31,008
Hadley, o ipi bize ver hemen!
212
00:14:31,010 --> 00:14:33,043
Güzel gidiyorsun, çok güzel.
213
00:14:37,666 --> 00:14:39,383
Tamamdır.
Halatı alın.
214
00:14:39,385 --> 00:14:42,502
Sık dişini.
215
00:14:46,392 --> 00:14:49,109
Ty, biraz yukarıya gel.
216
00:14:49,111 --> 00:14:50,777
Pantolonumun sağ alt cebinde
bir bıçak var.
217
00:14:50,779 --> 00:14:53,030
- Erişemem.
- Ty.
218
00:14:53,032 --> 00:14:54,448
Dinle beni.
219
00:14:54,450 --> 00:14:57,317
Erişmen gerekiyor.
Ağırlıktan kurtulmalıyız.
220
00:15:02,708 --> 00:15:06,793
Halatı kes.
Aşağı taraf, dikkatli olun!
221
00:15:15,586 --> 00:15:18,538
Ty, halatı tut.
Kendine bağla.
222
00:15:22,477 --> 00:15:26,813
Tamamdır, hallettim.
223
00:15:32,653 --> 00:15:35,055
Tamam Hadley.
224
00:15:35,057 --> 00:15:39,326
Ty, biraz yavaşla
yolumuz uzun, tamam mı?
225
00:15:55,877 --> 00:15:58,095
Tamam, yakaladım seni.
226
00:16:21,119 --> 00:16:26,606
Başçavuşum, tüm kurtarma antrenmanlarını
tamamladığımı bilmenizi isterim.
227
00:16:26,608 --> 00:16:29,576
Hazır olduğunu
düşündüğüm zaman söylerim.
228
00:16:29,578 --> 00:16:32,278
Sadece kaynaklarınızı boşuna...
229
00:16:32,280 --> 00:16:33,713
- Yeter!
- Harcamanızı istemiyorum da.
230
00:16:33,715 --> 00:16:35,415
Bırak artık.
231
00:16:35,417 --> 00:16:38,135
Senin kariyerinden
daha önemli işlerim de var.
232
00:16:57,972 --> 00:17:02,642
Selam Anna, yine ben, Kelly.
Beni araman gerekiyor.
233
00:17:02,644 --> 00:17:07,697
Telefonu açmazsam mesaj bırak.
Sana geri dönerim.
234
00:17:07,699 --> 00:17:09,750
Teşekkürler.
235
00:17:35,143 --> 00:17:39,229
- Güzel karşılıyorsun. Sevdim bunu.
- İyi.
236
00:17:39,231 --> 00:17:42,598
- Babam, kar küreme aracını ne zaman
garaja koyabileceğini soruyor. - Öyle mi?
237
00:17:45,320 --> 00:17:50,040
Bu içecekler Aralık'taki tipiden
daha hızlı gidecek. Güven bana.
238
00:17:50,042 --> 00:17:53,410
Bu fikre çok güvenme, tamam mı?
Yine toparlanırız.
239
00:17:53,412 --> 00:17:56,296
Bir ev almalıyız Cindy.
Çocukların odası yok.
240
00:17:56,298 --> 00:17:58,748
- Bizim odamız da yok, değil mi?
- Evet.
241
00:17:58,750 --> 00:18:02,535
Babana bu tezgâhı satmasını söyle.
Çok fazla boş yer çıkar.
242
00:18:02,537 --> 00:18:03,920
Tezgâhından bahsetme bile.
243
00:18:03,922 --> 00:18:07,140
Annen orayı eşyaları kurutmak
için kullanıyor.
244
00:18:07,142 --> 00:18:08,258
Yapma.
245
00:18:08,378 --> 00:18:11,544
- Evde kimse var mı?
- Yok.
246
00:18:11,546 --> 00:18:13,563
Gel bakalım.
247
00:18:40,313 --> 00:18:41,767
Kırık kaburga yok.
248
00:18:42,273 --> 00:18:45,975
Tomografi sırası sende.
Oturabilir misin?
249
00:18:51,532 --> 00:18:54,117
Derin nefes almanı
istiyorum, tamam mı?
250
00:18:57,188 --> 00:18:58,538
Tekrar.
251
00:19:09,133 --> 00:19:11,534
Görünüşe göre sorun yok.
İyiye işaret.
252
00:19:11,536 --> 00:19:16,923
- Artık uzanabilirsin.
- Casey, nasılsın?
253
00:19:19,584 --> 00:19:21,285
Adamların yüzünü hatırlamıyor musun?
254
00:19:21,287 --> 00:19:24,371
Dövme veya bir işaret var mıydı?
Onu bulabileceğimiz bir şey?
255
00:19:27,008 --> 00:19:32,546
- Birinde dövme vardı. Kolunun ön kısmında.
- Solda mı sağda mı?
256
00:19:32,548 --> 00:19:35,683
Solda.
257
00:19:35,685 --> 00:19:38,385
- Belki de sağdadır.
- Biraz düşün.
258
00:19:38,387 --> 00:19:42,690
Zaten düşünüyorum!
259
00:19:44,759 --> 00:19:50,270
Tamam.
Tamam, sen biraz dinlen.
260
00:19:54,602 --> 00:19:57,404
Matt. Matt!
261
00:19:57,406 --> 00:20:01,909
Aklından geçenleri bildiğimden
emin olabilirsin.
262
00:20:01,911 --> 00:20:06,380
Ama bunu doğru yollardan
yapmanın bir yolunu bulacağız.
263
00:20:06,382 --> 00:20:08,534
Duydun mu?
264
00:20:10,536 --> 00:20:14,639
- Evet.
- Tamam.
265
00:20:24,065 --> 00:20:26,734
Anlat bakalım.
Şimdi ne yapacaksınız?
266
00:20:26,736 --> 00:20:29,487
İlk olarak saldırganlardan
en az birini tespit etmemiz gerekiyor.
267
00:20:29,489 --> 00:20:33,240
Yine fark etmez ki.
Dedektif hemen içeriden çıkarıverir.
268
00:20:33,242 --> 00:20:36,476
Öyle yapacağını biliyorum.
Voight da bunu çok iyi biliyor ki...
269
00:20:36,478 --> 00:20:41,365
saldıranları Voight ile
ilişkilendiremezsem, elimiz boş demektir.
270
00:20:41,367 --> 00:20:44,836
- Amirim, ne yapabiliriz?
- Ben olsam yapacağımı söyleyeyim.
271
00:20:44,837 --> 00:20:48,956
Alırdım elime bir yaş sopa,
dayanırdım kapısına.
272
00:20:48,958 --> 00:20:53,761
Beyler, gözlerinizi dört açın ve
bu işten uzak durun.
273
00:20:53,763 --> 00:20:57,798
Başçavuşunuza destek olun.
Onu kollayın yeter.
274
00:20:57,800 --> 00:20:59,633
Sanırım amir haklı.
275
00:20:59,635 --> 00:21:03,721
Elim kolum bağlı oturup, olan biteni
kabul etmeyeceğim.
276
00:21:03,723 --> 00:21:08,008
Ben de öyle yap demiyorum.
Ama yanlış bir şey yaparsan...
277
00:21:08,010 --> 00:21:12,112
ki o da bunu istiyor,
haklıyken haksız duruma düşeceksin.
278
00:21:15,850 --> 00:21:21,840
Dikkatli olacağına söz ver.
Söz ver.
279
00:21:22,158 --> 00:21:25,192
Söz veriyorum.
280
00:21:38,706 --> 00:21:42,310
Aman Tanrım. Sırada kaç kişi var?
281
00:21:42,311 --> 00:21:44,813
Ne yani seninkini kötü kestim diye
herkesinkini kötü kesmeyeceğim ya.
282
00:21:44,814 --> 00:21:50,267
- Daha fazla kişininkini berbat etme de.
- Keşke en son ben olsaydım diyeceksin.
283
00:21:50,269 --> 00:21:54,154
Biraz konuşabilir miyiz?
284
00:21:54,156 --> 00:21:59,076
Hemen döneceğim DJ.
285
00:22:01,396 --> 00:22:05,066
Bir polisle sorun yaşıyorum.
Beyaz bir polisle.
286
00:22:05,067 --> 00:22:07,451
Buralarda bundan dert yanan
tek sen değilsin.
287
00:22:07,453 --> 00:22:10,254
Yozlaşmış bir polis Terrance.
288
00:22:10,256 --> 00:22:14,758
Üzerine kayıt cihazı yerleştirebileceğim
biri lazım.
289
00:22:14,760 --> 00:22:20,570
Yozlaşmış beyaz bir polis demek?
Varım.
290
00:22:26,855 --> 00:22:29,923
Merhaba.
291
00:22:29,925 --> 00:22:32,559
İsmin telefonun ekranında çıkınca
şaşkınlıktan ölecektim.
292
00:22:32,561 --> 00:22:36,231
- Ölmediğine sevindim.
- Hâlâ itfaiyeci misin?
293
00:22:36,232 --> 00:22:40,868
- Evet, çoğunlukla.
- Birbirimize yakışıyorduk.
294
00:22:40,870 --> 00:22:45,106
- Haksız mıyım?
- Elbette haklısın.
295
00:22:45,107 --> 00:22:49,376
Bir süre keyifli vakit geçirmiştik.
296
00:22:49,378 --> 00:22:55,377
- Drake'in vestiyerinde...
- O da çok keyifli bir andı.
297
00:22:56,751 --> 00:23:00,554
Senden bir şey rica edeceğim Anna.
298
00:23:02,223 --> 00:23:04,591
Bir sebebin olduğunu biliyordum.
299
00:23:06,461 --> 00:23:10,464
Önümüzdeki 3 gün boyunca B.S. Konferansı
için yarımadada kalıyor olacağım.
300
00:23:10,466 --> 00:23:15,170
Önce bana bir uğra da sonra rica edersin.
301
00:23:21,610 --> 00:23:25,779
- Ne yapıyorsun Hermann?
- Hiç! - Öyle mi?
302
00:23:25,781 --> 00:23:30,334
- Cenaze kaldırmış gibisin.
- O kadar duygusal bir derdim yok.
303
00:23:30,336 --> 00:23:33,954
Bak şimdi! Ben şey yapınca...
Merhaba başçavuşum.
304
00:23:37,292 --> 00:23:40,178
Birkaç gün izin almalıydın Casey.
Bu yasal hakkın.
305
00:23:40,179 --> 00:23:44,048
Yatıp tavanı mı izleyeceğim.
Sabıkalıların resimlerine bakacağım.
306
00:23:44,050 --> 00:23:47,384
Konusu açılmışken nerede bakmak istersin?
307
00:23:47,386 --> 00:23:53,385
Sana saldıran adamların sabıkası mutlaka
vardır. Bizimkiler dövmesi olanları ayırdı.
308
00:23:53,442 --> 00:23:57,194
Bak bakalım tanıyabilecek misin?
309
00:23:57,196 --> 00:24:03,195
Böldüğüm için üzgünüm.
Eşyalarımı alacaktım. Gelişme var mı?
310
00:24:03,235 --> 00:24:06,504
İlla ki bulacağız. Ama sihirli değneğin
varsa bir dokundursan fena olmaz.
311
00:24:10,743 --> 00:24:14,795
Buna bakmam lazım.
312
00:24:15,863 --> 00:24:19,416
- Alo?
- Anlaşmamıza sadığım ama...
313
00:24:19,418 --> 00:24:22,870
iyi olup olmadığını bir
kontrol edeyim dedim.
314
00:24:22,871 --> 00:24:28,870
- Dövmesi olanların resimlerine bakıyorum.
- Belli olmaz biri çıkar belki. - Aynen.
315
00:24:31,764 --> 00:24:33,680
Seni seviyorum.
316
00:24:37,152 --> 00:24:40,053
Ben de seni seviyorum.
317
00:24:43,057 --> 00:24:48,228
Bu işi kuralına uygun yap.
Beni oraya getirtme.
318
00:24:51,200 --> 00:24:53,167
O zaman kuralına uygun yapmak
çok da doğru olmayabilir.
319
00:24:53,169 --> 00:24:55,702
Olmayabilir.
320
00:24:58,240 --> 00:25:00,574
Hyde Park'ın kuzeydoğusunda baş
yaralanması. 61 nolu ambulans göreve.
321
00:25:00,576 --> 00:25:04,595
- Gitmem lazım.
- Git de hallet.
322
00:25:04,597 --> 00:25:08,633
- Adı nedir?
- Ne alâka şimdi?
323
00:25:08,634 --> 00:25:12,720
- Adı Vince. Müdahale edin.
- Vince beni duyabiliyor musun?
324
00:25:12,721 --> 00:25:14,805
Tamam, beni duyabiliyorsan sakın kımıldama.
Gözlerini iki kez kırp.
325
00:25:14,807 --> 00:25:18,308
- Boyunluk takalım.
- Aynen.
326
00:25:18,310 --> 00:25:21,146
Onu daha ne kadar orada yatıracaksınız.
Ambulansa bindirsenize.
327
00:25:21,147 --> 00:25:24,364
- Nasıl oldu?
- Rampa aşağı kayıyorduk.
328
00:25:24,366 --> 00:25:27,401
Ters döndük. Yere ilk o çarptı.
329
00:25:31,990 --> 00:25:36,043
- Bir derdin var senin? Derdin ne?
- Kapa çeneni.
330
00:25:36,045 --> 00:25:38,579
Onu iyileştir beni değil.
331
00:25:38,581 --> 00:25:43,334
- Hadi bakalım. - Tamamdır.
- 3 diyince kaldıralım.
332
00:25:43,335 --> 00:25:46,386
Bir, iki, üç!
333
00:25:49,924 --> 00:25:51,842
Lakeshore Hastanesi'nde görüşürüz.
334
00:25:51,844 --> 00:25:56,930
- Onunla geliyorum. - Hayır gelmiyorsun.
- Ona sen karar veremezsin hanımefendi.
335
00:25:56,932 --> 00:26:02,236
Amerika Sağlık Görevlileri Sendikası adına
bugün buradaki davranışımdan ötürü...
336
00:26:02,238 --> 00:26:04,822
en içten özürlerimi sunarım.
337
00:26:24,552 --> 00:26:27,036
Aman Tanrım. Özlemişim bu hazzı.
338
00:26:31,026 --> 00:26:36,675
- Bir şey rica edeceğim Anna.
- Önce oda servisine sipariş versek?
339
00:26:36,897 --> 00:26:42,649
- Beni buraya çağırdın. Ben de geldim.
- Tamam, söyle bakalım.
340
00:26:42,651 --> 00:26:47,987
Bir şey isteyeceksin.
Duyalım bakalım neymiş?
341
00:26:47,989 --> 00:26:53,535
Bana şey lazım. Etkisi yüksek bir şey.
342
00:26:57,499 --> 00:27:02,386
- Bu nedir?
- Artık yemek. Tavuklu ve peynirli makarna.
343
00:27:02,388 --> 00:27:06,840
- Dur bakalım ya!
- Çok güzel koktu. Dayanamayacağım.
344
00:27:12,346 --> 00:27:15,399
- Bunu nereden aldın?
- Hadi oradan Mills. Ben pişirdim.
345
00:27:15,401 --> 00:27:18,352
- O zaman içine koyduklarını say bakalım.
- Tabii ki söylemeyeceğim.
346
00:27:18,353 --> 00:27:21,622
Büyükannemden kalma bir tarif.
Söylemem.
347
00:27:21,623 --> 00:27:24,991
- Ben neler koyduğunu bulacağım.
- Çok kişi denedi genç dostum.
348
00:27:24,993 --> 00:27:30,464
- Hiçbiri de beceremedi.
- Yapma ama. Bari bir lokma alayım.
349
00:27:30,466 --> 00:27:35,135
Yüklemeyi de mi kabul ettin?
Tamam, sorun değil.
350
00:27:35,137 --> 00:27:39,389
Hiçbirini açma.
Ben gelince icabına bakarım.
351
00:27:39,391 --> 00:27:42,092
Teşekkürler.
352
00:27:42,094 --> 00:27:46,513
Eşimin ailesi
hayatımın işini mahvediyorlar.
353
00:27:46,515 --> 00:27:51,485
- Derdin ne senin?
- Hayata tutunmak.
354
00:27:51,487 --> 00:27:54,521
Dökül bakalım.
355
00:27:57,074 --> 00:28:01,362
Kayınpederimin garajında
kolilerce enerji içeceği var.
356
00:28:01,363 --> 00:28:06,283
Hiçbirini satamıyorum.
1000 dolar verene satacağım yoksa.
357
00:28:06,285 --> 00:28:10,403
Sürekli de yenisi geliyor.
Buna çok katlı pazarlama diyorlar.
358
00:28:10,405 --> 00:28:15,425
Bir nevi saadet zinciri. Cindy'e
ne diyeceğimi bilmiyorum.
359
00:28:15,427 --> 00:28:19,262
- Geri göndersene.
- Geri ödeme ve iade yok.
360
00:28:19,264 --> 00:28:23,350
İade edilemez ve geri ödeme yapılmaz lafı
avukatlar tarafından uydurulmuş bir sözdür.
361
00:28:23,352 --> 00:28:29,270
- Sözleşme imzaladım.
- Şunların telefon numaralarını ver bakalım.
362
00:28:36,147 --> 00:28:40,201
Ama bu çok komik.
Pekâlâ, siz bilirsiniz.
363
00:28:40,202 --> 00:28:44,270
Beni çalışırken bulacağınızı biliyorsunuz.
364
00:28:44,272 --> 00:28:49,125
- Ne oldu şimdi?
- Şu çocuk şikâyet dilekçesi vermiş.
365
00:28:49,127 --> 00:28:51,996
O kadar insanın içinde utandı tabii.
Ama dilekçenin takibini yapmaz bile.
366
00:28:51,997 --> 00:28:56,216
- Yapmış vallahi.
- Çok komik. Boş ver onları.
367
00:28:56,218 --> 00:28:59,469
- Ben de olsam aynısını yapardım.
- Ama yapmadın. Ben yaptım.
368
00:28:59,471 --> 00:29:03,623
Maç sonucu gibi şikâyet sayısı
tutanlar için bu 2. oluyor.
369
00:29:05,927 --> 00:29:08,762
County bu defa
uzaklaştırma alabileceğimi söyledi.
370
00:29:08,764 --> 00:29:14,763
<i>Madison Caddesi'nin doğusunda şuur
değişikliği vakası. 61 nolu ambulans göreve.</i>
371
00:29:15,404 --> 00:29:17,104
Dawson.
372
00:29:17,105 --> 00:29:22,859
Bu çağrıyı ben yaptırdım.
Seninle konuşmam lazım. Hadi gel.
373
00:29:27,248 --> 00:29:30,167
Duygusal stresin yarattığı pervasızlık
yüzünden ceza mı? Dalga mı geçiyorsunuz?
374
00:29:30,168 --> 00:29:33,987
- Daha önceden de hakkınızda şikâyet vardı.
- Elmalarla armutları karıştırmayın.
375
00:29:33,989 --> 00:29:37,375
İkisi de hayat kurtarmak için
yapmam gerekenlerdi.
376
00:29:37,376 --> 00:29:41,295
- Kısa aralıklarla şiddete başvurmuşsunuz.
- Bu... - Ama..
377
00:29:41,296 --> 00:29:46,100
- Bu uzaklaştırm a nedeni değil amirim.
- Olabileceklere hazırlıklı olun.
378
00:29:46,101 --> 00:29:49,637
Kendi iyiliğin için olay anında
kendinde olduğunu açıkça dile getir.
379
00:29:49,638 --> 00:29:53,890
Nasıl söyleyeyim? O piçi tek ayağımla mı
iki ayağımla mı indirdiğimi söyleyeyim?
380
00:29:53,892 --> 00:29:57,561
- Konuyla ilgili ifade tarihi belli mi?
- Şu anda değil.
381
00:29:57,563 --> 00:30:02,732
Öyle bir şey olmayacak amirim.
Bir şikâyet olarak kalacak.
382
00:30:02,734 --> 00:30:08,730
- Bir telefona bakar.
- Tamam. Yapman gerekeni yap. Bu işi hallet.
383
00:30:15,713 --> 00:30:18,197
Bir şey yok. Dert etme.
384
00:30:26,173 --> 00:30:29,976
Bir tanıdığım var. Bu adam
Voight'ın mahallesinde oturan...
385
00:30:29,978 --> 00:30:32,879
ve üzerine kayıt cihazı takabileceğimiz
bir çocuğu tanıyor.
386
00:30:32,881 --> 00:30:34,681
Mesai bitince buluşacağız.
387
00:31:11,752 --> 00:31:15,338
İyi akşamlar hanımefendi.
388
00:31:15,340 --> 00:31:20,994
- Durmanız gerekiyordu. Ama geçtiniz.
- Nerede durmam gerekiyordu?
389
00:31:20,996 --> 00:31:23,647
Sizi bu seferlik ceza yazmadan
bırakabilirim.
390
00:31:23,649 --> 00:31:29,640
Sizden bir şey rica edeceğim. Nişanlınıza
biraz mantıklı davranmasını söyleyin.
391
00:31:30,005 --> 00:31:33,473
Anlayamadım?
392
00:31:33,475 --> 00:31:39,470
İşlerin daha da
çirkinleşmesini istemiyorum.
393
00:31:40,415 --> 00:31:44,784
Teşekkür ederim Hallie.
İyi geceler.
394
00:31:56,587 --> 00:32:02,284
- Buradaki olay nedir? -Çocuk kabul ederse
dinleme cihazı yerleştireceğiz.
395
00:32:02,286 --> 00:32:08,280
Merhaba canım. Bir şey mi oldu?
Her şey yolunda mı?
396
00:32:09,427 --> 00:32:15,264
Anladım da beni gece olay olduğunda
niye aramadın ki?
397
00:32:16,466 --> 00:32:22,465
Müdürünüz lütfen.
Mü-d-ür.
398
00:32:23,006 --> 00:32:28,477
Müdürünüzle görüşmek istiyorum.
399
00:32:28,479 --> 00:32:30,279
Evet.
400
00:32:35,735 --> 00:32:39,788
Hadi dışarı çıkalım.
401
00:32:44,043 --> 00:32:48,497
Nereye gitmek istiyorsun?
402
00:32:50,834 --> 00:32:55,721
Müzikli bir yer mi? Jenson'a gidebiliriz.
İyi müzik çalıyorlar.
403
00:32:55,723 --> 00:32:59,174
Ya da daha sessiz bir yere gidip kahve mi
içmek istersin?
404
00:32:59,176 --> 00:33:02,895
Kütüphaneye ne dersin?
405
00:33:02,897 --> 00:33:07,649
Bir romanı değerlendirip,
35 mm. film mi izlemek isterdin?
406
00:33:07,651 --> 00:33:12,521
Hâlâ 35 mm. kullanıyorlar mı?
407
00:33:12,523 --> 00:33:17,694
- Sanırım benim bir planım var.
- Öyle mi? Neymiş?
408
00:33:17,695 --> 00:33:20,946
Yemek pişireceğim.
409
00:33:23,032 --> 00:33:25,033
Sözleşmenin şartları amacından
biraz saptırılmış.
410
00:33:25,035 --> 00:33:29,839
Evet, ben avukatım.
Peki, siz avukat mısınız?
411
00:33:29,840 --> 00:33:31,957
Anladım siz pazarlamadasınız. Harika.
412
00:33:31,959 --> 00:33:35,711
O halde 1985'de Landers'ın Holcraft'a açtığı
davanın bu duruma emsal teşkil ettiğini...
413
00:33:35,713 --> 00:33:39,381
ve saadet zinciri kurmanın
yasal olmadığını da biliyorsunuzdur.
414
00:33:39,383 --> 00:33:43,887
Müvekkilimin hiçbir hakkının olmadığını
daha 1. sayfada belirtiyorsanız...
415
00:33:43,888 --> 00:33:49,191
sonraki sayfalarda daha neleri
ihlal ediyorsunuzdur kim bilir.
416
00:33:49,193 --> 00:33:54,196
Ben bu işten ekmek yiyorum bayım.
Bana tek maliyeti dosya harcı.
417
00:33:54,198 --> 00:33:58,450
Aynen öyle. Tazminat talepleri,
daha iyi bir ofis falan.
418
00:33:58,452 --> 00:34:02,988
Bu işi kılımı kıpırdatmadan
yarışmaya çevirebilirim.
419
00:34:02,990 --> 00:34:06,909
Cebinizden 10.000 doları
öyle bir alacağım ki...
420
00:34:06,911 --> 00:34:10,212
kalan enerji içecekleriniz bile
kaybettiğiniz itibarınızı düzeltemeyecek.
421
00:34:10,214 --> 00:34:13,882
Evet. Anlıyorum.
422
00:34:13,884 --> 00:34:16,919
Gece bitmeden halledin lütfen.
423
00:34:20,173 --> 00:34:22,373
Geri ödemeyi nereye yapmaları
gerektiklerini soruyorlar.
424
00:34:26,095 --> 00:34:29,130
Geri ödemesizmiş.
425
00:34:31,801 --> 00:34:36,021
Alo? Evet.
426
00:34:36,023 --> 00:34:37,856
- Vargas'ı gördün mü?
- Evet, buraya geliyordu.
427
00:34:37,858 --> 00:34:41,828
Bu arada biraz önce Anna isimli
bir kadın seni aradı.
428
00:34:41,829 --> 00:34:45,582
Teşekkürler. Vargas,
tırmanma ekipmanlarını al da gel.
429
00:34:45,583 --> 00:34:50,819
- Ne? Vardiya bitiyor ama.
- Beni duydun.
430
00:34:55,542 --> 00:34:59,461
- Bu Darell.
- Bu da Dedektif Dawson.
431
00:34:59,463 --> 00:35:03,515
- Ne anlatacaksın bakalım bize evlat.
- Voight ahlâksız biri.
432
00:35:03,517 --> 00:35:05,851
Tüm doğu yakası ondan yaka silkiyor
ve uzak duruyorlar.
433
00:35:05,853 --> 00:35:10,472
- Onun için hiçbir şey yaptın mı?
- Evet. Birebir çalışacak kadar.
434
00:35:10,474 --> 00:35:15,727
- Neler söyledi sana?
- Kadını rahatsız et. Parayı kap.
435
00:35:15,729 --> 00:35:20,282
Sizi takip edersem de hepimizle
ilgileneceğini söyledi.
436
00:35:20,284 --> 00:35:25,487
"Ne isterseniz!" dedi. Beni ve diğerlerini
hapisten çıkaracağını söyledi.
437
00:35:25,489 --> 00:35:30,242
- Üzerinde cihaz taşıyacak mısın?
- Evet.
438
00:35:30,244 --> 00:35:34,963
- Voight'la en son ne zaman görüştün?
- 2 hafta önce.
439
00:35:34,965 --> 00:35:38,867
İki hafta mı?
440
00:35:38,869 --> 00:35:42,638
Belki 1 hafta önce.
441
00:35:42,640 --> 00:35:45,758
- Hangisi?
- 1 hafta önce o zaman.
442
00:35:47,311 --> 00:35:50,179
- Hangisi olmasını istiyorsanız söyleyin.
- Bu çocuk saçmalıyor.
443
00:35:50,180 --> 00:35:53,733
Bakın, bana ödeme yaparsanız
istediğinizi alırsınız.
444
00:35:53,734 --> 00:35:58,154
Herkes istediğini elde eder.
Problem kalmaz. Kapitalizm böyle işler.
445
00:35:58,155 --> 00:36:01,657
- Defol git buradan!
- Böyle olmak zorunda değil ama.
446
00:36:01,659 --> 00:36:04,693
Sana defol git dedim.
447
00:36:06,896 --> 00:36:10,032
Yardım için yapacak sanmıştım.
448
00:36:11,410 --> 00:36:13,010
Casey!
449
00:36:16,206 --> 00:36:20,125
- Beklettiğim için özür dilerim Peter Mills. Afiyet olsun.
- Teşekkürler.
450
00:36:24,048 --> 00:36:27,410
- Çok güzel. - İyi şanslar.
- Öyle mi?
451
00:36:34,475 --> 00:36:38,276
- Tavuk, pastırma, kırmızıbiber...
- Evet.
452
00:36:38,278 --> 00:36:41,863
Tatlı soğan, bir çorba kaşığı tereyağı.
453
00:36:41,865 --> 00:36:45,451
- Evet. - Zeytinyağı.
- Doğru.
454
00:36:50,624 --> 00:36:53,376
- Gravyer peyniri var mı?
- Var. Parmesan da var.
455
00:36:53,377 --> 00:36:57,330
- Lütfen kopya verme. Bulabilirim.
- Kopya vereceğim çünkü bulamayacaksın.
456
00:36:57,331 --> 00:37:01,299
- Neyi bulamıyorum?
- Yemeği aile sırrımız yapan şeyi.
457
00:37:02,336 --> 00:37:06,922
Söyle bakalım neymiş. Anneme yarın menüye
bu yemeği de koymasını söyleyeceğim.
458
00:37:06,924 --> 00:37:09,391
Dawson Nine'nin Meşhur
Peynirli Makarnası deriz.
459
00:37:09,393 --> 00:37:11,476
- Hadi ama.
- Avucunu yalarsın.
460
00:37:14,264 --> 00:37:17,298
Öyle olsun.
461
00:37:28,778 --> 00:37:34,649
- Hindistan cevizi.
- Bunu kimse bulamazdı.
462
00:37:34,651 --> 00:37:37,119
- Oh be!
- Nasıl anladın?
463
00:37:37,121 --> 00:37:38,588
- Şanslısın.
- Ben bulurum bebeğim.
464
00:37:38,589 --> 00:37:43,376
- Aman Tanrım. Şanslıydın sadece.
- Buna yetenek diyorlar.
465
00:37:43,377 --> 00:37:49,131
- Hepsi bu.
- 1 saniye.
466
00:37:49,133 --> 00:37:54,052
- Mouch ne oldu?
- Kötü haberlerim var.
467
00:37:54,054 --> 00:37:55,854
Bir ifade günü ayarlamışlar.
468
00:37:55,856 --> 00:38:01,443
<i>Elimden geleni yaptım ama olmadı.</i>
469
00:38:01,445 --> 00:38:04,512
Yeni bir şey öğrenince seni arayacağım.
470
00:38:09,518 --> 00:38:13,622
Mills, likörleri nereye koyuyorsunuz?
471
00:38:16,126 --> 00:38:21,246
- İşte geldi.
- Durdur. 6 dakika 42 saniye.
472
00:38:21,248 --> 00:38:25,834
Seni rekorunu egale etti.
Gel bakalım.
473
00:38:25,836 --> 00:38:29,087
Elimi sürmem.
474
00:38:29,089 --> 00:38:32,674
Koy kıçını şuraya Vargas.
Hak ettin.
475
00:38:36,379 --> 00:38:38,179
Mangaya hoş geldin.
476
00:38:40,818 --> 00:38:45,887
- Kahvaltıdan önce mi?
- Vardiyadan sonra.
477
00:38:45,889 --> 00:38:48,907
Otur!
478
00:38:51,077 --> 00:38:54,197
- Anna'yı aradın mı?
- Hayır.
479
00:38:54,198 --> 00:38:57,833
Şimdi hatırladım.
Anna.
480
00:38:57,835 --> 00:39:03,768
- İlaç mümessili miydi neydi.
- Öyle miydi? Hiç konuşmamıştık.
481
00:39:17,419 --> 00:39:23,358
İtfaiye istasyonunu aramamalıydım.
Al bakalım.
482
00:39:23,360 --> 00:39:26,112
- Teşekkürler.
- Bak, dikkat et.
483
00:39:26,113 --> 00:39:30,232
- Gerektiğinde al.
- Tamam.
484
00:39:30,234 --> 00:39:35,737
- 2 gün daha buradayım.
- Güzel. Seni ararım.
485
00:40:36,960 --> 00:40:38,410
Gelen Arama Hallie
486
00:40:57,019 --> 00:40:59,738
Ne yapıyorsun?
487
00:41:02,792 --> 00:41:06,828
Onu bana ver.
488
00:41:12,835 --> 00:41:17,538
Bir kere daha söyleyeceğim Casey.
489
00:41:17,540 --> 00:41:20,558
Onu bana ver.
490
00:41:33,906 --> 00:41:39,494
Hadi git buradan.
Evine git.
491
00:41:40,410 --> 00:41:45,410
Çeviri: firetech & rockstop
492
00:41:45,510 --> 00:41:50,510
twitter.com/firetech_
twitter.com/nriyvz
493
00:41:51,305 --> 00:42:51,290
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm