"Chicago Fire" God Has Spoken
ID | 13207879 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Fire" God Has Spoken |
Release Name | Chicago Fire (2012) S01E11 (1080p AMZN WEB-DL H265 SDR DDP 5.1 English - HONE) |
Year | 2013 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 2579706 |
Format | srt |
1
00:00:05,071 --> 00:00:06,055
Hayır!
2
00:00:06,089 --> 00:00:07,609
Chicago Fire'ın önceki bölümlerinde...
3
00:00:09,108 --> 00:00:10,820
Polis değiliz. Eğer orada kalmaya
devam ederseniz öleceksiniz.
4
00:00:10,844 --> 00:00:13,212
- Cruz!
- İçeri giriyorum.
5
00:00:13,246 --> 00:00:15,948
Leon!
6
00:00:15,966 --> 00:00:21,387
- Leon!
- Yardım et!
7
00:00:21,421 --> 00:00:24,640
Lütfen!
8
00:00:24,674 --> 00:00:26,458
- Onlar eskiden kalma.
- Ben gidiyorum.
9
00:00:26,476 --> 00:00:29,795
- Ne demek istiyorsun?
- Ben gidiyorum diyorum.
10
00:00:32,015 --> 00:00:33,232
Merhaba anne.
11
00:00:33,266 --> 00:00:36,735
- Hala onu savunuyorsun yani?
- Ona sırt çeviremem.
12
00:00:36,770 --> 00:00:38,938
Babamızı özlemiyor musun?
13
00:00:38,972 --> 00:00:41,073
Ona kuzenimin Noel partisine gitmeyi
önersem...
14
00:00:41,107 --> 00:00:43,141
- beni yanlış anlar mı?
- Casey'e sorman gerekmez mi?
15
00:00:43,159 --> 00:00:44,994
Cumartesi günü işin var mı?
16
00:00:45,028 --> 00:00:48,647
Arkadaş mıyız yoksa birlikte miyiz?
17
00:00:51,150 --> 00:00:54,286
Casey hakkında yanılmadım.
Hala Hallie'yi düşünüyor.
18
00:00:56,000 --> 00:01:02,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
19
00:01:24,534 --> 00:01:26,535
Shay?
20
00:01:29,990 --> 00:01:35,828
Shay!
21
00:01:38,665 --> 00:01:41,750
Shay! Ah canım benim!
22
00:01:43,970 --> 00:01:47,590
Shay!
23
00:01:47,641 --> 00:01:51,810
İyileşeceksin. Bir şeyin yok!
24
00:02:04,858 --> 00:02:07,860
İyileşeceksin. Bir şeyin yok!
25
00:02:10,897 --> 00:02:16,352
İyi görünüyorsun. Gerçekten. Seninle
gurur duyuyorum. - Teşekkürler.
26
00:02:16,386 --> 00:02:22,380
- Hallie nasıl?
- Ayrıldık.
27
00:02:23,043 --> 00:02:28,881
- 4 yıldır falan birlikteydiniz değil mi?
- 8 yıldır.
28
00:02:28,915 --> 00:02:33,585
Ondan hiç hoşlanmamıştım.
29
00:02:33,620 --> 00:02:39,619
- Kız kardeşinle görüşüyor musun?
- Pek değil.
30
00:02:41,945 --> 00:02:47,880
- Sormamın nedeni, duruşma günü yaklaşıyor.
- Biliyorum.
31
00:02:48,034 --> 00:02:53,372
Belki bu sefer, ki bunu
çok düşündüm Matthew...
32
00:02:53,406 --> 00:02:58,711
belki bu sefer onunla konuşabilirsin.
33
00:02:58,745 --> 00:03:04,680
- Yarası hala taze.
- Yarası hala taze mi?
34
00:03:06,252 --> 00:03:11,090
Bu olayı ben de arkamda bırakmak istiyorum.
35
00:03:11,124 --> 00:03:14,126
Buraya tıkılmış haldeyken
bunu nasıl yapabilirim ki?
36
00:03:14,144 --> 00:03:19,314
Belki bunu
babamı öldürmeden önce düşünmeliydin.
37
00:03:28,024 --> 00:03:31,577
Anne!
38
00:03:34,164 --> 00:03:39,535
<i>Anahtar, cep telefonu ve
metal eşyalarınızı bırakarak geçin lütfen.</i>
39
00:03:44,541 --> 00:03:49,327
Nabız 56, tansiyon 18 e 10.
Solunum oranı 10 ve düzensiz.
40
00:03:49,345 --> 00:03:51,741
Gözbebekleri farklılık göstermesine rağmen
ışığa tepki veriyorlar.
41
00:03:51,765 --> 00:03:56,852
<i>- Herhangi bir tedaviye alerjisi var mı?
- Hayır. - Gabriela.</i>
42
00:03:56,886 --> 00:03:58,187
İyi misin?
43
00:03:58,221 --> 00:04:00,672
<i>Derhal kan testi yapılmasını istiyorum.</i>
44
00:04:07,447 --> 00:04:11,400
- İyileşecek.
- Evet.
45
00:04:11,451 --> 00:04:14,519
Şimdi sana da bir baksınlar olur mu?
Elini yüzünü temizlesinler.
46
00:04:14,537 --> 00:04:20,530
Haydi! Bir şey yok!
47
00:04:21,327 --> 00:04:25,697
- Oradaki Shay mi?
- Bırak da işlerini yapsınlar. Kelly!
48
00:04:25,715 --> 00:04:29,802
- Onu görmek istiyorum.
- Şu anda yapabileceğin hiçbir şey yok.
49
00:04:29,836 --> 00:04:35,224
Ne diyorlar peki? Başından mı yaralanmış?
Durumu nasılmış?
50
00:04:35,258 --> 00:04:38,210
Bilmiyorum.
51
00:04:46,380 --> 00:04:51,380
Çeviri: Rockstop
İyi Seyirler Dilerim.
52
00:04:58,851 --> 00:05:01,403
- Durumu hakkında ne diyorlar?
- Hafif travmatik beyin hasarı.
53
00:05:01,437 --> 00:05:04,239
Beynin hasarlı bölgesini tespit ettiler.
Böylece emar çekerek...
54
00:05:04,273 --> 00:05:06,241
<i>ne kadar zarar gördüğünü görebilecekler.</i>
55
00:05:06,275 --> 00:05:08,577
Bu durumdan kurtulacak biri varsa,
o da Shay'dir.
56
00:05:08,611 --> 00:05:14,166
- Dawson iyi mi? - Bacağında
derin bir kesik var. Onun dışında iyi.
57
00:05:14,200 --> 00:05:17,035
Birazdan taburcu ederler.
58
00:05:17,069 --> 00:05:22,708
- Şu çekicinin sürücüsü sarhoş muymuş?
- Hayır. Alkol metrede bir şey çıkmamış.
59
00:05:22,742 --> 00:05:25,093
Saçma sapan bir kaza olmuş.
Aracın lastiği patlamış.
60
00:05:25,128 --> 00:05:28,797
- Peki ya Shay'in ailesi?
- Annesi Tacoma'da, babası Baton Rouge'da.
61
00:05:28,848 --> 00:05:31,850
İkisine de mesaj bıraktım.
62
00:05:31,884 --> 00:05:36,087
Dualarımızı Shay'den eksik etmeyelim.
63
00:05:36,105 --> 00:05:40,392
Tamam mı?
64
00:05:48,451 --> 00:05:52,371
Bizi ancak sağlam bir ihbar
kendimize getirir.
65
00:05:52,405 --> 00:05:55,957
- Selam Dawson!
- Merhaba Dawson!
66
00:05:55,992 --> 00:05:59,044
Selam.
67
00:05:59,078 --> 00:06:03,281
- Shay nasıl?
- Hala yoğun bakımda ama...
68
00:06:03,299 --> 00:06:07,969
beynindeki şişlik azaldı. Ameliyata
veya katater müdahaleye gerek kalmadı.
69
00:06:08,004 --> 00:06:09,531
Hayati tehlikeyi tamamen atlatmasını
bekliyorlar.
70
00:06:09,555 --> 00:06:15,500
Amir Hatcher ile görüştüm.
Shay olmadığı için...
71
00:06:16,095 --> 00:06:19,981
acil müdahale ekibindeki boşluğu
Peter Mills dolduracak.
72
00:06:20,016 --> 00:06:23,852
- Ne zamana kadar?
- Shay geri dönene kadar.
73
00:06:26,239 --> 00:06:28,907
Bak hele! Sonunda
güzel bir haber çıktı. Dinleyin.
74
00:06:28,941 --> 00:06:32,194
Şu Hamlin'in kuzeyindeki yangın vardı ya
bilin bakalım bulunan beden kime aitmiş.
75
00:06:32,245 --> 00:06:35,247
Chicago Adli Tıp
merkezi, bulunan bedenin...
76
00:06:35,281 --> 00:06:39,418
Insane Kings çetesinin
lideri olduğu söylenen ve...
77
00:06:39,452 --> 00:06:41,513
"Flaco" lakaplı Manuel Rodrigues'e
ait olduğunu tespit etti.
78
00:06:41,537 --> 00:06:44,005
Chicago Emniyet Müdürlüğü
yetkililerine göre Flaco...
79
00:06:44,040 --> 00:06:46,435
Doğu Yakası'ndaki bir dizi
çözümlenememiş cinayet için aranıyordu.
80
00:06:46,459 --> 00:06:48,710
Sonunda Flaco bulundu desene.
Allah'ın sopası yok.
81
00:06:48,761 --> 00:06:51,296
Ben karmadan falan pek anlamam ama...
82
00:06:51,330 --> 00:06:56,802
etme bulma dünyası işte.
83
00:06:56,836 --> 00:07:02,002
Kardeşin artık rahat bir nefes alır Cruz.
Sen de tabii.
84
00:07:04,310 --> 00:07:08,930
Vallahi doğru söyledin.
85
00:07:08,965 --> 00:07:14,900
- Dawson baksana! Doktorlar başka ne dedi?
- Başından yaralanmış.
86
00:07:15,121 --> 00:07:19,241
Önümüzdeki 24 saat müşahede altında
tuttuktan sonra daha net konuşacaklar.
87
00:07:19,292 --> 00:07:23,361
- Daha iyi görünüyordu.
- Onu gördün mü? - Evet.
88
00:07:23,379 --> 00:07:26,665
- Ziyaretçi almıyorlardı.
- Ben de ziyaretçi değildim zaten.
89
00:07:26,699 --> 00:07:32,220
- Muayeneye gitmiştim.
- Haklısın. Özür dilerim.
90
00:07:32,255 --> 00:07:33,805
Af edersin.
91
00:07:33,840 --> 00:07:39,800
- Sen nasılsın?
- Çok iyiyim. Teşekkürler.
92
00:07:40,596 --> 00:07:44,850
Vardiya için çıkmadan önce Shay'le aramızda
bir anlaşmazlık vardı.
93
00:07:44,884 --> 00:07:47,463
Biliyorum. Bana "Evinde bir müddet
kalabilir miyim?" diye sormuştu.
94
00:07:47,487 --> 00:07:53,400
Ama durumlar böyle olunca
taburcu edildiğinde evine dönmesi daha iyi.
95
00:07:53,993 --> 00:07:57,779
- Ben onunla ilgilenirim.
- Bu onun vereceği bir karar.
96
00:07:57,830 --> 00:08:03,800
- Ama şu an bunu düşünmüyorum bile.
- Elbette. Anladım.
97
00:08:04,086 --> 00:08:10,000
- İyi olsun istiyorum.
- Ben de!
98
00:08:55,338 --> 00:09:00,475
- Selam.
- O elindekini sallayarak ne yapıyorsun ya?
99
00:09:00,509 --> 00:09:04,396
- Okudun mu? - Evet.
- Sevincinden göbek atarsın sanıyordum.
100
00:09:04,430 --> 00:09:08,733
Kimse onu yangında görmediği için
herkes farklı bir şey anlatıyordu.
101
00:09:08,768 --> 00:09:13,021
Yok, bir yerde saklanıyormuş da...
Ama şimdi kesinleşti.
102
00:09:13,072 --> 00:09:17,525
- Flaco Ölmüş.
- Biliyorum Leon.
103
00:09:27,987 --> 00:09:30,171
Bunu benim için yaptın.
104
00:09:32,592 --> 00:09:36,828
O yüzden son zamanlarda
saçma sapan davranıyordun.
105
00:09:54,530 --> 00:09:59,200
Ölene kadar aramızda sır olarak kalacak.
106
00:09:59,235 --> 00:10:04,072
Teşekkür ederim.
107
00:10:04,123 --> 00:10:09,160
Sen benim hayatımı kurtardın.
Böyle garip davranmayı bırak.
108
00:10:18,203 --> 00:10:21,923
Şu aldığım nikâh işi vardı ya hani gelin,
babası ve ben tüm işi organize etmiştik.
109
00:10:21,974 --> 00:10:26,311
Neyse kızın babası atık su arıtma tesisinin
mali işler müdürüymüş.
110
00:10:26,345 --> 00:10:30,515
- Şimdi de atık su arıtma işine mi girdin?
- Hayır.
111
00:10:30,549 --> 00:10:34,953
Görünüşe göre adam, iyi bir aile babası.
112
00:10:34,987 --> 00:10:39,157
Cebinde de riske atabileceği parası varmış.
113
00:10:39,191 --> 00:10:44,746
Şu limuzin işi için başlangıç sermayesini
koyabileceğini söyledi.
114
00:10:44,780 --> 00:10:47,532
- Bu işteki üçkâğıt nedir?
- Yok.
115
00:10:47,566 --> 00:10:52,837
Tek pürüz detaylı konuşmak için
adamı buraya davet etmiş olmam.
116
00:10:52,872 --> 00:10:55,073
Ama burada da işler karman çorman.
117
00:10:55,091 --> 00:10:57,676
Eğer Shay onun yüzünden böyle bir işi
kaçırdığını duyarsa...
118
00:10:57,710 --> 00:11:00,795
- "Allah yarattı!" demez.
- Evet ama...
119
00:11:00,846 --> 00:11:06,584
Görüşmeyi yap. Buranın acilen
normale dönmesi gerekiyor.
120
00:11:06,602 --> 00:11:11,589
Teşekkür ederim amirim.
121
00:11:11,607 --> 00:11:17,600
- Üçkâğıt yok demek?
- Sahte parayla ödeme yapmazsa, yok.
122
00:11:20,950 --> 00:11:24,102
<i>81 nolu kamyonet, 3. manga
61 nolu ambulans göreve.</i>
123
00:11:24,120 --> 00:11:25,680
<i>Mahsur kalmış bir kadın ihbarı alındı.</i>
124
00:11:28,457 --> 00:11:32,110
- Yol göçtü.
- Tamam. Geri çekilin.
125
00:11:32,128 --> 00:11:34,245
<i>Burası kratere dönmüş.</i>
126
00:11:34,279 --> 00:11:36,798
İkinci bir göçme riskine karşı
araçları buradan çekin.
127
00:11:36,832 --> 00:11:39,384
Yanına gitmeye çalıştım ama
toprak kaymaya başladı.
128
00:11:39,418 --> 00:11:42,587
- Komşunuz mu?
- Postacımız.
129
00:11:42,621 --> 00:11:45,534
<i>Yardım edin! Biri yardım etsin.!
Lütfen!</i>
130
00:11:45,558 --> 00:11:47,726
Chicago İtfaiyesi'ndenim.
Ben Başçavuş Kelly Severide.
131
00:11:47,760 --> 00:11:51,146
- Sizi oradan çıkaracağız. Adınız nedir?
- Sylvia.
132
00:11:51,180 --> 00:11:54,149
Buradan çıkmam lazım.
Nefes almakta zorlanıyorum.
133
00:11:55,317 --> 00:11:57,402
Oksijen tüpü ve kaymayı durduracak
bir şeyler lazım.
134
00:11:57,436 --> 00:11:58,916
- Amiri arayın.
- Tamamdır başçavuşum.
135
00:12:02,808 --> 00:12:04,109
<i>Ne olur yardım edin!</i>
136
00:12:04,143 --> 00:12:08,312
- Bir tek bunlar mı var?
- Evet.
137
00:12:08,330 --> 00:12:09,748
Yeterli olmaz.
138
00:12:12,835 --> 00:12:15,003
Daha çok tahta getirin.
Nereden bulursanız alın.
139
00:12:15,037 --> 00:12:19,374
<i>Ne olur yardım edin!</i>
140
00:12:27,295 --> 00:12:30,914
- Ne oluyor be?
- Kusura bakma ablacığım.
141
00:12:37,888 --> 00:12:40,140
<i>Hadi!</i>
142
00:12:42,593 --> 00:12:46,596
Sylvia, gözlerine bir şey kaçmasın diye
şunu tak!
143
00:12:46,630 --> 00:12:49,149
Burası tamam.
144
00:12:49,183 --> 00:12:53,486
Tamam, aşağı in!
Destek yapan tahtaları kontrol et!
145
00:12:56,774 --> 00:12:59,859
<i>Tamamdır amirim! Olmuş!</i>
146
00:13:03,581 --> 00:13:07,751
- Nefes alamıyorum.
- Yanımda bir şey getirdim.
147
00:13:07,785 --> 00:13:11,871
- Elim ayağım tutmuyor.
- Şunu tak.
148
00:13:11,922 --> 00:13:14,341
Derin nefes al Sylvia. Gidebiliriz.
149
00:13:14,375 --> 00:13:17,293
<i>Halat nerede?</i>
150
00:13:19,597 --> 00:13:25,101
Sakin ol! Hadi!
151
00:13:25,136 --> 00:13:27,103
Güzel!
152
00:13:27,138 --> 00:13:31,507
- Tamam çıkartabilirsiniz.
- Çekin!
153
00:13:37,565 --> 00:13:39,866
Hadi çıkalım.
154
00:13:41,235 --> 00:13:45,188
- Gidelim.
- Kadını alın!
155
00:13:45,206 --> 00:13:48,524
Tuttum.
156
00:13:52,329 --> 00:13:54,530
Teşekkür ederim.
157
00:13:54,548 --> 00:13:59,469
- Tamamdır.
- Aferin!
158
00:14:07,499 --> 00:14:12,553
Görme ve motor nöronları ile sözel tepkileri
son iki saatte daha da iyiye gitti.
159
00:14:12,587 --> 00:14:16,390
Gidişatını daha iyi anlamak için gözlem
altında tutmaya devam etmemiz gerekiyor.
160
00:14:19,740 --> 00:14:24,899
- Selam.
- Selam. Çalışıyor musun?
161
00:14:24,933 --> 00:14:30,930
Sen burada yaymış yatarken birinin
çalışması lazımdı. Nasıl hissediyorsun?
162
00:14:33,358 --> 00:14:36,643
Biraz hırpalanmış ama onun dışında
iyi hissediyorum.
163
00:14:36,662 --> 00:14:41,982
Ambulansa binmem için
biraz daha vakit var sanırım.
164
00:14:42,000 --> 00:14:47,538
Beni çok korkuttun canım.
Sakın bir daha böyle yapma.
165
00:14:47,589 --> 00:14:51,258
En son hatırladığımda bana
Casey'le buluşmanızı anlatıyordun.
166
00:14:51,293 --> 00:14:57,098
- İyi gitmemiş mi diyordun?
- Buluşma tam bir felaketti.
167
00:14:57,132 --> 00:15:02,970
- Casey beni yanağımdan öptü.
- Yapma ya!
168
00:15:03,004 --> 00:15:08,940
- Bak istersen ekibini değiştirebilirsin.
- Sen çoktan ekibe girdin. Boş ver.
169
00:15:13,732 --> 00:15:16,367
Selam.
170
00:15:16,401 --> 00:15:22,340
- Uyanmışsın.
- Evet.
171
00:15:22,624 --> 00:15:27,378
Merhaba. Çok güzeller. Teşekkür ederim.
172
00:15:36,138 --> 00:15:41,092
İyileş de bir an önce eve dön.
Odandan o müzik sesi gelmeyince...
173
00:15:41,143 --> 00:15:46,814
ev bomboş kaldı.
174
00:15:46,848 --> 00:15:52,840
Ben Dawson'la kalacağım Kelly.
Konuştuğumuz gibi olması sanırım en iyisi.
175
00:15:56,391 --> 00:15:59,610
Yeni bir gelişme olursa bana da haber ver.
176
00:15:59,661 --> 00:16:05,616
- Sen sarhoş musun?
- Ne?
177
00:16:05,667 --> 00:16:11,572
- Gözbebeklerin küçülmüş.
- Delirdin mi sen?
178
00:16:11,590 --> 00:16:14,508
Soruma cevap vermedin.
179
00:16:14,543 --> 00:16:19,380
Shay için endişelendim.
Senin için sorun yoktur umarım.
180
00:16:30,559 --> 00:16:35,947
- Herrmann sakin ol.
- Olamam. Bu işe çok bel bağladım.
181
00:16:35,981 --> 00:16:39,600
Bu iş olursa Cindy ve benim taşınmak için
sadece 5000 dolara ihtiyacımız var.
182
00:16:39,618 --> 00:16:41,936
Kayın pederinle aranın iyi olduğunu
sanıyordum.
183
00:16:41,954 --> 00:16:46,107
Aynı eve taşındıktan sonra kayın pederle
aramın nasıl olduğunu mu merak ediyorsun?
184
00:16:46,125 --> 00:16:49,994
Önceden kahraman olan bir itfaiyeciydim.
Şimdi bana kapıcıymışım gibi davranıyor.
185
00:16:50,045 --> 00:16:55,584
- Kendini çok sıkıyorsun.
- Herrmann Lance Elbott seni görmek istiyor.
186
00:16:56,618 --> 00:17:00,305
Çok da dakik.
187
00:17:02,958 --> 00:17:06,227
- Bay Elbott.
- Lance de lütfen.
188
00:17:06,261 --> 00:17:08,129
- Lance seni gördüğüme çok sevindim.
- Ben de.
189
00:17:08,147 --> 00:17:10,898
- Çok güzel bir nikâh töreniydi.
- Teşekkür ederim.
190
00:17:10,933 --> 00:17:16,154
Yanlış anlamazsan, kızın da eşin de
harika görünüyorlardı.
191
00:17:16,188 --> 00:17:20,742
Çok naziksin. teşekkürler. Teklifi
inceledim. Daha doğrusu danışmanım inceledi.
192
00:17:20,776 --> 00:17:24,362
Gayet makul görünüyor.
Son bir detay var. Sonrasında tamamım.
193
00:17:24,413 --> 00:17:27,031
Vardiyandan sonra beni biraz gezdir.
194
00:17:27,082 --> 00:17:30,585
Bu iş nasıl dönüyor, sen nasıl
çalışıyorsun; görmek istiyorum.
195
00:17:30,619 --> 00:17:33,988
İlişkiler, güven, sadakat
benim için önemli olan şeylerdir.
196
00:17:34,006 --> 00:17:36,824
- Benim için de öyle efendim.
- Lance. - Lance.
197
00:17:36,842 --> 00:17:41,929
- Saat 19:00 iyi mi?
- Evet efendim. Aman! Lance. Gayet iyi!
198
00:18:02,034 --> 00:18:05,987
- Yardımcı olabilir miyim?
- Ne?
199
00:18:06,021 --> 00:18:11,709
Yardımcı olabilir miyim?
Burası özel mülktür.
200
00:18:11,744 --> 00:18:15,863
- Neredeyim ben? Burası neresi?
- Gary!
201
00:18:15,881 --> 00:18:21,340
- Gary mi? - Evet bayım.
- Indiana'da mıyım?
202
00:18:29,478 --> 00:18:35,440
- Selam! - Selam!
- Shay iyi, değil mi?
203
00:18:36,151 --> 00:18:41,823
Tedavisi hala devam ediyor ama
kesinlikle şanslıymışız.
204
00:18:41,857 --> 00:18:46,911
Sen nasılsın? Birkaç gün izin alabilirdin.
205
00:18:46,945 --> 00:18:51,532
Sen olsaydın alırdın çünkü değil mi?
206
00:18:51,566 --> 00:18:57,540
Bak! Şu Noel partisi.
207
00:18:58,123 --> 00:19:04,120
Aklım başka yerde gibiydi. Hatta öyleydim.
208
00:19:06,414 --> 00:19:12,053
Başımda uğraşmam gereken dertler var.
209
00:19:12,087 --> 00:19:18,040
O dertler hakkında istediğin zaman benimle
konuşabilirsin. Biliyorsun değil mi?
210
00:19:22,931 --> 00:19:26,868
<i>61 nolu ambulans göreve. 800 East
Cottage Grove'da nefes darlığı vakası!</i>
211
00:19:26,902 --> 00:19:31,772
O derdin neyse, umarım çözersin.
212
00:19:31,790 --> 00:19:34,075
Hakkımızda tutanak falan tutulursa
sorumlusu sensin he!
213
00:19:34,109 --> 00:19:35,989
Beni buranın uğursuz adamı mı yapacaksın?
214
00:19:35,994 --> 00:19:39,380
Ben aklımda tutarım.
Arkadaşlarını satmakta üzerime yoktur.
215
00:19:49,842 --> 00:19:52,894
Chicago İtfaiyesi'ndeniz.
Kimse yok mu?
216
00:19:52,928 --> 00:19:58,432
İçeride yerde yatan bir kadın var.
217
00:19:58,466 --> 00:20:03,470
- Tamam. İçeri girmemiz lazım. Camı kır!
- Tamam.
218
00:20:19,621 --> 00:20:22,156
Sakin ol oğlum!
219
00:20:32,037 --> 00:20:34,956
Hey Allah'ım!
220
00:20:35,985 --> 00:20:37,535
Kadının durumu kötü.
221
00:20:37,570 --> 00:20:39,957
- Onu buradan götürmemiz lazım.
- 61 nolu ambulans konuşuyor.
222
00:20:39,958 --> 00:20:42,774
Emniyetten arkadaşlara ihtiyacımız var.
223
00:20:42,792 --> 00:20:44,709
<i>Anlaşıldı 61. Destek gönderiyorum.</i>
224
00:20:44,744 --> 00:20:50,582
- Al! Şunun ambalajını aç.
- Ne?
225
00:20:59,792 --> 00:21:01,740
Tamam.
226
00:21:04,513 --> 00:21:07,265
Hadi bakalım!
227
00:21:27,253 --> 00:21:32,006
Burası güzel kokuyor.
Vanilyalı mum mu var burada?
228
00:21:32,041 --> 00:21:35,293
O kokan benim vücut kremim.
229
00:21:42,184 --> 00:21:44,302
Tamam, bayılmış.
230
00:21:49,308 --> 00:21:52,477
- Kimliğini falan aldın mı?
- Evet, aldım.
231
00:21:52,511 --> 00:21:55,982
- Hepsini al da yolda geri dönmeyelim.
- Çok komik!
232
00:21:58,016 --> 00:22:03,037
- Yine buraya sıkışmış işte!
- Tamir ettirsene.
233
00:22:04,218 --> 00:22:10,217
Maalesef bu tip işler Jim'in elinden
gelmiyor. Bu işi yapan birini bulsaydım...
234
00:22:12,364 --> 00:22:16,868
Davet ettiğin için teşekkür ederim.
Seninle bir şey konuşmak istiyorum.
235
00:22:16,886 --> 00:22:20,037
Dur, tahmin edeyim.
236
00:22:20,055 --> 00:22:24,142
Belki bu sefer aradaki buzları biraz olsun
eritebilir misin diye düşünüyordum.
237
00:22:24,176 --> 00:22:30,175
- Bunu sen mi istiyorsun, o mu istiyor?
- Ben. Şartlı tahliyeyle çıkabilir.
238
00:22:31,267 --> 00:22:33,568
Böyle olsa bile tamamen özgür olmayacak.
239
00:22:33,602 --> 00:22:39,540
Zamanında yardım alabilirdi.
Babamı terk edebilirdi.
240
00:22:39,742 --> 00:22:42,110
Ama yapmadı. Aksine onu öldürdü.
241
00:22:42,161 --> 00:22:45,814
Anlıyorum Christie.
O zaman onların yanındaydım.
242
00:22:45,848 --> 00:22:48,366
Sen o zaman ülkenin bir ucunda
bir okul yurdundaydın hem de.
243
00:22:48,400 --> 00:22:50,418
Babamın tüm söylediklerini duydum.
244
00:22:50,453 --> 00:22:56,440
Babamın onu nasıl kırdığını ve
aşağıladığını da gördüm.
245
00:22:56,876 --> 00:23:02,263
Bedelini ödedi.
Dinle, 15 yıl önce...
246
00:23:02,298 --> 00:23:07,585
böyle bir konuşma yapmadım.
247
00:23:07,603 --> 00:23:11,606
Ama şimdi yapıyorum.
248
00:23:11,640 --> 00:23:14,726
Yaptığı şeyin bir mazereti yok.
249
00:23:14,760 --> 00:23:19,697
Ben sana olan biteni unut demiyorum.
250
00:23:30,125 --> 00:23:36,040
- Geldiğine sevindim.
- Evet, ben de. Madrid'deydim.
251
00:23:36,465 --> 00:23:40,084
Oraya ne sıklıkla gidiyorsun?
252
00:23:40,118 --> 00:23:46,040
Aslında bu bir terfi görüşmesiydi.
253
00:23:46,308 --> 00:23:52,303
- Kabul ediyor musun?
- Evet.
254
00:23:53,816 --> 00:23:57,769
Ne zaman başlıyorsun?
255
00:23:57,803 --> 00:24:01,523
Önümüzdeki hafta başlamamı istiyorlar.
256
00:24:05,811 --> 00:24:08,145
Hepi topu birkaç kez görüştük ama...
257
00:24:08,163 --> 00:24:13,150
sanki yıllardır birlikteymişiz gibiyiz
değil mi?
258
00:24:13,168 --> 00:24:14,240
Evet.
259
00:24:18,591 --> 00:24:21,826
Sen aklıma geldiğinde,
içim bir tuhaf oluyor.
260
00:24:33,689 --> 00:24:38,726
- Hiç iznin oluyor mu?
- Ara sıra. Kısa süreli.
261
00:24:38,777 --> 00:24:43,531
O zaman gelip beni
ziyaret etmek ister misin?
262
00:24:43,566 --> 00:24:45,817
Evet.
263
00:24:49,822 --> 00:24:54,242
Bak yine içim bir tuhaf oldu.
264
00:24:54,293 --> 00:24:58,880
Bak! Tebrik ederim. Gerçekten.
265
00:24:58,914 --> 00:25:02,884
Ve evet, ilk fırsatta gelip
seni ziyaret edeceğim.
266
00:25:02,918 --> 00:25:06,554
Gelecek misin?
267
00:25:06,589 --> 00:25:10,341
- O zaman kutlamak için şampanya
patlatayım mı? - Kesinlikle.
268
00:25:10,375 --> 00:25:15,430
- Öyle mi?
- Öyle.
269
00:25:15,481 --> 00:25:17,732
Peki.
270
00:25:35,034 --> 00:25:40,338
<i>Geri gel! Nereye gidiyorsun?</i>
271
00:25:40,372 --> 00:25:44,709
<i>- Gidiyor.
- Evet.</i>
272
00:25:44,743 --> 00:25:48,296
- Çok güzel. Sen iyi misin? - Sevindim.
- Müthiş ya!
273
00:25:49,848 --> 00:25:55,019
Haftada veya iki haftada bir
böyle takılalım. Müşterilerle buluşalım...
274
00:25:55,054 --> 00:25:59,357
yeni müşteriler bulmak için buluşuyormuş
gibi yapalım. Güzel vakit geçirelim.
275
00:25:59,391 --> 00:26:02,894
- Bana göre hava hoş.
- Güzel.
276
00:26:02,928 --> 00:26:07,065
Bana 10 dakika verir
misin? Hemen geliyorum.
277
00:26:49,201 --> 00:26:52,356
Ailemin de Alman kurt köpeği vardı.
Süperlerdir. Onlardan korkmam.
278
00:26:52,390 --> 00:26:53,585
Yok ya! Korkudan
avazın çıktığı kadar bağırdın.
279
00:26:53,609 --> 00:26:58,663
Kadınım çünkü. Senin bahanen ne?
Cruz, sen iyi misin?
280
00:26:58,697 --> 00:27:02,667
- Evet.
- Emin misin? Kusacak gibi duruyorsun.
281
00:27:02,701 --> 00:27:06,254
Köpek bize saldırdığında
neredeyse tavana çıkıyordu.
282
00:27:06,288 --> 00:27:07,688
- Öyle mi?
- Evet.
283
00:27:07,723 --> 00:27:08,983
O, benden daha da yükseğe sıçradı.
284
00:27:09,007 --> 00:27:11,459
Kendimi daha büyükmüş gibi
göstermek için sıçradım.
285
00:27:11,510 --> 00:27:15,346
Ayıyla karşılaştığında
yapıldığı gibi yaptım.
286
00:27:15,380 --> 00:27:19,250
Bunun hiç mantığı yok. Yaptığın şey orada
durup neyle karşılaşmışsan...
287
00:27:19,268 --> 00:27:21,969
onun için kendini daha
büyük bir porsiyonmuş gibi göstermek.
288
00:27:22,020 --> 00:27:25,940
- Biz buna "Sıçtı Cafer, bez getir!" durumu
diyoruz. - Öyle mi?
289
00:27:29,978 --> 00:27:34,365
- Selam Cruz!
- Başçavuşum seninle konuşmam lazım.
290
00:27:34,399 --> 00:27:37,568
Olur.
291
00:27:44,710 --> 00:27:50,660
Kardeşim Leon pis işlere girmiş olabilir
ama özünde iyi biridir.
292
00:27:51,166 --> 00:27:52,783
Tabii. Eminim öyledir.
293
00:27:52,801 --> 00:27:56,921
Bu bulaştığı çetedekiler gibi değildir.
294
00:27:56,955 --> 00:28:02,226
Onlar da kardeşime kancayı taktılar ve
onlardan ayrılmasına izin vermiyorlardı.
295
00:28:02,261 --> 00:28:07,231
Ben binadaki katları kontrol ederken
Flaco oradaydı.
296
00:28:07,266 --> 00:28:11,468
- Flaco...
- Müsaadenle sözünü keseyim.
297
00:28:11,487 --> 00:28:15,639
Eğer aklımdan geçen şeyleri
bana söyleyeceksen...
298
00:28:15,657 --> 00:28:20,644
seninle bu kapıdan çıkar
emniyete gideriz.
299
00:28:20,662 --> 00:28:25,860
İkinci olasılık da bu olayın üzerine
bir gece daha yatar uyursun.
300
00:28:27,870 --> 00:28:32,490
Anlatacağın şeyi neden yaptığın
veya yapmadığını bir daha düşün.
301
00:28:32,524 --> 00:28:37,845
Çünkü şu durumda bana bir şey
anlatmadığından benim de bir fikrim yok.
302
00:28:37,880 --> 00:28:43,860
Kardeşinin önüne yeni bir
hayat kurma fırsatı çıktığı aşikâr.
303
00:28:44,386 --> 00:28:49,941
Bir sonraki vardiyada yanıma gel.
304
00:28:49,975 --> 00:28:55,530
Ya polise gideriz ya da gelip elimi sıkıp
"Günaydın!" dersin.
305
00:28:55,564 --> 00:29:01,274
Biz de başka şeylerden bahsederiz.
Anladın mı?
306
00:29:05,040 --> 00:29:08,793
Anladım.
307
00:29:22,491 --> 00:29:28,396
- Teşekkür ederim. Görüşürüz. Hoşça kal.
- Kimdi o?
308
00:29:28,430 --> 00:29:32,767
Parayı verecek adamın danışmanı.
309
00:29:32,818 --> 00:29:35,603
- Adam işe giriyor.
- Hadi ya? Ne kadar veriyor?
310
00:29:35,654 --> 00:29:41,650
- Hepsini. 30.000 dolar.
- Harbi mi? - Önce parayı gör!
311
00:29:42,227 --> 00:29:46,563
- Bu işler öyle olmaz.
- Parayı hesabıma geçti bile.
312
00:29:46,582 --> 00:29:52,169
- Tamam, göt oldum. Tebrikler.
- Cindy'le artık o evi alabilirsiniz.
313
00:29:52,204 --> 00:29:54,622
- Öyle gibi.
- Hadi! Göstersene şu evin resmini.
314
00:29:54,673 --> 00:29:58,259
Batı Yakası’nda yeni bir hayat.
Hadi! Göstersene resmi.
315
00:29:58,293 --> 00:30:02,579
- Herrmann tebrik ederim.
- Ev harika.
316
00:30:02,598 --> 00:30:06,017
- Cindy kafayı yiyecek.
- Evet.
317
00:30:10,755 --> 00:30:12,440
Tepsi mi?
318
00:30:23,485 --> 00:30:28,906
Bir saniyen var mı?
319
00:30:46,391 --> 00:30:49,810
Yardıma ihtiyacım var.
320
00:30:53,732 --> 00:30:54,732
Elimden ne gelirse!
321
00:30:57,736 --> 00:31:01,972
<i>81 nolu kamyonet, 3. manga,
61 nolu ambulans göreve.</i>
322
00:31:01,990 --> 00:31:04,659
<i>Üniversite yakınlarında
trafik kazası ihbarı alındı.</i>
323
00:31:18,340 --> 00:31:22,293
<i>- Her şeyin üstüne sürdü.
- Durmadı bile. Şu çocuğa çarptı.</i>
324
00:31:22,327 --> 00:31:24,495
<i>- Çıkartın şunu.
- Hadi!</i>
325
00:31:24,513 --> 00:31:28,683
Adamı öldürmeden şu kalabalığı dağıtın.
Severide adamlarını vitrininin önüne gönder!
326
00:31:28,717 --> 00:31:30,267
<i>Hadley, Capp hadi!</i>
327
00:31:30,302 --> 00:31:34,605
<i>Geri çekilin lütfen!</i>
328
00:31:34,639 --> 00:31:36,691
Efendim, siz iyi misiniz?
329
00:31:40,529 --> 00:31:43,948
Tamamdır beyler. Camlar temizlendi.
Hastaya müdahale edin.
330
00:31:43,982 --> 00:31:48,035
İşte geldik! Otur.
331
00:31:48,070 --> 00:31:51,956
Burası kestirme yol. Hep buradan giderim.
332
00:31:51,990 --> 00:31:55,743
- Onları görmedim. - Tamam.
- Onları görmedim.
333
00:31:55,794 --> 00:31:59,029
- Bugün kaç kadeh içtiniz?
- Bir şişe. - Bir şişe mi?
334
00:31:59,047 --> 00:32:03,000
- Adam kör kütük sarhoş ya. Baksana!
- Geri çekil de sağlıkçılar işlerini yapsın.
335
00:32:03,034 --> 00:32:06,670
- Kıpırdamayın. Hadi!
- Sakin olun! Kaslarını kontrol edemiyor.
336
00:32:06,704 --> 00:32:11,759
- O şişede içtiğiniz ne vardı?
- Okulda futbol oynadığımız zamandan beri...
337
00:32:11,810 --> 00:32:13,571
Okulda futbol oynamak mı?
Hatıralarını mı anlatacaksın?
338
00:32:13,595 --> 00:32:17,098
Hocamız gücümüzü korumamız için
bol bol su için derdi.
339
00:32:17,149 --> 00:32:19,216
Maçın sonucu nedir?
340
00:32:19,234 --> 00:32:22,236
- Alkol testi yapmamız lazım!
- İnanmıyorum ya!
341
00:32:24,856 --> 00:32:28,192
- Nefesi alkol kokuyor mu?
- Hayır.
342
00:32:28,226 --> 00:32:32,329
Pekâlâ, beyefendi, gözlerinizi kocaman açın
ve parmağımı takip edin. Tamam mı?
343
00:32:32,364 --> 00:32:33,948
<i>Kör kütük sarhoş!</i>
344
00:32:33,999 --> 00:32:38,285
- Sarhoş falan değil. Felç geçiriyor.
- Emin misin? Dili dolanmıyor ama!
345
00:32:38,336 --> 00:32:41,178
- Kısmi felç belirtisi yok ki.
- Boyundan aşağısında olabilir.
346
00:32:41,206 --> 00:32:43,040
Derhal hastaneye götürmemiz lazım.
347
00:32:43,074 --> 00:32:44,959
- Casey!
- Öldürelim bunu.
348
00:32:45,010 --> 00:32:47,211
Yoldan çekilin lütfen!
349
00:32:47,245 --> 00:32:51,549
- Niye yoldan çekilelim ki?
- Evet, niye çekilelim?
350
00:32:51,583 --> 00:32:55,519
- Çünkü müdahale yapılması gerekiyor.
- Geri çekilin.
351
00:32:55,554 --> 00:33:00,891
- Hiçbir yere gitmiyoruz.
- Geri çekil! Yoksa götünü keserim senin!
352
00:33:10,252 --> 00:33:13,620
- Bana bir serum verin. Bakar mısınız?
- Ne var?
353
00:33:13,654 --> 00:33:16,422
Yardımınıza ihtiyacım var.
Sağlıkçılarımızın sayısı yetersiz.
354
00:33:16,457 --> 00:33:18,258
Deli misin be?
355
00:33:18,292 --> 00:33:21,211
İçindeki tuzlu suyun akması için
serumu havada tutun lütfen.
356
00:33:21,262 --> 00:33:25,215
- Yaralıya yardım etmek için kullanıyoruz.
- Emin misin?
357
00:33:25,266 --> 00:33:30,336
Ver şunu bana.
Böyle mi tutayım?
358
00:33:30,354 --> 00:33:34,807
Harika. Geri çekilin. Müsaade edin.
359
00:33:34,841 --> 00:33:36,442
Biraz müsaade edin.
360
00:33:36,477 --> 00:33:40,480
- Sağlıkçılara yol verin!
- Adamı duydunuz! Sağlıkçılara yol verin.
361
00:33:40,514 --> 00:33:44,701
- Güzel hareket.
- Senden öğrenmiştim.
362
00:33:44,735 --> 00:33:50,730
- Ciddi olamazsın. Ben sağlıkçıyım ya!
- Sen hastasın. Kapıya kadar sandalyedesin.
363
00:33:51,408 --> 00:33:57,297
- Başımın belası.
- Kendine iyi bak! - Sen de!
364
00:34:02,253 --> 00:34:07,039
- Neler oluyor?
- Harika bir planımız var.
365
00:34:12,730 --> 00:34:18,184
Müziğin sesi olacaktı ama annem
çocukların daha küçük olduğunu söyledi.
366
00:34:18,218 --> 00:34:20,320
Artık Yaralı Yüz mü izlerler bilemem.
367
00:34:20,354 --> 00:34:25,575
Bir şeyle meşgul olsunlar da
biz de kutlamamızı yapalım.
368
00:34:25,609 --> 00:34:30,563
Hazır mısın? Christopher?
369
00:34:30,581 --> 00:34:36,252
- Olamaz. Para gelmedi mi?
- Hayır.
370
00:34:36,287 --> 00:34:40,840
- Para geldi.
- O halde sorun ne?
371
00:34:40,874 --> 00:34:46,262
Bu adam...
372
00:34:46,297 --> 00:34:49,081
benim iş yapabileceğim biri değil Cindy.
373
00:35:00,811 --> 00:35:04,230
- O zaman parayı iade edeceğiz.
- O zaman ev alamayız ki.
374
00:35:04,264 --> 00:35:07,533
Ya da 30.000 verecek başka birini
bulmam lazım.
375
00:35:07,568 --> 00:35:10,620
Biz de ev kiralarız.
376
00:35:10,654 --> 00:35:14,741
Tekrar ev almak için
kendini bu kadar yormanı...
377
00:35:14,775 --> 00:35:20,613
çok takdir ediyorum.
Ama seni evde görmek istiyoruz.
378
00:35:20,631 --> 00:35:26,540
Okuldan arkadaşım Margie'nin iş yerinde
haftaya bir pozisyon açılıyormuş.
379
00:35:28,339 --> 00:35:31,341
O şekilde hayalimizdeki evi alırız.
380
00:35:36,347 --> 00:35:40,400
Sen benim hayatımın kadınısın.
Biliyorsun değil mi?
381
00:35:45,272 --> 00:35:50,076
Shay için ayarlamıştım ama iptal etti. Ben
de "Niye ziyan olsun ki?" diye düşündüm.
382
00:35:50,110 --> 00:35:54,530
Ayrıca bu yemek için ne kadar uğraştığımı
anlayabilecek tek arkadaşım sensin.
383
00:35:54,581 --> 00:36:00,580
- Demek bu lezzet burada pişti.
- Aynen öyle.
384
00:36:01,588 --> 00:36:02,755
Ardıçlı kaburga.
385
00:36:05,592 --> 00:36:11,590
- Kızarmış kuşkonmaz.
- Vay be!
386
00:36:11,682 --> 00:36:15,601
- Yapmadığım tek şey tatlıydı.
- Ben hallederim.
387
00:36:15,636 --> 00:36:20,773
- Bu yemeğe uygun bir şey yapabilir misin?
- Ukalalık yapmayalım.
388
00:36:20,808 --> 00:36:23,309
Söylediğine sahip çıksa belki de
ukalalık olmazdı.
389
00:36:23,343 --> 00:36:26,763
Ama bunu uzun zaman önce
Peter Mills bana söylememiş miydi?
390
00:36:26,797 --> 00:36:32,760
- Doğru söylemiştim. İzle ve gör!
- Tamam.
391
00:36:49,420 --> 00:36:53,723
- Selam Matt. - Selam.
- İçeri girsene.
392
00:36:53,757 --> 00:36:59,262
- Önce annemin konusunu konuşmak istiyorum.
- Tamam.
393
00:37:03,100 --> 00:37:06,402
Anladım ki problemlerimizden biri
konuşmamamız.
394
00:37:06,437 --> 00:37:09,822
Demek istiyorum ki...
395
00:37:09,857 --> 00:37:12,658
mahkemede annemin aleyhine
konuşsan da konuşmasan da...
396
00:37:12,693 --> 00:37:18,660
- Aleyhine konuşacağım.
- O zaman ben de lehine konuşacağım.
397
00:37:19,616 --> 00:37:23,619
Şartlı tahliyeyle çıkartılmasını
talep edeceğim.
398
00:37:23,670 --> 00:37:29,660
Sana ve yaşadıklarına saygım var. Umarım
sen de aynısını benim için hissedersin.
399
00:37:34,298 --> 00:37:38,484
- Bir saniye bekler misin?
- Tabii.
400
00:37:43,056 --> 00:37:49,050
Violet'in okul resmi.
Yemekten sonra verecektim.
401
00:37:57,604 --> 00:38:02,208
"Destansı bir arktik fırtına,
tüm zamanların en düşük yengeç tedariki...
402
00:38:02,242 --> 00:38:06,712
ve gemide iki isyan!" Harika.
403
00:38:06,747 --> 00:38:08,631
Gördün mü? Bu yüzden en iyi arkadaşımsın.
404
00:38:08,665 --> 00:38:12,418
Kendra mesela çok tatlıydı ama
"Aşk ve Gurur" filmini alırdı.
405
00:38:12,452 --> 00:38:17,723
- Yok canım. - Vallahi.
- Tanısana beni biraz değil mi?
406
00:38:17,758 --> 00:38:21,961
Ne? Nane şekerli çikolata parçalı
dondurma da mı var?
407
00:38:21,979 --> 00:38:27,433
- Neyi kutluyoruz ki burada?
- Eve dönmeni.
408
00:38:30,654 --> 00:38:33,460
Her şekilde yanında olacağımı biliyorsun
değil mi Kelly?
409
00:38:38,311 --> 00:38:42,198
Haftaya doktorla randevum var.
410
00:38:42,249 --> 00:38:45,785
Vakit kaybetmeden müdahale edebilirlermiş.
411
00:38:45,819 --> 00:38:50,456
Sonra Boden'a haber vereceğim.
412
00:38:52,826 --> 00:38:57,964
Şu ağrı kesicileri de...
413
00:38:57,998 --> 00:39:02,718
birden keseceğim.
414
00:39:02,769 --> 00:39:04,887
Başa çıkamazsam
415
00:39:04,938 --> 00:39:10,930
sendikanın madde bağımlılığı için
destek programı var.
416
00:39:11,111 --> 00:39:15,982
Dawson inceledi.
417
00:39:16,016 --> 00:39:20,636
Seninle gurur duyuyorum Kelly.
418
00:39:23,073 --> 00:39:27,310
Eğer eşcinsel olmasam,
seni şu dakika yatağa atardım.
419
00:39:33,199 --> 00:39:36,460
Sana bir şey olsaydı
ne yapardım bilmiyorum.
420
00:39:42,059 --> 00:39:46,395
Ben de aynı düşünüyorum.
421
00:39:49,215 --> 00:39:54,904
- Tamam.
- Hadi bakalım.
422
00:39:54,938 --> 00:39:58,891
Tıp fakültesine gitmenin beni bir adım
ileriye götürdüğünü düşünüyordum.
423
00:39:58,909 --> 00:40:01,694
- Evet.
- Kademe atlatıyordu.
424
00:40:01,728 --> 00:40:04,914
Ancak mali durumumu düzeltene kadar
bekletiyorum.
425
00:40:04,948 --> 00:40:09,952
Bugünkü vakanın felç olduğunu söyleyerek de
kademe atladın.
426
00:40:10,003 --> 00:40:12,738
Sen neredeysen orada
kademe atlıyorsun zaten.
427
00:40:12,756 --> 00:40:17,376
Bilmiyorum.
428
00:40:17,410 --> 00:40:22,598
Aklında tuttuğun şeylerle unuttuğun
şeylerin olması çok komik.
429
00:40:22,633 --> 00:40:27,937
- Ne gibi?
- Gülme sakın!
430
00:40:27,971 --> 00:40:32,758
Bazen acil müdahale için vücuttaki
kemiklerin isimlerini hatırlamam zor oluyor.
431
00:40:32,776 --> 00:40:34,927
Ben de sayamam.
432
00:40:34,945 --> 00:40:40,066
Bunun bahanesi olmaz.
Tekrar etmen lazım Peter Mills.
433
00:40:40,100 --> 00:40:43,569
Edelim bakalım.
434
00:40:43,603 --> 00:40:48,407
- Bunun adı ne?
- Döner kemik.
435
00:40:48,441 --> 00:40:51,494
- Peki bu?
- Ulna.
436
00:40:51,545 --> 00:40:55,164
- Doğru değil mi? Ulna.
- Güzel
437
00:40:58,335 --> 00:41:02,955
- Bunun adı ne?
- Sternum.
438
00:41:02,973 --> 00:41:08,970
Daha çok göğüs kafesi.
439
00:41:14,434 --> 00:41:17,436
Peki bu?
440
00:41:17,460 --> 00:41:23,459
Çeviri: Rockstop
twitter.com/nriyvz
441
00:41:24,305 --> 00:42:24,309
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm