"Chicago Fire" Viral

ID13207884
Movie Name"Chicago Fire" Viral
Release Name Chicago Fire (2012) S01E16 (1080p AMZN WEB-DL H265 SDR DDP 5.1 English - HONE)
Year2013
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID2664004
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,987 --> 00:00:02,650 Karın ve göğsün sol bölgesinde kurşun yaraları var. 2 00:00:02,651 --> 00:00:03,684 Benim kardeşim. 3 00:00:03,685 --> 00:00:05,252 Chicago Fire'ın önceki bölümlerinde... 4 00:00:05,253 --> 00:00:07,921 Eğer bu çete işiyse onlara bir polis yardım etmiştir. 5 00:00:07,922 --> 00:00:10,557 Aklından bile geçirme. 6 00:00:10,558 --> 00:00:13,192 O zaman yapılacak kıyaklara geçelim. 7 00:00:13,193 --> 00:00:15,294 Bazen şeytana pabucunu ters giydirmeye çalışırsın. 8 00:00:15,295 --> 00:00:16,929 Voight beni satın almaya çalıştı. 9 00:00:16,930 --> 00:00:18,831 Daniel, gördüğüm terapiyi kullanacak ve... 10 00:00:18,832 --> 00:00:22,669 kullandığım antidepresanlar ile akli yönden dengesiz olduğumu savunacak. 11 00:00:22,670 --> 00:00:23,870 Boş ver Daniel'ı. 12 00:00:23,871 --> 00:00:27,172 - Kendine yeni bir yer bulmak için iki haftan var. - Ne? 13 00:00:27,173 --> 00:00:29,274 Nerede yaşarım? Nereye giderim? 14 00:00:29,275 --> 00:00:31,209 Bunu istemeye hakkım yok ama... 15 00:00:31,210 --> 00:00:32,544 ona ulaşabilmiş olsan... 16 00:00:32,545 --> 00:00:34,946 her şeyi tersine çevirebilirdin diye düşünüyorum. 17 00:00:34,947 --> 00:00:36,447 Renee? 18 00:00:36,448 --> 00:00:38,483 Ben iyiyim. 19 00:00:38,484 --> 00:00:39,785 İlgilendiğin için teşekkür ederim. 20 00:00:39,786 --> 00:00:41,586 Az evvel hastaneden bir telefon geldi. 21 00:00:41,587 --> 00:00:43,620 İlaç almış. 22 00:00:45,390 --> 00:00:47,424 - Cruz! - İçeri geliyorum! 23 00:00:47,425 --> 00:00:48,425 Kahretsin! Cruz! 24 00:00:48,426 --> 00:00:51,228 Sen itfaiyeci misin yoksa kamikaze pilotu mu? 25 00:00:51,229 --> 00:00:52,930 Yangın söndürüldü. Önemli olan bu. 26 00:00:52,931 --> 00:00:56,567 Ölsen daha önemli olurdu! 27 00:01:02,306 --> 00:01:04,974 - Teşekkürler anne. - Matt. 28 00:01:04,975 --> 00:01:09,412 Yarın sabah görüşürüz. O zaman konuşuruz. 29 00:01:09,413 --> 00:01:13,149 Kahretsin. 30 00:01:13,150 --> 00:01:17,853 Şartlı tahliye memurundan niye saklanıyorsun anne? 31 00:01:17,854 --> 00:01:19,988 Dün akşam dışarı çıktım. 32 00:01:19,989 --> 00:01:21,190 Kontrol ederse yanarım. 33 00:01:21,191 --> 00:01:22,290 Ondan kurtulursan iyi olur. 34 00:01:27,931 --> 00:01:29,631 Bayan Kendrick. 35 00:01:29,632 --> 00:01:31,498 Selam Matt. Nancy'yi kontrole geldim. 36 00:01:31,499 --> 00:01:33,868 Şimdi kaçırdınız. Yürümeye çıktı. 37 00:01:33,869 --> 00:01:35,703 Bekleyebilirim. 38 00:01:35,704 --> 00:01:39,841 Vardiyam da birazdan başlayacak. 39 00:01:39,842 --> 00:01:41,311 Tamam. 40 00:01:43,112 --> 00:01:44,278 Sonra gelirim. 41 00:01:44,279 --> 00:01:46,313 Teşekkürler. 42 00:01:49,483 --> 00:01:50,650 Leslie. 43 00:01:50,651 --> 00:01:53,153 Bayan Larocque. Çok özür dilerim. 44 00:01:53,154 --> 00:01:55,122 Vardiyadayken böyle oluyor. 45 00:01:55,123 --> 00:01:57,057 - Özür dilerim. - Bak. 46 00:01:57,058 --> 00:01:59,960 Daniel teklifi reddetti. 47 00:01:59,961 --> 00:02:01,728 Tam vesayet istiyor. 48 00:02:01,729 --> 00:02:04,363 Anlaşacak dediğini sanıyordum. 49 00:02:04,364 --> 00:02:07,166 İyi bir anlaşmaydı ama babanın elinde sağlam deliller var. 50 00:02:07,167 --> 00:02:08,567 Var mı? 51 00:02:08,568 --> 00:02:11,771 Avukatının olaya bakış açısından bakalım. 52 00:02:11,772 --> 00:02:16,075 Bir erkekle evli eşcinsel... 53 00:02:16,076 --> 00:02:18,010 ondan gebe kalmış ve sonra ayrılmış. 54 00:02:18,011 --> 00:02:21,112 Ardından da çocuğuyla birlikte eski eşcinsel sevgilisine dönmüş. 55 00:02:21,113 --> 00:02:24,849 Zamanında da çok tehlikeli olan bir kadın. 56 00:02:24,850 --> 00:02:26,350 Yapma şimdi. 57 00:02:26,351 --> 00:02:30,822 - Durumu mümkün olduğunca normalleştirmeye çalışıyorum. - Normalleştirmek mi? 58 00:02:30,823 --> 00:02:35,092 İkinizin zampara bir itfaiyeciyle aynı evde kalması durumu iyileştirmiyor. 59 00:02:35,093 --> 00:02:38,695 Ona Kelly'nin ne kadar yardımcı olmaya çalıştığını anlatsana. 60 00:02:38,696 --> 00:02:42,933 Hakimi, aile olmanız konusunda ikna etmemi mi istiyorsunuz? 61 00:02:42,934 --> 00:02:46,170 O zaman Clarice ve bu bebeği... 62 00:02:46,171 --> 00:02:51,073 sıcak, şefkatli, büyütülebilir ve evet normal bir eve götürmelisin. 63 00:02:54,711 --> 00:02:57,746 Tamam. 64 00:02:59,616 --> 00:03:01,350 Eve çıkacağız. 65 00:03:05,022 --> 00:03:06,888 Bütün ekipler... 66 00:03:06,889 --> 00:03:08,957 hafif kirişlerle yapılmış... 67 00:03:08,958 --> 00:03:10,391 büyük bir binaya geldik. 68 00:03:10,392 --> 00:03:12,694 Merdivenlerden inemiyorum. Çok sıcak. 69 00:03:12,695 --> 00:03:15,063 Tüm ekipler, üçüncü kata. 70 00:03:15,064 --> 00:03:16,431 Casey, iki merdiven daha lazım. 71 00:03:16,432 --> 00:03:17,900 Tamamdır. 72 00:03:23,205 --> 00:03:25,172 Sabit tutun. 73 00:03:25,173 --> 00:03:28,410 Herrmann, Mills, Cruz, ikinci merdivenden gelin. 74 00:03:34,316 --> 00:03:36,250 Tuttum. 75 00:03:37,652 --> 00:03:40,720 Hadi. Yakaladım seni adamım. Tamam mıdır? 76 00:03:40,721 --> 00:03:43,789 - İyi gidiyorsun. - İşte böyle tatlım. 77 00:03:43,790 --> 00:03:44,924 Tebrikler dostum. 78 00:03:44,925 --> 00:03:46,059 - İyi misin? - Evet. 79 00:03:46,060 --> 00:03:47,894 Hudson ne oldu? Onu da almalıyız. 80 00:03:47,895 --> 00:03:48,895 Köpek. 81 00:03:48,896 --> 00:03:50,796 Hudson! Hudson! 82 00:03:50,797 --> 00:03:52,498 Cruz! 83 00:03:52,499 --> 00:03:54,300 Orada kal Cruz. 84 00:03:54,301 --> 00:03:57,002 Bekle bir dakika! Onu duyabiliyorum. 85 00:03:57,003 --> 00:03:58,237 Gel buraya evlat! 86 00:03:58,238 --> 00:04:01,439 Cruz, çık oradan! 87 00:04:01,440 --> 00:04:04,343 Cruz! Cruz! 88 00:04:09,115 --> 00:04:10,782 Hudson! 89 00:04:12,284 --> 00:04:14,585 Hudson! 90 00:04:14,586 --> 00:04:15,887 Neredesin evlat? 91 00:04:17,000 --> 00:04:23,074 92 00:04:24,496 --> 00:04:28,265 Gel buraya. Hadi. 93 00:04:33,004 --> 00:04:34,871 Adam yaralandı! Adam yaralandı! 94 00:04:34,872 --> 00:04:36,539 Geliyorum. 95 00:04:53,949 --> 00:04:59,949 Çeviri: firetech(Onur Kurtuluş) & rockstop İyi seyirler dileriz. 96 00:05:03,805 --> 00:05:06,007 Cruz, bağır! 97 00:05:06,008 --> 00:05:08,675 Cruz! 98 00:05:10,445 --> 00:05:13,514 Cruz. 99 00:05:13,515 --> 00:05:14,881 Cruz! 100 00:05:14,882 --> 00:05:17,117 İyi misin dostum? 101 00:05:17,118 --> 00:05:20,054 Evet, evet. Sanırım iyiyim. 102 00:05:20,055 --> 00:05:22,557 Tamamdır. Gidelim. 103 00:05:26,860 --> 00:05:28,994 Mouch! 104 00:05:28,995 --> 00:05:31,730 Mouch! Mouch! 105 00:05:31,731 --> 00:05:34,233 Mouch! 106 00:05:34,234 --> 00:05:37,303 Ben iyiyim. 107 00:05:37,304 --> 00:05:41,239 Mouch! Buradan! Ayağına dikkat et! 108 00:05:41,240 --> 00:05:44,543 Ayağına dikkat et! Yakaladım seni! 109 00:05:44,544 --> 00:05:46,912 Gidelim! 110 00:05:52,951 --> 00:05:54,151 Mouch, iyi misin? 111 00:05:54,152 --> 00:05:56,420 - Evet. - Emin misin dostum? 112 00:05:56,421 --> 00:05:58,956 - İstersen bir kontrol etsin. - İyiyim. 113 00:05:58,957 --> 00:06:02,025 Casey, sen nasılsın? İyi misin? 114 00:06:02,026 --> 00:06:03,094 Evet. 115 00:06:05,497 --> 00:06:07,297 İkinci derece yanığın var. 116 00:06:07,298 --> 00:06:09,532 - Onu hastaneye götürün. - Bir şey yok Amirim. 117 00:06:09,533 --> 00:06:12,569 Hastaneye götürün. 118 00:06:16,440 --> 00:06:18,341 İyi misin? Aferin oğluma. 119 00:06:43,832 --> 00:06:47,435 Whaley, Renee konusunda gelişme var mı? 120 00:06:47,436 --> 00:06:48,969 Fiziksel olarak iyi durumda. 121 00:06:48,970 --> 00:06:51,939 72 saat daha müşahede tutacaklar. 122 00:06:51,940 --> 00:06:53,374 Psikiyatrik kontrol. 123 00:06:53,375 --> 00:06:55,074 Onunla konuştun mu? 124 00:06:55,075 --> 00:06:57,577 Beni görmemesi lazım. 125 00:06:59,046 --> 00:07:00,046 Ben... 126 00:07:00,047 --> 00:07:02,700 Ben ne yapacağımı bilmiyorum. 127 00:07:07,788 --> 00:07:09,589 Teşekkürler. 128 00:07:09,590 --> 00:07:11,813 - Selam. - Selam. 129 00:07:11,814 --> 00:07:13,715 Beni daha ne kadar oyalayacaksın? 130 00:07:13,716 --> 00:07:15,851 Seni oyalamıyorum. 131 00:07:19,656 --> 00:07:21,590 Boden'la konuşmalıyım. 132 00:07:21,591 --> 00:07:23,259 Tabii. 133 00:07:23,260 --> 00:07:25,027 Cruz hâlâ hastanede. 134 00:07:25,028 --> 00:07:27,462 Doktorlara geri gelip vardiyaya devam etmek istediğini söylüyormuş. 135 00:07:27,463 --> 00:07:31,432 Cruz'un itfaiyeci kıyafetine pelerin dikili olsa fark eder miydin? 136 00:07:31,433 --> 00:07:33,468 Değildi Amirim. 137 00:07:33,469 --> 00:07:35,170 Kesinlikle dikili değildi. 138 00:07:35,171 --> 00:07:39,174 O zaman adamını yenilmez olduğu fikrinden vazgeçir. 139 00:07:39,175 --> 00:07:41,175 Tamam. 140 00:07:44,279 --> 00:07:47,514 Ve bu da günü kurtaran itfaiyecimiz. 141 00:07:47,515 --> 00:07:50,284 Bir saatten az sürede 56 tık almış. 142 00:07:50,285 --> 00:07:52,786 Bu şeyin mikrop gibi yayılmayacağını söyle bana. 143 00:07:52,787 --> 00:07:56,590 Mouch'ın ölüme yaklaşma tecrübesi internet yayınına yardımcı olabilir. 144 00:07:56,591 --> 00:08:00,359 Yayının asıl amacı insanlara gerçekte ne yaptığımızı göstermek. 145 00:08:00,360 --> 00:08:03,762 Senin şimdi nasıl alçıpan yapıldığını anlatan videoları izlemen lazım. 146 00:08:03,763 --> 00:08:05,231 Peki. 147 00:08:05,232 --> 00:08:07,700 Bombacıyı tamir etmemiz gerekiyordu. 148 00:08:07,701 --> 00:08:08,734 Takvimimizin gerisindeyiz. 149 00:08:08,735 --> 00:08:10,002 Ona bombacı demeyi bırak. 150 00:08:10,003 --> 00:08:11,571 Yerel halk arasındaki anlamı zehirlenmiş. 151 00:08:11,572 --> 00:08:14,606 Başka bir isim koymalıyız. 152 00:08:14,607 --> 00:08:18,510 Peki size "Pete'in Bıyıkları" nı önersem? 153 00:08:18,511 --> 00:08:20,579 Hayır. Önerme. 154 00:08:20,580 --> 00:08:21,946 Daha basit bir şey lazım. 155 00:08:21,947 --> 00:08:23,781 Tek ve çağrışım yapan bir kelime. 156 00:08:23,782 --> 00:08:27,719 "Gündönümü" ya da "Algılama" gibi ya da... 157 00:08:27,720 --> 00:08:29,254 "İddialı"? 158 00:08:29,255 --> 00:08:31,655 Ya da "Pete'in Bıyıkları" gibi komik bir şey de olabilir. 159 00:08:31,656 --> 00:08:34,858 Eğer takvime yetişemezsek "Kapalı" koyabilirsin. 160 00:08:34,859 --> 00:08:36,560 Tamam, tamam. Başlıyoruz. 161 00:08:36,561 --> 00:08:40,767 "Alçıpan nasıl yapılır, 1/15." 162 00:08:43,468 --> 00:08:47,303 Alçıpan konusunda kimin en iyi olduğunu biliyor musun? 163 00:08:47,304 --> 00:08:48,304 Casey. 164 00:08:48,305 --> 00:08:53,545 Ama birinin Dedektif Voight ile arkadaş olarak kötü yanını çıkarması iyi olmadı. 165 00:08:56,827 --> 00:08:58,994 Bak, ben... 166 00:08:58,995 --> 00:09:01,698 Renee tuzağın için sana teşekkür etmiş miydim? 167 00:09:01,699 --> 00:09:05,367 Çünkü kendisi şimdi deliler koğuşunda da. 168 00:09:05,368 --> 00:09:06,835 Kelly, yardıma ihtiyacı var. 169 00:09:06,836 --> 00:09:11,306 Sence bunun neresi eğlenceli? 170 00:09:11,307 --> 00:09:14,075 Evet. Sen neden bahsedecektin? 171 00:09:16,446 --> 00:09:17,679 - 61 nolu ambulans... - Sonra anlatırsın. 172 00:09:17,680 --> 00:09:21,181 Yaralı insan anonsudur, Michigan ve Upper Wacker köşesinde. 173 00:09:27,088 --> 00:09:32,660 Selam Christie. Annemle ilgili bir teklifim var. 174 00:09:32,661 --> 00:09:36,062 Müsait olunca beni ara. Görüşürüz. 175 00:09:36,063 --> 00:09:37,497 Selam Mouch. 176 00:09:37,498 --> 00:09:39,532 İyi misin? 177 00:09:39,533 --> 00:09:43,076 Kısa zaman önce Cruz için sana gelmiştim. 178 00:09:43,080 --> 00:09:47,574 Bir sorunu olduğunu söyledim. 179 00:09:47,575 --> 00:09:49,576 Sen de çeneni kapat dedin. 180 00:09:49,577 --> 00:09:53,145 Konuşacak bir şeyler var sanırım. 181 00:09:53,146 --> 00:09:57,916 Ekibin başında hâlâ sen mi varsın... 182 00:09:57,917 --> 00:10:00,952 yoksa derdimi Boden'a mı anlatayım? 183 00:10:10,696 --> 00:10:13,130 Kelly'le senin o evden taşındığınızı görmek... 184 00:10:13,131 --> 00:10:15,366 masa tenisi maçı izlemek gibi olacak. 185 00:10:15,367 --> 00:10:18,496 Biliyorum, anlıyorum. Umarım o da anlar. 186 00:10:18,497 --> 00:10:20,632 Dükkana gelmesini söyledim ama... 187 00:10:20,633 --> 00:10:22,199 yerinden hiç kıpırdamadı. 188 00:10:22,200 --> 00:10:24,861 Burası çok soğukmuş tatlım. 189 00:10:24,862 --> 00:10:27,063 - Adın ne? - Mick. 190 00:10:27,064 --> 00:10:28,665 Mick, ayağa kalkabilir misin? 191 00:10:28,666 --> 00:10:30,734 Ambulansa kadar yürüyebilir misin? 192 00:10:30,735 --> 00:10:31,968 Hadi Mick. 193 00:10:31,969 --> 00:10:35,405 Hadi. Yakaladım seni. 194 00:10:36,574 --> 00:10:38,541 Yuh! 70'e 50. 195 00:10:38,542 --> 00:10:40,008 Ne içtin sen? 196 00:10:41,044 --> 00:10:43,679 Tamam, sorun yok. 197 00:10:43,680 --> 00:10:45,635 Muhtemelen soğuğa maruz kaldığındandır. 198 00:10:45,636 --> 00:10:47,370 Seni hastaneye götüreceğiz, tamam mı? 199 00:10:47,371 --> 00:10:49,172 - Hayır. - Evet. 200 00:10:49,173 --> 00:10:51,340 Hastane güzel ve sıcaktır Mick. 201 00:10:51,341 --> 00:10:53,609 Orayı seversin. Çok fazla hemşire var. 202 00:10:53,610 --> 00:10:54,942 Sizden daha mı güzeller? 203 00:10:54,943 --> 00:10:57,879 - Hadi, gerçekçi ol. - Şişt. 204 00:10:57,880 --> 00:10:59,414 Severide konusunda endişelenme. 205 00:10:59,415 --> 00:11:01,183 Neden taşındığını kesinlikle anlayacaktır. 206 00:11:01,184 --> 00:11:04,952 Biliyorum ama... Geçen bunca şeyden sonra... 207 00:11:04,953 --> 00:11:09,457 yaşama tarzıyla ilgili avukatın kararına uymak berbat bir şey. 208 00:11:09,458 --> 00:11:11,358 Tamam Mick. Neredeyse hissetmeyeceksin. 209 00:11:32,824 --> 00:11:37,261 Kanını almak için ikna etmeye çalışıyoruz ama zorla alamayız. 210 00:11:37,262 --> 00:11:42,266 Kan vermediği müddetçe de taşıdığı bulaşıcı hastalıkları sadece tahmin edebiliriz. 211 00:11:42,267 --> 00:11:46,503 Buradaki ilaçlara bakarsak bu adam tam bir bakteri yuvası. 212 00:11:46,504 --> 00:11:49,472 Hepatit B her zaman büyük bir risk. Hepatit C de keza öyle. 213 00:11:49,473 --> 00:11:53,075 İnterferon tedavisi onlara karşı korur. 214 00:11:53,076 --> 00:11:56,312 Ama kolundaki izlere ve semptomlara bakarsak... 215 00:11:56,313 --> 00:11:58,817 HIV virüsü bulaştığını varsayarak tedavi edeceğim. 216 00:12:08,958 --> 00:12:11,427 HIV testini ne kadar zamanda yaparız? 217 00:12:11,428 --> 00:12:14,329 Bulaşmadan 3 ay sonra. 218 00:12:14,330 --> 00:12:17,097 Bu ilki. 219 00:12:19,301 --> 00:12:22,369 İyi olacaksın. 220 00:12:22,370 --> 00:12:24,472 Her şey lehine çalışıyor. 221 00:12:24,473 --> 00:12:26,006 Rus Ruleti gibi. 222 00:12:26,007 --> 00:12:28,242 Bu adamın kanıyla dolu iğne koluma girdi. 223 00:12:28,243 --> 00:12:32,813 Hıçkırığına kadar bana bulaşacak. 224 00:12:36,818 --> 00:12:40,820 Selam Başçavuşum. Bir soru soracaktım da. 225 00:12:40,821 --> 00:12:44,723 Akademide açılacak sınıflara bakıyordum ve... 226 00:12:44,724 --> 00:12:49,295 Manga'ya girme şansım olsa hangilerini almam gerektiğini anlamaya çalışıyorum. 227 00:12:51,498 --> 00:12:53,398 Bırak da baştan yemeğimi yiyeyim. 228 00:12:53,399 --> 00:12:57,034 Evet. Elbette. 229 00:12:57,035 --> 00:13:01,806 Evrakları sonra doldururuz. 230 00:13:01,807 --> 00:13:05,376 Merak etme Shay. Alınabilecek en iyi bakımı alıyorsun. 231 00:13:05,377 --> 00:13:07,411 Teşekkürler Amirim. 232 00:13:11,484 --> 00:13:12,583 Nesi var onun? 233 00:13:12,584 --> 00:13:15,686 İğne battı. 234 00:13:15,687 --> 00:13:16,854 Hasta mıydı? 235 00:13:16,855 --> 00:13:21,558 Sarı renkteydi, izler de vardı. Ayrıca kan vermeyi de kabul etmiyor. 236 00:13:27,431 --> 00:13:29,932 İyi misin? 237 00:13:32,370 --> 00:13:34,104 Şu vardiyanın bitmesini istiyorum. 238 00:13:34,105 --> 00:13:37,273 Casey benden nefret ediyor. Ortağım mahvoldu. 239 00:13:37,274 --> 00:13:39,442 Casey mi? 240 00:13:39,443 --> 00:13:41,611 Evet, boş ver gitsin. Sorun yok. 241 00:13:41,612 --> 00:13:45,014 Boş ver onu. 242 00:13:45,015 --> 00:13:48,250 Seni anlayamıyorsa bu onun sorunu. 243 00:13:48,251 --> 00:13:50,285 Evet. Evet, teşekkürler Mills. 244 00:13:58,395 --> 00:14:00,329 Sadece Hepatit C olsa bile... 245 00:14:00,330 --> 00:14:04,565 %80'i kronik oluyor... 246 00:14:04,866 --> 00:14:09,003 aylarca görevden alınacağım ve Daniel'ın avukatı bunu öğrenirse... 247 00:14:09,004 --> 00:14:12,573 Kendine çok yükleniyorsun. 248 00:14:12,574 --> 00:14:14,308 Test sonuçlarını bekle. 249 00:14:14,309 --> 00:14:16,344 Evet. 250 00:14:21,315 --> 00:14:25,152 Avukat da seninle birlikte yaşamamızın normal olmadığını söyledi. 251 00:14:28,322 --> 00:14:31,791 O yüzden taşınmam lazım. Üzgünüm. 252 00:14:35,862 --> 00:14:39,666 Clarice ve bebekle birlikte olman için ne gerekiyorsa yap. 253 00:14:40,167 --> 00:14:41,768 Evet. 254 00:14:42,469 --> 00:14:44,103 Teşekkürler. 255 00:14:54,746 --> 00:14:56,914 Selam Mouch. 256 00:14:56,915 --> 00:14:58,749 Kolun nasıl? 257 00:14:58,750 --> 00:15:03,020 Yandı ama iyi. 258 00:15:03,021 --> 00:15:04,755 Dostum sana yeniden teşekkür etmek istiyorum. 259 00:15:04,756 --> 00:15:06,459 İşin tanımında var, değil mi? 260 00:15:08,560 --> 00:15:10,094 Evet. 261 00:15:18,436 --> 00:15:21,604 Sanırım bir de özür borçluyum. 262 00:15:35,319 --> 00:15:40,489 Sanırım neden Voight'a gittiğimi anlamadın. 263 00:15:40,490 --> 00:15:45,026 Antonio'nun olayını değiştirmek için başka bir şansım yoktu. 264 00:15:45,027 --> 00:15:48,130 Beni ve nişanlımı tehdit etti. 265 00:15:48,131 --> 00:15:51,966 Kardeşimi kurtardı Casey. 266 00:15:51,967 --> 00:15:55,469 Cruz geri döndü. Haber vereyim dedim. 267 00:16:05,713 --> 00:16:07,781 Her şeyin içine ettim Başçavuşum. 268 00:16:07,782 --> 00:16:09,249 Ama tekrar olmayacak. Bana güvenin. 269 00:16:09,250 --> 00:16:11,518 Onu bir kez yaptım zaten. 270 00:16:11,519 --> 00:16:13,753 Günahlarınla yaşayabileceğini söylediğinde... 271 00:16:13,754 --> 00:16:16,088 işin böyle olacağı belliydi. 272 00:16:16,089 --> 00:16:17,089 Başçavuşum, bana inan... 273 00:16:17,090 --> 00:16:20,090 Bu bir konuşma değil! 274 00:16:20,727 --> 00:16:23,763 Kendinden nefret ediyorsan... 275 00:16:23,764 --> 00:16:25,930 yaşamayı hak etmediğini düşünüyorsan... 276 00:16:25,931 --> 00:16:28,167 bu senin sorunun. 277 00:16:28,168 --> 00:16:32,837 Tören sırasında zaten ölmüş bir adamı kurtarmak için ölen... 278 00:16:32,838 --> 00:16:36,243 Darden'ın resminin yanında Mouch'ınkini de taşımak ister misin? 279 00:16:38,844 --> 00:16:41,345 Sonraki vardiyaya kadar rozetini Boden'ın masasına bırakmazsan... 280 00:16:41,346 --> 00:16:43,848 polise Flaco olayını anlatırım. 281 00:16:44,849 --> 00:16:46,617 Benim kariyerimi de bitirir. 282 00:16:46,618 --> 00:16:49,587 Ama ben ekmeğim için çivi çakıyorum. 283 00:16:49,588 --> 00:16:54,058 Yapamayacağım şey ise daha fazla adamımı tehlikeye girmesini izlemek. 284 00:17:08,902 --> 00:17:10,301 Mutfak yeniden yapılıyor. 285 00:17:10,742 --> 00:17:12,943 Yeni dolaplar, yeni cihazlar... 286 00:17:12,944 --> 00:17:15,478 Çamaşırlık da buraya konulacak. 287 00:17:15,479 --> 00:17:18,114 Tamam. 288 00:17:18,115 --> 00:17:22,952 Okul işine gelirsek Wesley genç ama... 289 00:17:22,953 --> 00:17:25,121 Düşünmek için erken diye bir şey yoktur. 290 00:17:25,122 --> 00:17:28,258 En iyi okulların olduğu bir semtteyiz. 291 00:17:28,259 --> 00:17:30,259 Ama dürüst olacağım. 292 00:17:30,260 --> 00:17:32,261 Bu işle ilgilenen çok fazla insan var. 293 00:17:32,262 --> 00:17:35,264 Tamam. Bize biraz izin verebilir misin? 294 00:17:35,265 --> 00:17:37,799 - Elbette. - Teşekkürler. 295 00:17:39,602 --> 00:17:43,104 Tamam. Teşekkürler. 296 00:17:43,105 --> 00:17:45,907 Avukat diyor ki... 297 00:17:45,908 --> 00:17:49,278 Daniel'ın avukatı araştırması sırasında iğne batması olayını öğrenebilirmiş. 298 00:17:50,579 --> 00:17:53,347 Daniel'ın avukatı ne isterse söyleyebilir. 299 00:17:53,348 --> 00:17:55,550 Ama yargıç bizim Wesley'ye... 300 00:17:55,551 --> 00:17:57,987 güzel okulların olduğu bir semtte... 301 00:18:01,456 --> 00:18:05,091 sevgi dolu bir yuva hazırladığımızı görecek. 302 00:18:05,092 --> 00:18:08,061 Haklısın. 303 00:18:08,062 --> 00:18:10,830 Özür dilerim. 304 00:18:10,831 --> 00:18:12,799 Alıyoruz. 305 00:18:23,410 --> 00:18:26,445 Ne var, deli gömleği mi bekliyorsun? 306 00:18:26,446 --> 00:18:27,879 Ayrıca neden geldin? 307 00:18:27,880 --> 00:18:30,316 Çünkü ağabeyin gelmemi istedi. 308 00:18:30,317 --> 00:18:32,784 Zavallı Eric. 309 00:18:32,785 --> 00:18:37,222 Sonunda Renee bulmacasını çözdüğünü sanıyor. 310 00:18:37,223 --> 00:18:40,057 Bunların hepsi Dean'le yatmamdan çıktı zaten. 311 00:18:40,058 --> 00:18:41,792 Buraya tartışmaya gelmedim. 312 00:18:41,793 --> 00:18:44,161 Evet. Çünkü benim hayatım kül olurken... 313 00:18:44,162 --> 00:18:46,330 sen yoluna devam edip beni unuttun. 314 00:18:46,331 --> 00:18:48,065 Hakkımda hiçbir şey bilmiyorsun. 315 00:18:50,068 --> 00:18:53,738 Kelly Severide'ın işlerinin yolunda gittiğini biliyorum. 316 00:18:56,074 --> 00:18:57,314 İşimiz bitti. Geri götürün beni. 317 00:18:57,843 --> 00:19:00,576 - Kapıyı açın. - Renee. 318 00:19:06,583 --> 00:19:10,353 Dawson ne yaptığını cidden bilmiyorsun değil mi? 319 00:19:10,354 --> 00:19:13,723 Neden bahsediyorsun? 320 00:19:15,258 --> 00:19:18,393 Casey'yi ara. 321 00:19:21,330 --> 00:19:24,599 Bu da ne be? 322 00:19:31,927 --> 00:19:33,360 Vav. 323 00:19:33,361 --> 00:19:36,563 Stephanides kasadan bahsetmemişti. 324 00:19:36,564 --> 00:19:37,598 Sence içinde ne vardır? 325 00:19:37,599 --> 00:19:39,400 İyi bir şey yoktur. 326 00:19:39,401 --> 00:19:41,302 O kadar da şansım yok. 327 00:19:41,303 --> 00:19:43,871 Açıp öğrenelim o zaman. 328 00:19:43,872 --> 00:19:45,372 En kötü ihtimalle boş çıkar. 329 00:19:45,373 --> 00:19:50,110 Ya içinden 1920'lerden kalma bir gangsterin çürümüş kafa çıkarsa? 330 00:19:50,111 --> 00:19:51,711 Sonra olacaklar ise... 331 00:19:51,712 --> 00:19:56,283 burası bantlarla adli tıpa ayrılır ve bir daha buraya giremeyiz. 332 00:19:56,284 --> 00:20:00,520 Orada mafyadan birinin kafası varsa Pete'in Bıyıkları çok ünlü olur. 333 00:20:00,521 --> 00:20:01,754 Pete'in Bıyıkları olmayacak. 334 00:20:01,755 --> 00:20:04,423 Hayır, olacak. 335 00:20:04,424 --> 00:20:05,424 Unut gitsin. 336 00:20:05,425 --> 00:20:08,194 O kasada kötü bir şeyler var. 337 00:20:08,195 --> 00:20:09,795 - Dikkat edin. - Herrmann! 338 00:20:09,796 --> 00:20:12,898 Her hafta vardiyam bir gün önceye geliyor. 339 00:20:12,899 --> 00:20:14,166 Bu hafta Salı ve Cuma... 340 00:20:14,167 --> 00:20:15,500 haftaya ise Pazartesi ve Perşembe. 341 00:20:15,501 --> 00:20:18,436 Annemin uymayı kabul ettiği ev kuralları listesi hazırladım. 342 00:20:18,437 --> 00:20:21,906 Sokağa çıkma yasakları var, görüşebileceği kişiler var. 343 00:20:21,907 --> 00:20:23,474 Listeye ne istersen ekleyebilirsin. 344 00:20:23,475 --> 00:20:25,509 Matt, olmaz. 345 00:20:25,510 --> 00:20:27,312 Christie, sana ihtiyacım var. 346 00:20:27,313 --> 00:20:31,615 Lütfen. En azından vardiyada olduğum zamanlarda. 347 00:20:31,616 --> 00:20:34,416 Şartlı tahliye memuruna nasıl yalan atacağımı da öğrenmem gerekiyor mu? 348 00:20:39,657 --> 00:20:43,126 Anne. 349 00:20:43,127 --> 00:20:46,330 Christie. 350 00:20:47,832 --> 00:20:50,333 Çok güzel görünüyorsun. 351 00:20:55,739 --> 00:20:58,807 Siz de 15 yıl sonra ilk defa... 352 00:20:58,808 --> 00:21:02,412 aile gibi toplandığımızı fark ettiniz mi? 353 00:21:05,282 --> 00:21:08,149 Evet. 354 00:21:12,654 --> 00:21:17,993 Sanırım bu buluşmanın asıl amacı anne sorununu konuşmak. 355 00:21:22,964 --> 00:21:25,199 Peki, tamam. 356 00:21:25,200 --> 00:21:26,833 Jim'le konuşacağım. 357 00:21:26,834 --> 00:21:28,869 Tamam. 358 00:21:28,870 --> 00:21:30,670 Artık yemek yiyelim. 359 00:21:30,671 --> 00:21:33,073 Bu arada buranın tavuklu sandviçi mükemmel. 360 00:21:33,074 --> 00:21:35,342 Vejetaryenim. 361 00:21:35,343 --> 00:21:36,911 Ne zamandır? 362 00:21:36,912 --> 00:21:39,845 10 yılı geçti Matt. 363 00:21:39,846 --> 00:21:41,714 Bilmiyordum. 364 00:21:41,715 --> 00:21:43,516 Ben... Vay be. 365 00:21:43,517 --> 00:21:45,851 <i>Bildiğimiz vejetaryen mı yoksa yumurta falan mı yemiyorsun?</i> 366 00:21:45,852 --> 00:21:46,852 <i>Hiçbir şey yiyemiyor musun?</i> 367 00:21:46,853 --> 00:21:48,154 <i>- Aman Tanrım. - Ne?</i> 368 00:21:48,155 --> 00:21:49,688 <i>Bunu anlatmam mı lazım bir de?</i> 369 00:21:49,689 --> 00:21:51,590 <i>Ne? Hayır, sorun yok.</i> 370 00:21:53,660 --> 00:21:55,193 Mesajımı aldın mı? 371 00:21:55,194 --> 00:21:57,729 Evet. Ne dedi? 372 00:21:57,730 --> 00:22:00,999 Önemli bir şey yok. Biraz kızgın. 373 00:22:01,000 --> 00:22:02,234 Bana mı? 374 00:22:02,235 --> 00:22:05,971 Bana, herkese. 375 00:22:05,972 --> 00:22:09,474 Bak, özür dilerim. Bunların hepsi verdiğim karardan ötürü... 376 00:22:09,475 --> 00:22:11,208 ve şimdi de yoldan çıkmaya başladı... 377 00:22:11,209 --> 00:22:13,010 Hayır, anlıyorum. Anlıyorum. 378 00:22:13,011 --> 00:22:14,145 Teşekkürler Kelly. 379 00:22:16,448 --> 00:22:20,184 Bu da 51. İstasyon'da son vardiyam zaten. 380 00:22:21,920 --> 00:22:25,722 Beraber çalıştığımıza sevindim. 381 00:22:35,967 --> 00:22:41,237 Cruz bugün aramıza katılma hürmetini gösterecek mi? 382 00:22:41,238 --> 00:22:43,138 Bilmiyorum. 383 00:22:43,139 --> 00:22:44,139 Onunla konuştun mu? 384 00:22:44,140 --> 00:22:45,640 Evet. 385 00:22:45,641 --> 00:22:47,142 Nasıl gitti? 386 00:22:47,143 --> 00:22:48,643 Merak etme Mouch. 387 00:22:48,644 --> 00:22:50,412 Onunla konuştum. 388 00:22:50,913 --> 00:22:52,983 Bilmen gereken tek şey bu. 389 00:22:56,386 --> 00:22:58,519 Siz fesat düşünceliler... 390 00:22:58,520 --> 00:23:03,157 sizi yaklaşan gazap için kim uyardı? 391 00:23:03,158 --> 00:23:09,158 Pişmanlığınızın kanıtı olsun diye güzel ürünler verin. 392 00:23:09,398 --> 00:23:14,101 Gereken balta şu an bile ağaçların köklerine gömülü. 393 00:23:14,102 --> 00:23:17,804 Öyle ki güzel ürün vermeyen her ağaç... 394 00:23:17,805 --> 00:23:21,975 kesilerek ateşe atılacak. 395 00:23:23,844 --> 00:23:28,181 Sizleri pişmanlıklarınız için kutsal su ile kutsuyorum. 396 00:23:28,182 --> 00:23:32,251 Ancak benim arkamdan gelenler benden daha da kutsaldırlar. 397 00:23:32,252 --> 00:23:35,521 Ben onun pabuçlarını bile taşımaya değmem. 398 00:23:35,522 --> 00:23:39,858 O sizi kutsal ruhu ve ateşiyle... 399 00:23:39,859 --> 00:23:42,928 kutsayacak. 400 00:23:42,929 --> 00:23:48,799 Sizler sakın bizim babamız İbrahim'dir demeyin. 401 00:23:48,800 --> 00:23:51,369 Bak anne, bir itfaiyeci. 402 00:23:51,370 --> 00:23:56,141 Sakın çocuklarınızı kurban gibi İbrahim'e uzatmayın. 403 00:23:56,142 --> 00:24:00,178 Derken Mesih, Ürdün'deki Vaftizci Yahya'ya... 404 00:24:00,179 --> 00:24:02,846 kendisini vaftiz etsin diye gitti. 405 00:24:02,847 --> 00:24:04,181 Oysa Yahya ona karşı geldi. 406 00:24:04,182 --> 00:24:08,419 Dedi ki "Senin beni vaftiz etmen gerekirken... 407 00:24:08,420 --> 00:24:12,256 sen bana mı geliyorsun?" Mesih ona dedi ki... 408 00:24:27,529 --> 00:24:30,462 Bunu baştan sona okudum. 409 00:24:30,563 --> 00:24:33,631 Kasanın kime bırakıldığı yazmıyor. 410 00:24:33,632 --> 00:24:36,033 Barı, malları ve fıçıları aldık. 411 00:24:36,034 --> 00:24:38,035 Yani kasa da sana bana ve Otis'e kalmış oluyor. 412 00:24:38,036 --> 00:24:39,136 İçindekiler de. 413 00:24:39,137 --> 00:24:40,804 Eski bir pul koleksiyonu olabilir... 414 00:24:40,805 --> 00:24:44,341 hisse senetleri veya eski İspanyol altınları da olabilir. 415 00:24:44,342 --> 00:24:46,911 Oylamayı kaybettin Herrmann. İkiye birsin. 416 00:24:46,912 --> 00:24:49,513 Eski bir hazine bulmak için almadık o barı. 417 00:24:49,514 --> 00:24:52,082 Dürüst yatırımlar yapmak için aldık. 418 00:24:52,883 --> 00:24:54,450 Ve hayatımda ilk defa... 419 00:24:54,451 --> 00:24:57,550 doğru ve normal bir şey yapacağım. 420 00:24:58,221 --> 00:25:01,724 Onu oraya kim koyup kilitlediyse... 421 00:25:01,725 --> 00:25:04,193 elbet geçerli bir sebebi vardır. 422 00:25:04,194 --> 00:25:07,262 Neden onu olduğu gibi bırakıp... 423 00:25:07,263 --> 00:25:09,431 yolumuza devam etmiyoruz? 424 00:25:12,435 --> 00:25:13,834 Evet. Kasayı açıyoruz. 425 00:25:13,835 --> 00:25:15,036 İkinci oy. 426 00:25:16,972 --> 00:25:20,474 81 nolu kamyon, 61 nolu ambulans 25. Tabur. Bomba imhaya yardıma. 427 00:25:20,475 --> 00:25:21,709 Wrightwood ve Jesse köşesinde. 428 00:25:21,710 --> 00:25:24,211 Havalimanı, trafiğin yönünü değiştirin. 429 00:25:24,212 --> 00:25:27,582 Bomba imha ekibi Lincoln Meydanı'nda. 430 00:25:32,720 --> 00:25:37,891 Bomba imha ekibiyle alâkamız ne şimdi? 431 00:25:37,892 --> 00:25:39,325 Hiçbir şey. 432 00:25:39,326 --> 00:25:42,228 Tabii yanlış kabloyu kesmezlerse. 433 00:25:42,229 --> 00:25:44,430 Olay nedir Amirim? 434 00:25:44,431 --> 00:25:48,166 Bir kiracı arabasının arkasında kafasına sıkarak intihar etmiş. 435 00:25:48,167 --> 00:25:50,135 Polis öldüğünden şüphe ediyor çünkü şüpheli... 436 00:25:50,136 --> 00:25:52,004 dört defa karakoldan geri çevrilmiş... 437 00:25:52,005 --> 00:25:54,940 ve içeriden benzin kokusu geliyor. 438 00:25:58,594 --> 00:26:00,063 Yaklaştırın. 439 00:26:05,701 --> 00:26:08,701 Güvenlik kameramız içeride düzenek olduğunu doğruladı. 440 00:26:09,304 --> 00:26:10,805 Onu kesip girmeliyiz. 441 00:26:10,806 --> 00:26:13,806 Alttaki daireye girebiliyor muyuz? 442 00:26:32,927 --> 00:26:33,960 Bu iş görür. 443 00:26:33,961 --> 00:26:37,330 Güzel. Yolunuzdan çekilelim. 444 00:26:38,732 --> 00:26:40,166 Hop. 445 00:26:40,567 --> 00:26:42,835 Burada bir kadın var. 446 00:26:49,675 --> 00:26:52,076 Komşuları, adamın eski karısı diyorlar. 447 00:26:52,077 --> 00:26:55,849 Benim adamlar içerisi güvenli derse seninkiler de onu çıkarabilir. 448 00:26:57,850 --> 00:27:01,422 Severide, bunu yapmak istediğine emin misin? 449 00:27:03,823 --> 00:27:06,423 Buraya kadar geldik, değil mi? 450 00:27:06,424 --> 00:27:07,691 Bu arada ilk yardım çantası lazım. 451 00:27:07,692 --> 00:27:09,527 Anlaşıldı. 452 00:27:21,039 --> 00:27:24,273 - Tamamdır. - Tamam. 453 00:27:24,274 --> 00:27:28,177 Halı ıslak. Benzin dökülmüş. 454 00:27:33,116 --> 00:27:36,553 Kadın bıçaklanmış. Aşağıya gelin. 455 00:27:51,701 --> 00:27:54,635 Dawson, Shay, karnına etmek bıçağı sokulmuş. 456 00:27:54,636 --> 00:27:55,803 - Nabız nasıl? - Zayıf. 457 00:27:55,804 --> 00:27:58,739 Bizi o kapıdan çıkarabilir misin? 458 00:27:58,740 --> 00:28:00,107 Bir hızlısı var bir de güvenlisi. 459 00:28:00,108 --> 00:28:01,208 Hangisini istersin? 460 00:28:01,209 --> 00:28:03,945 Bu kadını kurtarmayı istiyorum. 461 00:28:03,946 --> 00:28:04,946 Vay. 462 00:28:04,947 --> 00:28:07,214 "Vay" mı? "Vay" da ne? 463 00:28:07,215 --> 00:28:11,651 Benzini yakmak için ufak bir ateşleyici var. 464 00:28:11,652 --> 00:28:13,820 Etkisiz hâle getirmem birkaç dakika sürer. 465 00:28:13,821 --> 00:28:15,288 O kadar vakti yok. 466 00:28:15,289 --> 00:28:17,892 Burada ayrılan iki kablo var. 467 00:28:18,593 --> 00:28:22,395 Buraya da bağlı. 468 00:28:22,396 --> 00:28:24,430 Gidiş yönü... 469 00:28:35,275 --> 00:28:36,439 İşte buldum. 470 00:28:37,754 --> 00:28:40,479 En az 2,5 kilo karıştırılmış amonyum nitrat buldum. 471 00:28:40,480 --> 00:28:44,148 Benzini de eklersen gübre bombası oluyor. 472 00:28:48,721 --> 00:28:50,588 Amirim, herkes geri çekildi mi? 473 00:28:50,589 --> 00:28:54,993 Kendini kurtar yeter Kelly. 474 00:28:54,994 --> 00:28:56,427 Kadının durumu nasıl Severide? 475 00:28:56,428 --> 00:28:58,328 Daha da zayıfladı. 476 00:28:58,329 --> 00:29:00,130 Yerde ne kadar kan var? 477 00:29:00,131 --> 00:29:03,066 Çok fazla yok. 478 00:29:03,067 --> 00:29:05,102 O zaman iç kanaması vardır. İpler sende. 479 00:29:05,103 --> 00:29:07,838 Bıçağa tampon yap. Onu taşırken oynamaz en azından. 480 00:29:07,839 --> 00:29:11,041 Şu ilk yardım çantası nerede be? 481 00:29:11,042 --> 00:29:12,208 Whaley aşağıda. 482 00:29:12,209 --> 00:29:16,180 Tüm gazlı bezlerini kullanıp düzgün şekilde bantla. 483 00:29:17,881 --> 00:29:19,448 Her zaman daha kötüsü vardır. 484 00:29:19,449 --> 00:29:22,018 Ne yazık ki doğru. 485 00:29:22,019 --> 00:29:23,986 Bıçağın etrafına tampon yapıyorum. 486 00:29:23,987 --> 00:29:26,321 O kapının hemen açılması lazım. 487 00:29:26,322 --> 00:29:28,900 Bombayı etkisiz hâle getirmeye çalışıyorum. 488 00:29:31,193 --> 00:29:33,461 Kelly. 489 00:29:33,462 --> 00:29:35,964 Kelly. 490 00:29:45,174 --> 00:29:47,507 Tamamdır. Kapı açıldı. 491 00:29:47,508 --> 00:29:49,408 Kadın geliyor. 492 00:30:06,694 --> 00:30:09,900 Kim demiş itfaiyeciler sadece yangın söndürür diye? 493 00:30:44,863 --> 00:30:46,931 Tamamdır. 494 00:30:50,400 --> 00:30:53,137 Boden'la konuşacağım. 495 00:31:24,114 --> 00:31:27,482 Neler oldu Joe? 496 00:31:35,624 --> 00:31:39,127 Kapıya tekme attım. 497 00:31:39,128 --> 00:31:42,496 Leon orada sanıyordum. 498 00:31:42,497 --> 00:31:46,234 Çok geç olduğunu fark ettiğimde bile. 499 00:31:46,235 --> 00:31:49,971 Ama oradaki Leon değil Flaco'ydu. 500 00:31:49,972 --> 00:31:52,472 Öldü. 501 00:31:52,473 --> 00:31:54,674 Flaco'ydu ve sen çok geç kaldın. 502 00:31:54,675 --> 00:31:58,045 O an tek düşündüğüm Flaco'yu kurtarmanın Leon'u tekrar ateşe atmak olacağıydı. 503 00:31:58,046 --> 00:31:59,780 Onu bilemezsin. 504 00:31:59,781 --> 00:32:05,781 Tanrı'nın derdime çare verdiğini düşündüm. 505 00:32:06,121 --> 00:32:09,889 Ama anlıyorum o Tanrı değil şeytanmış. 506 00:32:09,890 --> 00:32:14,593 Aklımdan çıkarırım sanıyordum. 507 00:32:17,529 --> 00:32:19,397 Neredeyse seni de öldürüyordum. 508 00:32:19,398 --> 00:32:24,035 Otis'in, Herrmann'ın ve Casey'i de ölmesine sebep olabilirdim. 509 00:32:24,036 --> 00:32:27,705 Çünkü ben zayıfım. 510 00:32:33,478 --> 00:32:39,478 Ama şimdi biliyorum ki acı çekmesi gereken sen değilsin. Benim! 511 00:32:42,988 --> 00:32:46,456 Joe seni affediyorum. 512 00:32:46,457 --> 00:32:52,061 Kendi lanetimi bu istasyona getirmem doğru değil. 513 00:32:52,062 --> 00:32:54,798 Kardeşimin benim yaptıklarımdan dolayı kurban edilmesi de doğru değil. 514 00:32:54,799 --> 00:32:59,102 Joe beni dinle! 515 00:32:59,103 --> 00:33:00,603 Seni affediyorum. 516 00:33:19,855 --> 00:33:22,723 Nasıl yardımcı olabilirim Casey? 517 00:33:22,724 --> 00:33:24,926 Başçavuşum, bir dakikanız var mı? 518 00:33:24,927 --> 00:33:29,463 - Şu an doğru zaman değil Mouch. - Hem de tam zamanı! 519 00:33:34,436 --> 00:33:38,905 - Bunu yapmak zorunda değilsin. - Bilmediğin çok şey var Mouch. 520 00:33:38,906 --> 00:33:41,308 Bana her şeyi anlattı. 521 00:33:41,309 --> 00:33:46,146 Bilemiyorum anlatmak için Tanrı'yı mı, Flaco'nun hayaletini mi... 522 00:33:46,147 --> 00:33:48,915 yoksa herhangi birini mi bekliyordu. 523 00:33:48,916 --> 00:33:54,820 Ama sadece yaptığının doğru olduğunu bilmek istiyordu. 524 00:33:54,821 --> 00:33:58,523 Hata yaptı. Bunu o da biliyor. 525 00:33:58,524 --> 00:34:01,360 Ama ailesini koruyordu. 526 00:34:03,496 --> 00:34:08,900 Sen sevdiğin biri için neler yapardın? Ya da neler yapmadın ki? 527 00:35:11,592 --> 00:35:15,996 Alo? Evet ben Leslie Shay'im. 528 00:35:15,997 --> 00:35:20,134 - Kan alınmasına razı olmuş. - E bu iyi haber değil mi? 529 00:35:23,771 --> 00:35:27,673 Tamam, teşekkür ederim. Kanı tüm testlerde negatif çıkmış. 530 00:35:38,553 --> 00:35:40,954 - Yolun açık olsun Renee. - Teşekkürler. 531 00:35:47,827 --> 00:35:51,964 - Daha neler artık. - Arabaya bin. Görmemiz gereken şeyler var. 532 00:35:51,965 --> 00:35:54,767 Cehennemin dibine kadar yolun var. 533 00:35:54,768 --> 00:35:57,436 - Sen de sike sürülecek akıl yok biliyorsun değil mi? - Öyle mi? 534 00:35:57,437 --> 00:36:02,040 - Bunu söyleyince arabana binecek miyim? - Her şeyi kendine göre anla sen! 535 00:36:02,041 --> 00:36:05,677 Neyse ne! 536 00:36:05,678 --> 00:36:09,881 Kardeşin bugün tam bir kahraman gibiydi. 537 00:36:09,882 --> 00:36:14,251 - Çok seviyesizce. - Seni durdurdum ama, değil mi? 538 00:36:14,252 --> 00:36:18,656 Sadece 30 dakika. Sonra seni istediğin yere bırakacağım. 539 00:36:27,765 --> 00:36:30,466 Sadece kutu var. 540 00:36:36,873 --> 00:36:40,142 Bunu hiç açmamalıydık. 541 00:36:42,813 --> 00:36:46,715 - Annem eşyalarını getiriyor. - Tamam. 542 00:36:46,716 --> 00:36:49,318 Kabul ettiğin için sağ ol Christie. İyi yarayacağını düşünüyorum. 543 00:36:49,319 --> 00:36:54,323 Yarın sabah 8 i 1 geçe tekrar senindir. 544 00:36:54,324 --> 00:36:56,291 Anladım. 545 00:36:56,292 --> 00:37:01,363 - Senin arkadaşın mı? - Hayır. 546 00:37:01,364 --> 00:37:03,700 Cheyenne bu! 547 00:37:03,898 --> 00:37:07,000 - Eski hücre arkadaşın mı? - Evet. 548 00:37:07,001 --> 00:37:12,005 Siz ikiniz bana özgürlüğümü geri verdiniz. Size daha fazla sorun olmak istemiyorum. 549 00:37:12,006 --> 00:37:16,810 O yüzden başımın çaresine bakana kadar Cheyenne'de kalacağım. 550 00:37:16,811 --> 00:37:22,249 - Anne polisin hoşuna git... - Kendrick'le arayı buluruz. 551 00:37:22,250 --> 00:37:27,487 Artık ikinizi birbirinizden ayıran kişi olmak istemiyorum. 552 00:37:29,757 --> 00:37:35,193 Tekrar kardeş olun, tamam mı? 553 00:37:35,194 --> 00:37:38,130 Birbirinize göz kulak olun. 554 00:37:38,131 --> 00:37:41,467 - Selam. Nasılsın? - İyi. 555 00:37:50,442 --> 00:37:54,679 - Kontrat imzalayacak mıyız? - İmzalayacağız. Çok özür dilerim. 556 00:37:54,680 --> 00:37:59,617 Ona ulaşamadım. Selam. 557 00:37:59,618 --> 00:38:05,618 - Mesajımı aldın mı? - Evet, harika haberdi. 558 00:38:05,624 --> 00:38:11,094 - Kontratı imzalamalıyız. - Aslında bize bir saniye verir misiniz? 559 00:38:18,836 --> 00:38:24,039 Daniel anlaşmayı kabul etti. Yarı yarıya velayet almayı yani. 560 00:38:24,040 --> 00:38:27,810 Tabii eğer bebekle birlikte New York'a taşınırsam. 561 00:38:27,811 --> 00:38:33,811 - Güzel. Bize göz kırpıyor işte. - Anlaşmayı kabul ettim. 562 00:38:33,817 --> 00:38:37,687 - Ne yaptın? - Onunla daha fazla kavga edemeyeceğim Les. 563 00:38:37,688 --> 00:38:43,391 - O yüzden New York'a gideceğim. - Hayır Clarice. 564 00:38:43,392 --> 00:38:47,495 - Ayakta kal. Bu davayı kazanabiliriz. - Bu gece gidiyorum. 565 00:38:49,998 --> 00:38:52,367 Shay... 566 00:39:02,310 --> 00:39:07,280 - Tamam anladım. - Hadi gel. 567 00:39:31,971 --> 00:39:36,307 - Hatırladığımdan daha sessizmiş. - Lütfen hatırlatma. 568 00:39:40,546 --> 00:39:45,048 Hayatın buradan göründüğü kadar kolay olmadığını bana söyleyen sendin. 569 00:39:45,049 --> 00:39:49,219 Saçmalamışım. Bu manzarayla hayatın ne ilgisi var. 570 00:39:53,291 --> 00:39:58,495 Senden sonra hiç ciddi bir ilişkim olmadı. 571 00:40:00,964 --> 00:40:03,165 Gerçekten mi? 572 00:40:04,668 --> 00:40:09,071 Çok hoşlandığım bir kız vardı. Ama beni terk etti. 573 00:40:09,072 --> 00:40:12,208 Ya da terk etmesine izin verdim. 574 00:40:12,209 --> 00:40:18,079 İşleri yoluna koymaya çalışabilirdim. Ama bir şeyi yıkmak, yapmaktan daha kolay oluyor. 575 00:40:28,725 --> 00:40:32,259 Dean'le yatmıştım. 576 00:40:34,229 --> 00:40:38,966 Şimdi seni gördüğümde ailemi de görüyorum. 577 00:40:38,967 --> 00:40:42,002 Kaybettiğim ne varsa gözümün önüne geliyor. 578 00:40:44,072 --> 00:40:47,106 Bazen derine inmeden gördüğünle yetineceksin. 579 00:40:57,452 --> 00:41:00,353 Seni özledim. 580 00:41:00,354 --> 00:41:04,857 - Benden nefret ediyorsun zannediyordum. - Ettim de... 581 00:41:06,660 --> 00:41:10,295 ama artık etmiyorum. 582 00:42:05,616 --> 00:42:09,547 Çeviri: firetech(Onur Kurtuluş) & rockstop 583 00:42:09,548 --> 00:42:11,547 twitter.com/firetech_ twitter.com/nriyvz 584 00:42:12,305 --> 00:43:12,477 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.