"Chicago Fire" A Coffin That Small

ID13207887
Movie Name"Chicago Fire" A Coffin That Small
Release Name Chicago Fire (2012) S01E19 (1080p AMZN WEB-DL H265 SDR DDP 5.1 English - HONE)
Year2013
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID2772138
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,086 --> 00:00:06,753 <i>Chicago Fire'ın önceki bölümlerinde...</i> 2 00:00:06,821 --> 00:00:09,556 - Bu istasyon çok özel. - Neden? 3 00:00:09,624 --> 00:00:11,325 Çünkü içinde Kurtarma Mangası var. 4 00:00:11,392 --> 00:00:13,127 En iyinin de en iyisiyiz. 5 00:00:13,194 --> 00:00:15,629 - Sen neden onlarla değilsin? - Olmayı planlıyorum. 6 00:00:15,697 --> 00:00:17,664 Babam yıllar önce o ekibin bir üyesiymiş. 7 00:00:17,732 --> 00:00:21,935 Biliyorsun şu suni döllenme olayını etraflıca araştırdım. 8 00:00:22,003 --> 00:00:25,272 Kelly, benimle bebek yapmak ister misin? 9 00:00:25,340 --> 00:00:27,841 Bilmek istediğim... 10 00:00:27,909 --> 00:00:29,810 Babamın nasıl öldüğünü bilmek istiyorum. 11 00:00:29,878 --> 00:00:31,478 Yangının ortasında... 12 00:00:31,546 --> 00:00:33,347 baban paniğe kapıldı ve maskesini çıkarttı. 13 00:00:33,414 --> 00:00:36,082 Dürüstçe söylemeliyim ki korkaklık yapan birini... 14 00:00:36,150 --> 00:00:37,150 ödüllendirmezdim. 15 00:00:39,587 --> 00:00:41,421 Neler düşündüğünü biliyorum ve... 16 00:00:41,489 --> 00:00:44,424 mangaya katılman çok faydalı olacak. 17 00:00:44,492 --> 00:00:46,026 Deneyelim bakalım, neler olacak. 18 00:00:46,094 --> 00:00:47,528 Tamam. 19 00:00:47,595 --> 00:00:49,096 Yalnız olmamız gerekmiyor. 20 00:00:49,164 --> 00:00:51,198 Neden mutlu olamıyoruz ki? 21 00:00:51,266 --> 00:00:53,133 Andy benim, en iyi arkadaşlarımdan biriydi. 22 00:00:53,201 --> 00:00:54,935 Senin de kocandı. 23 00:00:55,003 --> 00:00:56,436 Bence buna saygı duymalıyız. 24 00:00:59,474 --> 00:01:01,208 Selam. 25 00:01:01,276 --> 00:01:05,179 Çok üzgünüm. Uyuyakalmışım. 26 00:01:05,246 --> 00:01:07,681 Sorun değil. Seni uyandırmak istemedim. 27 00:01:07,749 --> 00:01:10,117 - Saat kaç? - 7:00. 28 00:01:10,185 --> 00:01:13,954 Çocukları büyük annelerinden almam gerekiyor. 29 00:01:14,022 --> 00:01:15,389 Tamam. 30 00:01:15,456 --> 00:01:17,057 Yemek pişirdiğim kap hâlâ kirli. 31 00:01:17,125 --> 00:01:18,625 Onu yıkayacağım. 32 00:01:18,693 --> 00:01:20,194 - Ben yıkarım. - Matt. 33 00:01:20,261 --> 00:01:22,930 Ucuzluk marketinde salıncaklar gördüm. 34 00:01:22,997 --> 00:01:25,532 Griffin ve Ben için almayı düşünüyordum. 35 00:01:25,600 --> 00:01:28,535 Mesai sonrası alıp, kurmayı planlıyorum. 36 00:01:28,603 --> 00:01:31,605 Senin için uygunsa tabii. 37 00:01:31,673 --> 00:01:33,374 Teşekkürler. Sen çok... 38 00:01:33,442 --> 00:01:35,475 Çok tatlısın. 39 00:01:35,543 --> 00:01:38,779 Yapma ama. 40 00:01:38,846 --> 00:01:42,916 - Tuvaletini kullanabilir miyim? - Tabii ki. 41 00:01:49,524 --> 00:01:52,693 - Selam. - Selam. 42 00:01:52,760 --> 00:01:55,162 Babam bunu bırakmamı rica etti. 43 00:01:55,230 --> 00:01:58,465 Dirsek attığı için özür dilemeye çalışıyor. 44 00:01:58,533 --> 00:02:00,067 - Sağ ol. - Tamam o zaman. 45 00:02:00,134 --> 00:02:03,770 - İstasyonda görüşürüz. - Gargaran var mı? 46 00:02:06,674 --> 00:02:08,575 Düşündüğün gibi... 47 00:02:11,579 --> 00:02:13,013 Bekle. 48 00:02:14,549 --> 00:02:17,351 Bekle! 49 00:02:17,418 --> 00:02:18,652 Düşündüğün gibi değil. 50 00:02:18,720 --> 00:02:22,356 Eminim her şeyi düşünmüşsündür. 51 00:02:24,000 --> 00:02:30,074 52 00:02:31,065 --> 00:02:33,667 John Pritchard'ı tanıyor musunuz? 53 00:02:33,735 --> 00:02:35,295 Yoksa onu tanımak için çok mu gençsiniz? 54 00:02:35,336 --> 00:02:38,171 Ben geldiğimde gitmişti. Ama hakkında hikâyeler duydum. 55 00:02:38,239 --> 00:02:40,173 Ne adamdı ama. 56 00:02:40,241 --> 00:02:42,142 - Öldü mü ki? - Evet. 57 00:02:42,210 --> 00:02:45,245 Boden, Mouch ve ben onu tanırdık. 58 00:02:45,313 --> 00:02:47,247 Boden'dan 20 yaş büyüktü. 59 00:02:47,315 --> 00:02:48,815 Bilmem anlatabildim mi? 60 00:02:48,883 --> 00:02:50,684 Neden öldü? 61 00:02:50,752 --> 00:02:53,086 Yaşlılıktan sanırım. Bilmiyorum. 62 00:02:53,154 --> 00:02:55,088 Cenazesi yarın Grayslake'de. 63 00:02:55,156 --> 00:02:56,456 Gidecek misiniz? 64 00:02:56,524 --> 00:03:00,327 Evet. Saygımızı göstermemiz gerekir. 65 00:03:00,395 --> 00:03:02,462 Yangın musluğu tamamdır. 66 00:03:06,401 --> 00:03:10,470 Peter Mills, bir sonrakini sen yaparsın. 67 00:03:13,241 --> 00:03:17,511 Bu arada, saikensha wa saimusha yori kioku yoshi. 68 00:03:17,578 --> 00:03:18,879 Ne diyorsun yahu? 69 00:03:18,946 --> 00:03:20,858 Japonca bir cümle söyleyemem diye iddiaya girmiştik. 70 00:03:20,882 --> 00:03:22,115 Söyledim işte. 71 00:03:22,183 --> 00:03:23,250 Bana 20 dolar borçlusun. 72 00:03:23,318 --> 00:03:24,895 Birincisi, iddiaya girdiğimizi hatırlamıyorum. 73 00:03:24,919 --> 00:03:26,853 İkincisi, uydurmadığını nereden bileceğim? 74 00:03:26,921 --> 00:03:29,022 - Cümle işte. - Ne anlama geliyor? 75 00:03:29,090 --> 00:03:30,657 20 dolar ver söyleyeyim. 76 00:03:30,725 --> 00:03:32,392 Saçmalık. Sen söyle, ben sana... 77 00:03:32,460 --> 00:03:34,928 Yardım edin! 78 00:03:40,401 --> 00:03:43,403 Düştü. 79 00:03:46,741 --> 00:03:50,177 Üst katta saklambaç oynuyorduk. 80 00:03:54,982 --> 00:03:55,916 Bekle. 81 00:03:55,983 --> 00:03:57,751 Geliyoruz. 82 00:04:07,956 --> 00:04:11,190 Burası 81. Bizim istasyonun karşısındaki binaya sağlık görevlisi yollayın. 83 00:04:11,258 --> 00:04:13,259 - Adres nedir? - Işıklarımızı takip edin. 84 00:04:19,266 --> 00:04:21,833 Hadi gidelim dostum. Acele et. 85 00:04:27,974 --> 00:04:31,243 Boynu incinmiş. Nefes alamıyor. 86 00:04:31,311 --> 00:04:34,146 Taye'e oraya girmemesini söylemiştim. 87 00:04:34,214 --> 00:04:35,214 Düşünmesi gerekirdi. 88 00:04:35,282 --> 00:04:37,416 Benimle gel. 89 00:04:42,289 --> 00:04:44,323 Duvarı delmemiz gerek. 90 00:05:04,177 --> 00:05:06,578 61, size 2. katta ihtiyacımız var. 91 00:05:06,646 --> 00:05:08,580 Yaralı çocuk. 92 00:05:13,753 --> 00:05:16,689 - Ne oluyor? - Çocuk, çamaşır borusuna düşmüş. 93 00:05:16,756 --> 00:05:18,590 - Mills, buraya gel. - Geldim. 94 00:05:23,863 --> 00:05:25,230 Dougie? 95 00:05:25,298 --> 00:05:28,000 Binlerce kez, oraya saklanmamasını söyledim. 96 00:05:34,908 --> 00:05:36,675 Hadi. 97 00:05:36,743 --> 00:05:39,978 Taye? 98 00:05:40,046 --> 00:05:41,613 Bayan... 99 00:05:41,681 --> 00:05:43,015 bakmayın. 100 00:05:43,083 --> 00:05:45,451 Onu çıkartacağız. Bırakın işlerini yapsınlar. 101 00:05:45,518 --> 00:05:46,819 Dougie... 102 00:05:46,886 --> 00:05:48,687 yukarı çık, tatlım. 103 00:05:48,755 --> 00:05:50,055 Tamam. 104 00:05:50,123 --> 00:05:51,490 Aman Tanrım. 105 00:05:53,626 --> 00:05:56,161 Bakmayın. 106 00:05:57,297 --> 00:05:58,664 Bacaklarını tutun. 107 00:05:58,732 --> 00:06:01,400 - Bilincini kaybediyor. - Taye. 108 00:06:04,571 --> 00:06:05,804 Bacaklarını tutun. 109 00:06:05,872 --> 00:06:07,306 Taye. 110 00:06:07,374 --> 00:06:10,142 <i>Hemen sevk edelim.</i> 111 00:06:10,210 --> 00:06:12,277 Bana tutunun. 112 00:06:13,980 --> 00:06:16,915 Bir, iki, üç. 113 00:06:19,119 --> 00:06:20,919 - Siz annesi misiniz? - Evet. 114 00:06:20,987 --> 00:06:22,755 Arkada benimle gelebilirsiniz. Hadi gidelim. 115 00:06:22,822 --> 00:06:24,957 Buyurun. 116 00:06:34,868 --> 00:06:37,970 Hemen geleceğim. 117 00:06:44,911 --> 00:06:46,845 Ne duydun? 118 00:06:49,549 --> 00:06:52,584 Doktor durumunun kötü olduğunu söyledi. 119 00:06:52,652 --> 00:06:54,520 Soluk borusu zarar görmüş. 120 00:06:54,587 --> 00:06:58,056 Beyni oksijensiz kalmış. 121 00:07:00,560 --> 00:07:02,861 Burada harika cerrahlar var. 122 00:07:02,929 --> 00:07:05,564 Gereken her şeyi yaparlar. 123 00:07:05,632 --> 00:07:09,134 Biliyor musunuz... 124 00:07:09,202 --> 00:07:12,037 Taye, istasyonunuza gelmişti. 125 00:07:14,474 --> 00:07:15,707 Öyle mi? 126 00:07:15,775 --> 00:07:17,976 Geçen sonbahar okullar açıldığında... 127 00:07:18,044 --> 00:07:20,813 okulla gelmişlerdi. 128 00:07:20,880 --> 00:07:23,515 Günlerce bundan bahsetmişti. 129 00:07:27,921 --> 00:07:31,390 İnsanlara yardım etmek için... 130 00:07:31,458 --> 00:07:34,159 itfaiyeci olmak istiyordu. 131 00:07:34,227 --> 00:07:36,795 Bu... 132 00:07:36,863 --> 00:07:39,097 Çok tatlı bir düşünce. 133 00:07:39,165 --> 00:07:42,568 Çeteler peşinde. 134 00:07:42,635 --> 00:07:45,504 Ama o kimseye zarar veremez. 135 00:07:48,074 --> 00:07:50,876 Doğru ve dürüst bir çocuk olacak. 136 00:07:50,944 --> 00:07:53,345 Buna inanıyorum. 137 00:07:59,586 --> 00:08:03,822 Eminim öyle olacak. 138 00:08:03,890 --> 00:08:05,757 Teşekkürler. 139 00:08:12,298 --> 00:08:14,166 Şaka yapıyor olmalısın. 140 00:08:14,233 --> 00:08:15,811 Bu sezon da geçtiğimiz yılki gibi olursa... 141 00:08:15,835 --> 00:08:18,336 buna can dayanmaz. 142 00:08:18,404 --> 00:08:19,604 Umutlar tükenmez. 143 00:08:19,672 --> 00:08:22,007 Sox'ı Eylül ayında görmedin. 144 00:08:22,074 --> 00:08:25,477 En azından geçtiğimiz yüzyıl üst üste kazanmıştınız. 145 00:08:25,545 --> 00:08:27,012 Cubs taraftarı olun. 146 00:08:27,079 --> 00:08:30,013 Sen bizim tarafa geçmek istersen, yerimiz var. 147 00:08:30,183 --> 00:08:31,416 Oldu. 148 00:08:31,484 --> 00:08:33,618 Sen kimi tutuyorsun, Pouch? Cubs'ı mı, Sox'ı mı? 149 00:08:33,686 --> 00:08:34,786 Ayağına bak. 150 00:08:34,854 --> 00:08:36,154 White Sox'ı tutuyor belli ki. 151 00:08:36,222 --> 00:08:37,322 Çocuklar susun. 152 00:08:37,390 --> 00:08:38,690 Hawk'ı dinlemeye çalışıyorum. 153 00:08:38,758 --> 00:08:42,060 <i>Saikensha wa saimusha yori kioku yoshi.</i> 154 00:08:42,128 --> 00:08:44,229 Ne demek bu? 155 00:08:44,297 --> 00:08:46,198 Gol atarlarsa, gelin beni bulun. 156 00:08:46,265 --> 00:08:47,299 <i>Saikensha...</i> 157 00:08:47,366 --> 00:08:48,366 <i>Sai...</i> 158 00:08:50,203 --> 00:08:51,403 Başçavuş. 159 00:08:51,470 --> 00:08:55,805 Kelly'nin bana söylediğini sana aktarmak istiyorum. 160 00:08:56,676 --> 00:08:59,144 Peter Mills'in mangaya katılımını hızlandıracağım. 161 00:08:59,212 --> 00:09:03,215 Mangaya en genç katılımcının yaşı 23'tü. 162 00:09:03,282 --> 00:09:04,282 Sendin. 163 00:09:04,317 --> 00:09:05,483 Mills rekorumu kırabilir. 164 00:09:05,551 --> 00:09:07,752 Amir Walker ve bölge ile de görüştüm. 165 00:09:07,770 --> 00:09:10,522 Bunun Chicago İtfaiyesi'ne moral olacağını düşünüyor. 166 00:09:13,092 --> 00:09:15,894 Moral olacağını mı düşünüyorsunuz Amirim? 167 00:09:15,962 --> 00:09:19,064 Yeterliliği geçerse, neden olmasın? 168 00:09:19,131 --> 00:09:23,535 Tüm sorularınıza cevap bulmuşsunuz zaten. 169 00:09:30,843 --> 00:09:32,020 Beni mi görmek istediniz Amirim? 170 00:09:32,044 --> 00:09:35,512 Başçavuş Severide, senin Kurtarma Mangasına katılmanın... 171 00:09:35,582 --> 00:09:38,650 çok iyi olacağını düşünüyor. 172 00:09:38,718 --> 00:09:39,951 Evet. 173 00:09:40,869 --> 00:09:42,903 Senin ne düşündüğünü bilmek istedim. 174 00:09:42,971 --> 00:09:46,874 Katılmak için var gücümle çalışacağım. 175 00:09:46,942 --> 00:09:49,210 - Neden? - Pardon? 176 00:09:49,277 --> 00:09:51,212 Neden senin için bu kadar önemli? 177 00:09:51,279 --> 00:09:53,347 Çünkü elit bir itfaiyeci olmak istiyorum efendim. 178 00:09:53,415 --> 00:09:56,350 Babanla bir ilgisi yok mu yani? 179 00:09:56,418 --> 00:09:59,987 Hayır efendim. 180 00:10:00,055 --> 00:10:02,556 Bunun babamın itfaiyeciyken yaptıkları ve... 181 00:10:02,624 --> 00:10:05,693 yapmadıklarıyla bir ilgisi yok. 182 00:10:06,928 --> 00:10:12,066 Bunun benimle ilgisi var. 183 00:10:12,134 --> 00:10:15,469 Buraya geldiğinden beri 5 kilo aldın. 184 00:10:15,537 --> 00:10:18,639 Oturduğum yerden seni çok istekli bir aday... 185 00:10:18,707 --> 00:10:22,143 olarak görmüyorum. 186 00:10:33,522 --> 00:10:35,023 Selam nasılsın? 187 00:10:35,091 --> 00:10:36,791 Daha iyi günlerim olmuştu. 188 00:10:36,859 --> 00:10:38,437 Birinin icabına bakılmasını mı istiyorsun? 189 00:10:38,461 --> 00:10:41,429 - Bana isim ver. - Yapma. 190 00:10:50,439 --> 00:10:54,109 Heather Darden'la sadece arkadaşız. 191 00:10:54,176 --> 00:10:56,811 Konuşmak için gelmişti. Koltuğumda uyuyakalmış. 192 00:10:56,879 --> 00:10:59,014 Tabii. Anladım. 193 00:10:59,081 --> 00:11:00,916 Ne söylememi istiyorsun? 194 00:11:00,983 --> 00:11:02,884 Göreceğimi gördüm, Casey. 195 00:11:02,952 --> 00:11:06,252 Numaralarını başkasına yap. Çünkü ben yutmuyorum. 196 00:11:06,455 --> 00:11:07,377 Yanlış düşünmüş olacağın hiç aklına gelmiyor, değil mi? 197 00:11:07,378 --> 00:11:10,491 Aklıma birçok şey gelebilir. 198 00:11:10,492 --> 00:11:13,560 Ama Andy'nin dul karısıyla fingirdediğini düşünmek istemiyorum. 199 00:11:14,764 --> 00:11:18,333 Yapma. 200 00:11:18,401 --> 00:11:22,436 Nasıl olabiliyor da Heather benimle konuşmazken... 201 00:11:22,503 --> 00:11:25,438 kocasının ölümüne sebep olmana rağmen, seninle yatıyor? 202 00:11:25,441 --> 00:11:27,142 <i>Yere yatın.</i> 203 00:11:27,210 --> 00:11:30,045 <i>Yere yatın!</i> 204 00:11:30,112 --> 00:11:31,880 <i>Neler oluyor?</i> 205 00:11:31,948 --> 00:11:33,682 İyi misin? 206 00:11:33,749 --> 00:11:35,317 Evet. 207 00:11:35,384 --> 00:11:37,819 - Casey, iyi misin? - Evet. 208 00:11:39,984 --> 00:11:41,419 Neler oluyor detektif? 209 00:11:41,430 --> 00:11:44,003 Burası hep bu mahallenin istasyonu olmuştur. 210 00:11:44,006 --> 00:11:46,908 Siz söyleyin? Yakın zamanda birileriyle atıştınız mı? 211 00:11:46,975 --> 00:11:49,911 Arbede yaşanan bir yangın oldu mu? 212 00:11:49,978 --> 00:11:51,712 - Hayır. - Biz polis değiliz. 213 00:11:51,780 --> 00:11:55,850 İnsanlar itfaiyeci gördükleri zaman seviniyorlar. 214 00:11:55,918 --> 00:11:58,386 Voight'la alâkası olabilir mi? 215 00:11:58,453 --> 00:11:59,654 Voight mi? 216 00:11:59,721 --> 00:12:02,523 Çeteyle ilgili şiddet olaylarında her yerden adamın ismi çıkıyor. 217 00:12:02,591 --> 00:12:05,626 Yakında dışarı çıkacak. 218 00:12:10,365 --> 00:12:14,033 Yakında çıkacaksa, ortalığı karıştırması pek mantıklı görünmüyor. 219 00:12:14,236 --> 00:12:17,337 Neden çeteden birilerini içeri alıp açılan ateş hakkında... 220 00:12:17,405 --> 00:12:19,117 bir şey biliyorlar mı diye sorgulamıyorsunuz? 221 00:12:19,141 --> 00:12:21,142 Bu bölgenin çocukları iyidir. 222 00:12:21,210 --> 00:12:23,476 Uyuşturucu ile yakalayıp, konuşturamayız. 223 00:12:23,946 --> 00:12:25,379 Kulağımızı dört açacağız. 224 00:12:25,447 --> 00:12:27,448 Bu arada, istasyonun korunduğunu göstermek için... 225 00:12:27,516 --> 00:12:28,983 etrafta polis bulunduracağız. 226 00:12:29,051 --> 00:12:30,218 Ne demek oluyor bu? 227 00:12:30,285 --> 00:12:33,688 Konuya özel olarak eğileceğiz. Dışarıda ekip bulunduracağız. 228 00:12:33,755 --> 00:12:36,891 Bir kişi de içeride sizinle olacak. 229 00:12:40,762 --> 00:12:43,497 Adamlarım bu şekilde güvende olacaksa yapabilirsiniz. 230 00:12:51,607 --> 00:12:54,408 Ne? 231 00:12:54,476 --> 00:12:57,111 İstasyonun içindeki polisler kötü örnek olacak. 232 00:12:57,179 --> 00:12:59,524 Bu bölgede yaşayan iyi insanlara buranın güvenli olmadığına dair... 233 00:12:59,548 --> 00:13:02,316 bir mesaj yollamış olacağız. 234 00:13:02,384 --> 00:13:04,552 Birimiz ölse daha mı iyi yani? 235 00:13:04,620 --> 00:13:05,920 Tabii ki hayır. 236 00:13:05,988 --> 00:13:07,588 Bırakalım polis işini yapsın. 237 00:13:07,656 --> 00:13:11,459 Biz de kendi işimize bakalım. 238 00:13:35,517 --> 00:13:37,485 Hiç böyle bir şey görmemiştim. 239 00:13:37,552 --> 00:13:39,287 Mahallenin istasyonu olmak buraya kadarmış. 240 00:14:30,072 --> 00:14:31,772 - Buyurun. - Teşekkürler. 241 00:14:31,840 --> 00:14:33,841 - Teşekkür. - Evet. 242 00:14:33,909 --> 00:14:37,244 Çamaşır borusundan çıkarttığımız çocuk nasılmış? 243 00:14:37,312 --> 00:14:39,380 Herhangi bir şey duymadım. 244 00:14:39,448 --> 00:14:41,015 Casey'le aranızda neler oluyor? 245 00:14:41,083 --> 00:14:42,416 Şey gibi görünüyor... 246 00:14:42,484 --> 00:14:44,418 Casey hakkında konuşmak istemiyorum. 247 00:14:44,486 --> 00:14:45,886 Öyle olsun. 248 00:14:45,954 --> 00:14:49,256 Görünüşe göre sidik yarışınızı izlemeye devam edeceğiz. 249 00:14:49,324 --> 00:14:51,659 <i>Ne konuşmak istemiştin?</i> 250 00:14:54,196 --> 00:14:56,230 Nasıl işliyor? 251 00:14:56,298 --> 00:14:59,600 Şu döllenme olayı. 252 00:14:59,668 --> 00:15:03,704 Aslında şöyle... 253 00:15:03,772 --> 00:15:07,575 12 gün boyunca her gün bana hormon iğnesi yapılacak. 254 00:15:07,642 --> 00:15:09,643 Yumurtlamayı artırmak için. 255 00:15:09,711 --> 00:15:14,714 Sonra kliniğe gideceğiz ve orada senden alınacak. 256 00:15:14,916 --> 00:15:17,251 Demek istediğim, sana dergiler verecekler. 257 00:15:17,319 --> 00:15:19,220 Sence odaya girip işini halledeceksin. 258 00:15:19,287 --> 00:15:21,922 O kısmı anladım. 259 00:15:23,225 --> 00:15:25,793 Ne kadar tutuyor? 260 00:15:25,861 --> 00:15:29,063 10.000 civarı. 261 00:15:29,131 --> 00:15:31,165 10.000 mi? Ciddi misin? 262 00:15:31,233 --> 00:15:33,968 Evet. 263 00:15:34,036 --> 00:15:35,836 O kadar nakdin var mı? 264 00:15:35,904 --> 00:15:39,771 Kart limitlerini zorlayacağım ve birbirine ekleyeceğim. 265 00:15:57,959 --> 00:16:00,094 Varım. 266 00:16:31,393 --> 00:16:32,560 Ne var? 267 00:16:32,627 --> 00:16:35,463 İlk onu mu aldın? 268 00:16:37,499 --> 00:16:39,133 Gel içeri. 269 00:16:39,201 --> 00:16:41,702 Bir saat boyunca kafanın arkasına mı bakacağım? 270 00:16:41,770 --> 00:16:43,337 Evet. 271 00:16:43,405 --> 00:16:45,905 En azından istasyonda vurulmaktan daha iyi. 272 00:16:53,381 --> 00:16:55,349 Sonra eve geldim... 273 00:16:55,417 --> 00:16:57,251 cama tırmanmaya çalıştım ama kapalıydı. 274 00:16:57,319 --> 00:16:58,686 Kilitliydi. 275 00:16:58,753 --> 00:17:02,354 Çaktırmadan girerim diye düşünmüştüm ama olmadı. 276 00:17:02,380 --> 00:17:04,324 Sonra dolaştım ve lanet zili çaldım. 277 00:17:05,827 --> 00:17:07,862 Babam sandalyesinde oturuyordu. 278 00:17:07,929 --> 00:17:09,697 Saatlerdir beni bekliyormuş. 279 00:17:09,764 --> 00:17:12,066 - Sabahın 3'ünde? - Nefesim alkol kokuyordu. 280 00:17:13,168 --> 00:17:14,802 Bana çok sert bir bakış attı. 281 00:17:14,870 --> 00:17:17,670 'Evlat, okumak için, 4 farklı seçeneğin var' dedi. 282 00:17:17,839 --> 00:17:19,450 'Kara, Deniz, Hava Kuvvetleri veya bahriye. Seç birini.' 283 00:17:19,474 --> 00:17:21,342 Vay be. 284 00:17:21,409 --> 00:17:22,769 En azından babanın umurundaymışsın. 285 00:17:22,811 --> 00:17:25,412 Bill Herrmann da kötü değildi. 286 00:17:25,480 --> 00:17:27,414 Chris'in abisi Larry ile arkadaşız. 287 00:17:27,482 --> 00:17:30,683 Baban evde olduğunda bizimle top oynardı. 288 00:17:30,852 --> 00:17:33,754 Larry onu hayal kırıklığına uğratmadı. Ben uğrattım. 289 00:17:33,822 --> 00:17:35,689 Bana babanı hiç anlatmamıştın. 290 00:17:35,757 --> 00:17:40,294 Orta batıda alışveriş merkezlerine bavul satardı. 291 00:17:40,362 --> 00:17:43,130 Yollarda evde olduğundan daha çok vakit geçirirdi. 292 00:17:43,198 --> 00:17:44,632 Öyle mi? 293 00:17:44,699 --> 00:17:47,367 Abim Larry gibi onun işine katılmamı istedi. 294 00:17:47,469 --> 00:17:50,538 Ben ise itfaiyecilik sınavına girdim. 295 00:17:53,842 --> 00:17:58,312 Sonra babamla Larry'nin işleri açıldı. 296 00:18:02,517 --> 00:18:05,152 Çok sık konuşmuyoruz. 297 00:18:08,056 --> 00:18:09,823 Onu aramalısın. 298 00:18:12,027 --> 00:18:14,628 Aramalıyım. 299 00:18:14,696 --> 00:18:18,599 Beni geri aramadığında daha kötü oluyor. 300 00:18:29,043 --> 00:18:30,744 Burada ne yapıyorsun? 301 00:18:30,812 --> 00:18:33,779 Belki sessizleşip içine kapanmak, Mills ailesinde işe yarayabilir ama... 302 00:18:33,800 --> 00:18:35,960 Dawson ailesinde işe yaramaz. 303 00:18:35,983 --> 00:18:37,651 Öyle mi? 304 00:18:37,719 --> 00:18:41,953 Yalnızlık istiyorsan, yatakta gözlerini kapatıp yalnız kalabilirsin. 305 00:18:42,021 --> 00:18:44,422 Ama manga için hazırlanacaksan... 306 00:18:44,490 --> 00:18:46,357 koşarken konuşmayı öğrensen iyi olur. 307 00:18:46,358 --> 00:18:47,950 Çünkü seninle geleceğim. 308 00:18:47,962 --> 00:18:49,730 Hey. 309 00:18:49,797 --> 00:18:52,566 Her zaman yanında olmak istiyorum. 310 00:19:00,274 --> 00:19:04,478 O zaman ayakkabılarını bağlasan iyi edersin. 311 00:19:06,748 --> 00:19:08,949 Yakalayacağım seni. 312 00:19:13,721 --> 00:19:17,791 - Doğru saatte mi geldik? - Gazetede 3:30 yazıyordu. 313 00:19:22,797 --> 00:19:25,098 Affedersiniz bu Pritchard'ın cenazesi mi? 314 00:19:25,166 --> 00:19:26,767 Evet. Başlamak üzereyiz. 315 00:19:26,834 --> 00:19:30,170 Oturun lütfen. 316 00:19:30,238 --> 00:19:31,938 - Teşekkürler. - Sağ ol. 317 00:19:48,756 --> 00:19:50,724 Şaka mı bu? 318 00:19:50,792 --> 00:19:53,393 5 oğlu yok muydu? 319 00:19:53,461 --> 00:19:56,129 - Evet. - Ailesi nerede? 320 00:19:56,197 --> 00:19:58,131 Hoş geldiniz dostlar. 321 00:19:58,199 --> 00:20:02,834 Burada yas tutmak için değil... 322 00:20:02,850 --> 00:20:07,237 John Aaron Pritchard'ın hayatını kutlamak için toplandık. 323 00:20:09,076 --> 00:20:13,079 Mat 5:4'de, 'Ne mutlu yaslı olanlara... 324 00:20:13,147 --> 00:20:14,458 çünkü onlar teselli edilecekler' der. 325 00:20:14,482 --> 00:20:17,284 Gidelim buradan. 326 00:20:17,351 --> 00:20:18,585 Âmin. 327 00:20:20,855 --> 00:20:24,758 Bu kadar mıydı yani? 328 00:20:24,826 --> 00:20:28,728 Yarım düzine insan. 329 00:20:28,796 --> 00:20:31,031 Aile yok. 330 00:20:31,098 --> 00:20:34,367 İsmini bilmeyen vaiz de cabası. 331 00:20:34,435 --> 00:20:36,503 Kâğıttan baktı. 332 00:20:36,571 --> 00:20:39,139 Merdiveni yarı kalkık itfaiye aracı nerede? 333 00:20:39,207 --> 00:20:40,751 Ölen bir itfaiyeciyi neden selamlamıyorlar? 334 00:20:40,775 --> 00:20:44,044 - Chris. - Hayır, ciddiyim. 335 00:20:44,111 --> 00:20:45,812 Benim cenazem nasıl olacak acaba? 336 00:20:45,880 --> 00:20:49,216 - Veya seninki Mouch? - Çok da umurumda. 337 00:20:49,283 --> 00:20:51,017 Kısacası... 338 00:20:51,085 --> 00:20:54,719 onca yıl hizmetine karşılık, daha iyi bir cenazeyi hak etmişti. 339 00:20:54,789 --> 00:20:58,124 Uzun yaşaması ve şehir dışına taşınması... 340 00:20:58,192 --> 00:21:01,862 kahraman olmadığı anlamına gelmiyor. 341 00:21:03,965 --> 00:21:06,499 - Hadi gidelim. - Ön koltuk benim. 342 00:21:06,567 --> 00:21:10,136 Böyle olmamalıydı. 343 00:21:20,181 --> 00:21:22,285 - Saldırıyı yapanlar çıktı mı? - Hayır. 344 00:21:27,581 --> 00:21:29,091 Cenaze nasıldı? 345 00:21:29,159 --> 00:21:32,094 Berbattan daha kötüye ne denir? Öyleydi işte. 346 00:21:33,563 --> 00:21:36,098 - Ne oldu? - Fırın bozuldu. 347 00:21:36,166 --> 00:21:38,334 Ne? Blender da bozuk. 348 00:21:47,577 --> 00:21:50,279 Kötü haberlerim var. 349 00:21:50,347 --> 00:21:52,648 Kurtardığımız çocuk var ya. 350 00:21:52,716 --> 00:21:55,150 - Çamaşır bacasına düşen hani. - Evet? 351 00:21:55,218 --> 00:21:58,120 Ölmüş. 352 00:22:05,896 --> 00:22:09,431 Bu çocuk, buraya gelmiş. 353 00:22:09,499 --> 00:22:11,867 Okul gezisi yapmışlar. 354 00:22:14,871 --> 00:22:18,906 Eve döndüğünde annesine, itfaiyeci olmak istediğini söylemiş. 355 00:22:19,009 --> 00:22:21,510 Onu hatırlıyorum. 356 00:22:21,578 --> 00:22:25,481 İlk günümdü. Çocukları benim gezdirmemi istemiştiniz. 357 00:22:26,917 --> 00:22:29,518 Hatırlıyorum dostum. 358 00:22:29,586 --> 00:22:31,787 Cenaze Cuma günü. 359 00:22:39,796 --> 00:22:45,734 Merhaba baba, ben Christopher. Öylesine aradım. 360 00:22:45,802 --> 00:22:48,604 Uzun zaman oldu, biliyorum. 361 00:22:48,672 --> 00:22:51,974 Neyse, ara beni. 362 00:23:03,787 --> 00:23:07,923 En kötü kısmı ne, biliyor musun? 363 00:23:07,991 --> 00:23:10,326 En kötü kısmı ne, Kelly? 364 00:23:10,393 --> 00:23:14,294 Heather ile yattığını kabul edecek kadar cesaretin bile yok. 365 00:23:14,397 --> 00:23:15,664 En azından kabul et. 366 00:23:15,732 --> 00:23:17,967 Yürü git. 367 00:23:18,034 --> 00:23:19,435 Artık açıklama yapmayacağım. 368 00:23:19,502 --> 00:23:20,970 Hiçbir bok açıklamadın ki! 369 00:23:21,037 --> 00:23:22,471 Olay da bu zaten. 370 00:23:22,539 --> 00:23:24,173 Yanılıyorsun! 371 00:23:27,043 --> 00:23:28,510 Bir daha böyle konuşma. 372 00:23:28,578 --> 00:23:32,314 - Gerçekten mi? - Neler oluyor burada? 373 00:23:34,718 --> 00:23:37,853 Odama gelin. Hemen! 374 00:23:48,932 --> 00:23:51,700 Daha önce de bunu yaşadık. İstasyon yerinden oynamıştı. 375 00:23:51,768 --> 00:23:53,469 Bu sefer farklı. 376 00:23:53,536 --> 00:23:55,771 Anlat bakalım. 377 00:23:55,839 --> 00:23:58,307 Evet, Casey, anlat bakalım. 378 00:24:06,216 --> 00:24:08,450 Kusura bakma, Amirim. 379 00:24:14,357 --> 00:24:17,059 Şu Casey/Heather olayı hakkında, ne düşünüyorsun? 380 00:24:17,127 --> 00:24:18,827 Bilmiyorum. 381 00:24:18,895 --> 00:24:20,562 Sormadın mı? 382 00:24:20,630 --> 00:24:24,466 Bir ay boyunca toplam iki cümle falan konuştuk. 383 00:24:24,534 --> 00:24:26,735 Selam. Adın ne? 384 00:24:26,803 --> 00:24:28,170 Phillip. 385 00:24:28,238 --> 00:24:30,172 Tamam Phillip. Hadi seni ayağa kaldıralım. 386 00:24:30,240 --> 00:24:31,740 Hadi. 387 00:24:31,808 --> 00:24:33,575 İşte böyle. 388 00:24:37,147 --> 00:24:40,815 Phillip, böyle bir dolunayı bugün görmeyi planlamıyordum. 389 00:24:40,917 --> 00:24:42,818 - Hadi. - Gidiyoruz. 390 00:24:42,886 --> 00:24:45,220 Pantolonunu yukarıda tut. 391 00:24:45,288 --> 00:24:49,792 Severide'ın spermlerini alacaksın, öyle mi? 392 00:24:49,859 --> 00:24:53,195 - Evet. - Masrafları kim karşılıyor? 393 00:24:53,263 --> 00:24:54,663 Bilmiyorum. 394 00:24:54,731 --> 00:24:57,933 Daha ucuz bir alternatif daha var. 395 00:24:58,001 --> 00:25:00,169 - Yapma. - Ne? 396 00:25:00,236 --> 00:25:01,870 - Öylesine söyledim. - Tanrım. 397 00:25:01,938 --> 00:25:05,074 Doğa çok detaylı çalışmış zaten. 398 00:25:10,180 --> 00:25:12,247 East Van Buren'da acilen 10-1'e ihtiyacım var! 399 00:25:12,315 --> 00:25:14,983 - Neredesiniz? - Birisi ambulansımızı çalıyor! 400 00:25:31,967 --> 00:25:32,918 Baksana! 401 00:25:32,970 --> 00:25:35,638 - Bu da ne? - Kenara çek! 402 00:25:35,706 --> 00:25:38,708 - Kapa çeneni! - Ambulans çalamazsın! 403 00:25:38,776 --> 00:25:41,244 - Kapa çeneni dedim! - Beni dinle geri zekâlı. 404 00:25:41,312 --> 00:25:43,780 Konuşma benimle! 405 00:25:50,988 --> 00:25:52,822 Ambulansta GPS var. 406 00:25:52,890 --> 00:25:56,426 Bizi izleyebilir ve yerimizi bulabilirler! 407 00:25:56,493 --> 00:25:59,062 Bip sesini duyduğun zaman bil ki motoru kapatıyorlar. 408 00:25:59,129 --> 00:26:00,296 Ne diyorsun sen? 409 00:26:00,364 --> 00:26:04,300 Motoru kapatıp lastikleri kilitleyecekler ve kafanı ön cama yapıştıracaklar. 410 00:26:04,368 --> 00:26:06,469 Doğru olamaz! 411 00:26:10,841 --> 00:26:12,775 İşte geliyorlar. 412 00:26:14,311 --> 00:26:16,846 Kemerini takmalısın! 413 00:26:18,682 --> 00:26:19,682 Kahretsin! 414 00:26:40,304 --> 00:26:42,973 Ambulans mı çağırmıştınız? 415 00:26:44,041 --> 00:26:46,209 Hadi, Phillip. 416 00:26:50,447 --> 00:26:52,982 - Selam. - Selam. 417 00:26:54,251 --> 00:26:58,921 Bunu söylemek için doğru zaman olmayabilir ama... 418 00:26:58,989 --> 00:27:01,457 yeni bir teklifim var. 419 00:27:01,525 --> 00:27:04,694 O yüzden bir şeyler söyleme veya gülücük falan atma. 420 00:27:04,762 --> 00:27:07,230 - Tamam. - Tamam. 421 00:27:07,297 --> 00:27:11,534 Döllenmeyi karşılayamayacağım. 422 00:27:11,602 --> 00:27:15,405 O yüzden "B" planını düşünüyorum. 423 00:27:15,472 --> 00:27:18,007 Ve diyorum ki... 424 00:27:18,075 --> 00:27:20,176 vakti geldiği zaman... 425 00:27:20,244 --> 00:27:22,412 dergi mi alırsın film mi alırsın işte onlarla... 426 00:27:22,479 --> 00:27:24,981 odaya gidip hazırlanırsın. 427 00:27:25,049 --> 00:27:26,516 Işıklar kapandığı zaman... 428 00:27:26,583 --> 00:27:29,352 bir kere ismimi söyleyip beni içeriye çağırırsın. 429 00:27:29,420 --> 00:27:32,689 Kapının açıldığını duyacaksın. Atılan adımları. 430 00:27:32,756 --> 00:27:35,858 Sonra üste geçmiş olacaksın. 431 00:27:35,926 --> 00:27:39,395 İçimdeki işini mümkün oldukça hızlı ve etkili yapacaksın. 432 00:27:39,463 --> 00:27:41,164 Ardından ben dışarıya çıkacağım. 433 00:27:41,231 --> 00:27:43,399 Sen de temizlenmen için ne yapman gerekiyorsa yaparsın. 434 00:27:43,467 --> 00:27:45,968 O noktadan sonra yalnız kalmam gerekiyor. 435 00:27:46,036 --> 00:27:48,104 Muhtemelen ağlamak için. 436 00:27:48,172 --> 00:27:52,275 Ve bundan bir daha kimseye bahsetmeyeceğiz. 437 00:27:52,342 --> 00:27:54,143 Ölene kadar. 438 00:27:54,211 --> 00:27:56,479 Ayrıca dinlediğin için teşekkürler. 439 00:27:56,547 --> 00:27:58,948 Sen bunu bir düşün. 440 00:28:25,449 --> 00:28:28,949 <i>Bu kadar iyi bir arkadaş olduğun için teşekkürler. Gerçekten.</i> 441 00:28:44,027 --> 00:28:46,062 İşte böyle. İşte böyle. 442 00:28:48,465 --> 00:28:49,999 Ne yapıyorsun sen? 443 00:28:50,067 --> 00:28:52,835 Pencereye yakın durmuyorum. 444 00:28:52,903 --> 00:28:55,304 Sen bana gözlerini dikerken... 445 00:28:55,372 --> 00:28:57,940 oyunu izlemem pek de mümkün olmuyor. 446 00:28:58,008 --> 00:29:01,844 Sence ateş etmeden önce adamlar sana mesaj mı atacak? 447 00:29:01,912 --> 00:29:06,716 Pes ettim ve benim pederi aradım. 448 00:29:06,784 --> 00:29:09,752 Geri dönüş yok. 449 00:29:09,820 --> 00:29:12,355 Mills, yemekte ne var? 450 00:29:12,422 --> 00:29:16,225 Biraz yahni var... 451 00:29:16,293 --> 00:29:19,028 ama çok da iyi olduklarını sanmıyorum. 452 00:29:19,096 --> 00:29:22,732 Peynirli sandviç yapabiliriz... 453 00:29:22,800 --> 00:29:24,367 Al's Beef'e ne oldu? 454 00:29:24,434 --> 00:29:25,868 Tamamdır. Al's Beef'ten söyleriz. 455 00:29:25,936 --> 00:29:27,670 - Söyle gelsin. - Arıyorum. 456 00:29:27,738 --> 00:29:30,039 - Otis! - Evet? 457 00:29:30,107 --> 00:29:33,709 <i>Saikensha wa saimusha yori kioku yoshi.</i> 458 00:29:33,777 --> 00:29:36,679 Git başımdan, Mouch. 459 00:29:36,747 --> 00:29:38,848 Tercümeyi kim yapabilir, biliyor musun? 460 00:29:38,916 --> 00:29:41,517 Andrew Jackson. 461 00:29:43,253 --> 00:29:45,121 Dawson, Shay nerede? 462 00:29:45,189 --> 00:29:47,857 - Bilmiyorum. - Bu Tara Little. 463 00:29:47,925 --> 00:29:49,158 Yeni aday. 464 00:29:49,226 --> 00:29:53,229 Değerlendirme için sonraki birkaç vardiyaya sizinle çıkacak. 465 00:29:53,297 --> 00:29:55,798 - Güzelmiş. - Sizinle tanışmak güzel. 466 00:29:55,866 --> 00:29:57,300 Hakkınızda çok şey duydum. 467 00:29:57,367 --> 00:29:59,969 Milletin sözlerine kulak asma. 468 00:30:00,037 --> 00:30:02,338 Özellikle şuradaki Edi ile Büdü'nünkilere. 469 00:30:02,406 --> 00:30:05,341 Hangisi Edi? 470 00:30:05,409 --> 00:30:07,043 Gel. 471 00:30:13,584 --> 00:30:15,117 O da ne? 472 00:30:15,185 --> 00:30:20,289 Yemek kulübünün parasını burada saklıyorum. 473 00:30:20,357 --> 00:30:23,626 Sorun olmaz, değil mi? 474 00:30:28,866 --> 00:30:29,932 Evet. 475 00:30:30,000 --> 00:30:32,602 Evet, iyi. Ben yemeği alayım. 476 00:30:32,669 --> 00:30:33,936 Yok, uğraşma. Ben alırım. 477 00:30:34,004 --> 00:30:36,038 Hallederim. 478 00:31:05,302 --> 00:31:07,403 Yetkili biriyle görüşmek istiyorum. 479 00:31:07,471 --> 00:31:08,938 Olmaz, aracına geri dön. 480 00:31:09,006 --> 00:31:10,806 Polis değilim. Silahım da yok. 481 00:31:10,874 --> 00:31:14,143 Olmaz dostum, aracına geri dön. 482 00:31:14,211 --> 00:31:17,380 Sadece konuşmak istiyorum. 483 00:31:30,294 --> 00:31:31,894 Yetkili sen misin? 484 00:31:31,962 --> 00:31:34,997 Kim soruyor? 485 00:31:39,562 --> 00:31:41,097 Ben Casey. 486 00:31:41,293 --> 00:31:44,329 Sokağın aşağısındaki 51. İstasyonun Başçavuşuyum. 487 00:31:44,396 --> 00:31:46,097 Ee? 488 00:31:50,936 --> 00:31:55,275 Birileri gündüz vakti istasyonumuza ateş açtı. 489 00:31:57,643 --> 00:32:00,211 Biri ölebilirdi. 490 00:32:00,279 --> 00:32:03,682 Buraları her gün korumaya çalışan biri. 491 00:32:04,049 --> 00:32:07,185 Artık sebebini biliyorum. 492 00:32:07,253 --> 00:32:10,922 Uyuşturucularınızı yangın musluklarında saklıyorsunuz, değil mi? 493 00:32:14,126 --> 00:32:18,296 O yangın musluklarını yılda iki kez suyla dolduruyoruz. 494 00:32:18,364 --> 00:32:21,066 Yoksa etraftaki binalardan biri yanmaya başlayınca... 495 00:32:21,134 --> 00:32:25,837 bu sizinki de olabilir, hortumun içinde su olmadığı için tüm bina yanabilir. 496 00:32:25,905 --> 00:32:30,275 Buraya geldiğim için yaptığınız işi bırakacağınızı düşünmüyorum tabii ki. 497 00:32:30,342 --> 00:32:31,776 Buraya gelmemin sebebi... 498 00:32:31,844 --> 00:32:35,079 size mal sakladığınız yangın musluklarının... 499 00:32:35,147 --> 00:32:38,283 doldurulacağını söylemek. 500 00:32:41,320 --> 00:32:43,390 Bitti mi? 501 00:32:45,457 --> 00:32:46,724 Hayır. 502 00:32:46,792 --> 00:32:50,094 Sevsek de sevmesek de burada beraber yaşıyoruz. 503 00:32:50,162 --> 00:32:51,896 Değil mi? 504 00:32:51,964 --> 00:32:55,566 Burası bizim mahallemiz. 505 00:32:55,634 --> 00:32:57,404 Sadece senin değil. 506 00:33:11,050 --> 00:33:13,384 Bil bakalım ne oldu? 507 00:33:13,452 --> 00:33:15,086 Ne oldu? 508 00:33:15,154 --> 00:33:16,287 Şimdi babam aradı. 509 00:33:16,355 --> 00:33:19,192 Döllenmenin parasını ödeyecekmiş. 510 00:33:21,260 --> 00:33:24,595 Dede olamayacağından endişeleniyormuş. 511 00:33:24,663 --> 00:33:26,097 - Mükemmel. - Aynen. 512 00:33:26,165 --> 00:33:30,101 Biliyorsun işte, tekrar "A" planına döndüm. 513 00:33:43,682 --> 00:33:45,750 Aslında var ya? 514 00:33:45,818 --> 00:33:49,754 Tamam söyle. 515 00:33:49,822 --> 00:33:53,358 <i>Saikensha wa saimusha yori kioku yoshi.</i> 516 00:33:53,425 --> 00:33:56,961 "Borç verenin hafızası, alandan daha iyidir." 517 00:34:13,245 --> 00:34:16,514 Başçavuşum, bir yere uğrasak olur mu? 518 00:34:16,582 --> 00:34:18,249 Çok sürmeyecek, söz veriyorum. 519 00:34:18,317 --> 00:34:19,851 Tamam. 520 00:34:19,918 --> 00:34:22,720 Cruz, buradan sağa dön. 521 00:34:26,258 --> 00:34:29,193 - Burası mı? - Evet, burası. 522 00:34:31,263 --> 00:34:34,065 Yapma, Mouch. 523 00:34:35,567 --> 00:34:37,969 - Bu da ne? - Bekleyin. 524 00:34:38,037 --> 00:34:40,638 - Bunu görmeni istiyorum. - Tamam. 525 00:34:42,808 --> 00:34:45,309 - Randy! Nasılsın? - Sen nasılsın, Larry? 526 00:34:45,377 --> 00:34:47,445 Seni görmek güzel dostum. 527 00:34:47,513 --> 00:34:49,180 Chris. 528 00:34:49,248 --> 00:34:50,615 Larry, nasılsın? 529 00:34:50,682 --> 00:34:53,780 Bir tokalaşmayla benden yırtamazsın. Gel bakalım kardeşim. 530 00:34:53,786 --> 00:34:55,353 Seni görmek güzel. 531 00:34:55,421 --> 00:34:56,421 Tamamdır. 532 00:34:56,455 --> 00:35:00,024 Vay be, çok büyümüşsünüz. 533 00:35:00,092 --> 00:35:02,226 Evet. Ne zamandır buraya gelmiyorsun? 534 00:35:02,294 --> 00:35:05,263 Hatırlamıyorum. 535 00:35:05,330 --> 00:35:07,665 Babam buralarda mı? 536 00:35:07,733 --> 00:35:09,734 Hayır, Boston'da. 537 00:35:09,802 --> 00:35:13,071 Filene'in dükkânına gidip çorap satması gerekiyordu ama... 538 00:35:13,138 --> 00:35:16,741 muhtemelen Fenway'de bilet kuyruğuna girmiştir. 539 00:35:16,809 --> 00:35:19,343 Randy aradı ve babam hakkında endişelendiğini söyledi. 540 00:35:19,411 --> 00:35:22,180 Gel bakalım. 541 00:35:22,247 --> 00:35:24,182 Görmen gereken şeyler var. 542 00:35:47,673 --> 00:35:51,242 İtfaiyeci oğlundan nasıl bahsettiğini görmelisin. 543 00:35:51,310 --> 00:35:54,178 Bir türlü susmuyor. 544 00:36:44,096 --> 00:36:47,098 Tamam. 545 00:36:47,166 --> 00:36:49,667 Bayan Leppert. 546 00:36:49,735 --> 00:36:51,269 Amirim. 547 00:36:57,643 --> 00:37:00,778 Merhaba. 548 00:37:00,846 --> 00:37:02,780 Rahatsız ettiğim için üzgünüm. 549 00:37:02,848 --> 00:37:05,116 Yok, yok. Hayır. 550 00:37:05,184 --> 00:37:08,419 Oğlunuz için çok üzgünüz. 551 00:37:08,487 --> 00:37:10,454 Teşekkürler. 552 00:37:13,058 --> 00:37:15,560 Bir sefer buraya geldiğini biliyorsunuzdur. 553 00:37:15,627 --> 00:37:17,895 O zamandan beri... 554 00:37:17,963 --> 00:37:20,965 itfaiyeci olmak istiyordu. 555 00:37:25,170 --> 00:37:26,571 Her şey son bulduğunda bile... 556 00:37:26,638 --> 00:37:30,107 onu yalnız bırakmadığınızı bilse çok mutlu olurdu. 557 00:37:34,346 --> 00:37:37,114 Ve muhtemelen bunu almanızı isterdi. 558 00:37:44,256 --> 00:37:49,093 Mahalleye yaptıklarınız için teşekkürler. 559 00:37:51,830 --> 00:37:53,998 Teşekkürler. 560 00:38:14,052 --> 00:38:19,790 Bu çocuğa borçluyuz. 561 00:38:19,858 --> 00:38:22,560 Taye'e bundan daha fazlasını borçluyuz. 562 00:38:29,334 --> 00:38:31,769 Daha iyisini yapabiliriz. 563 00:39:13,111 --> 00:39:14,679 Bir fikrim var. 564 00:39:55,721 --> 00:39:57,988 Hazır ol! 565 00:40:00,792 --> 00:40:03,394 Selam dur! 566 00:41:06,440 --> 00:41:14,440 Çeviri: luckybedouin & Onur Kurtuluş twitter.com/luckybedouin twitter.com/firetech_ 567 00:41:15,305 --> 00:42:15,862 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm