"Chicago Fire" Retaliation Hit
ID | 13207889 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Fire" Retaliation Hit |
Release Name | Chicago Fire (2012) S01E21 (1080p AMZN WEB-DL H265 SDR DDP 5.1 English - HONE) |
Year | 2013 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 2801894 |
Format | srt |
1
00:00:01,671 --> 00:00:03,261
Kesme makinesini kapat!
2
00:00:03,729 --> 00:00:05,310
<i>Chicago Fire'da geçen bölümler.</i>
3
00:00:05,377 --> 00:00:06,678
Dersler nasıl gidiyor?
4
00:00:06,745 --> 00:00:08,181
Dikey Kurtarma dersini alamadım.
5
00:00:08,301 --> 00:00:09,461
Başçavuş Brunson'u ara.
6
00:00:09,581 --> 00:00:11,025
Dersi almanı istediğimi söyle.
7
00:00:11,145 --> 00:00:12,650
<i>Bir şeyleri yanlış yapıyorum gibi.</i>
8
00:00:12,770 --> 00:00:14,385
İnsanların bana bakışlarını görüyorum.
9
00:00:14,453 --> 00:00:17,822
Kendine her zaman şunu hatırlat,
bunu onlar için yapmıyorsun.
10
00:00:17,890 --> 00:00:18,990
Curtis.
11
00:00:19,058 --> 00:00:21,625
Antonio'ya Voight'i yakalaması
için yardım eden adam bu.
12
00:00:23,095 --> 00:00:25,830
Boden'a göre, Bölge Savcısı...
13
00:00:25,898 --> 00:00:28,366
Detektif Voight karşı
olan davada ısrarcı.
14
00:00:28,434 --> 00:00:32,203
Bu sohbet birine iyilik
yapmaya gidiyor.
15
00:00:32,271 --> 00:00:35,206
Üzgünüm, kapalıyız.
16
00:00:37,076 --> 00:00:38,843
- Selam, Matt.
- Hallie?
17
00:00:38,911 --> 00:00:40,678
51. İstasyon'da
çalışacağımı duyduğunda...
18
00:00:40,746 --> 00:00:42,247
beni sana karşı uyardı.
19
00:00:42,314 --> 00:00:44,616
Tam tipim olduğunu söyledi.
20
00:00:44,683 --> 00:00:46,150
Astlardan biri seni suçluyor.
21
00:00:46,218 --> 00:00:50,054
Onu evine almışsın ve
zorlamışsın.
22
00:00:50,122 --> 00:00:51,422
Ne yaptığımı söyledi?
23
00:00:51,490 --> 00:00:53,157
Bir avukat tutmayı
düşünsen iyi olur.
24
00:00:54,437 --> 00:00:55,727
Ne süreyle dairenizdeydi?
25
00:00:55,794 --> 00:00:57,695
Yarım saat.
En fazla bir.
26
00:00:57,763 --> 00:01:00,832
Kaç tane bira içtiniz?
27
00:01:00,900 --> 00:01:02,467
- İki.
- Yarım saatte mi?
28
00:01:02,534 --> 00:01:05,870
Yarım saatte 2 bira içmek
tarihte bir ilk mi?
29
00:01:05,938 --> 00:01:08,706
Bayan Little size ayak uydurmakta
zorlandığını belirtmiş.
30
00:01:08,774 --> 00:01:10,375
Sarhoş olmuş.
31
00:01:10,442 --> 00:01:12,310
Bira içince genelde öyle olur.
32
00:01:12,378 --> 00:01:15,180
6'lık paketi
o getirdiği için iyi bilir.
33
00:01:16,248 --> 00:01:17,682
Öpmeye çalışmışsınız...
34
00:01:17,750 --> 00:01:20,251
ama o rahatsız olmuş
ve gitmek istemiş.
35
00:01:20,319 --> 00:01:22,820
Onu duvara yaslamışsınız,
üzerine eğilip...
36
00:01:22,888 --> 00:01:24,989
kalçalarını okşamışsınız.
37
00:01:25,057 --> 00:01:27,392
- Asılsız.
- Cevap verecek misiniz?
38
00:01:27,459 --> 00:01:29,193
Başçavuş Severide bu sorulara...
39
00:01:29,261 --> 00:01:31,629
cevap vermek zorunda değil,
Amirim.
40
00:01:31,697 --> 00:01:35,266
İyi niyetiyle kendine yöneltilen
suçlamaları duymaya geldi.
41
00:01:35,334 --> 00:01:38,069
Aslında numaradan esnedim
ve yorgun olduğumu söyledim.
42
00:01:38,137 --> 00:01:40,104
Ve gitmesini istedim.
43
00:01:40,172 --> 00:01:46,210
Çünkü bana biraz
durumu vahimmiş gibi geldi.
44
00:01:48,580 --> 00:01:50,615
Sıra sende Voight.
45
00:01:52,000 --> 00:01:58,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
46
00:02:01,393 --> 00:02:02,727
Dawson nasıl?
47
00:02:02,847 --> 00:02:03,847
İyi.
48
00:02:04,069 --> 00:02:05,069
Harika.
49
00:02:05,899 --> 00:02:06,913
Neden?
50
00:02:08,218 --> 00:02:09,434
Numara yapma.
51
00:02:09,501 --> 00:02:13,438
Genç Peter Mills ile çıkıyor.
52
00:02:13,505 --> 00:02:17,608
Sinsi piç kurusu.
Aferin ona.
53
00:02:17,676 --> 00:02:20,878
Sen nasılsın?
Birileri var mı?
54
00:02:20,946 --> 00:02:22,447
Hayır. Ciddi birisi yok.
55
00:02:27,419 --> 00:02:29,287
Curtis'i duydun, değil mi?
56
00:02:29,355 --> 00:02:30,521
Evet.
57
00:02:30,589 --> 00:02:33,391
İşin arkasında Voight mi var?
58
00:02:33,459 --> 00:02:34,826
Hiçbir fikrim yok.
59
00:02:34,893 --> 00:02:37,193
Yani, çocuk çeteye mensuptu.
Ama yine de...
60
00:02:37,313 --> 00:02:40,293
Bundan dolayı Voight'in davasında
bir değişiklik olmayacak, değil mi?
61
00:02:40,413 --> 00:02:42,367
Bugün af davası görülecekmiş.
62
00:02:42,434 --> 00:02:46,104
Sendikası da oyuna geldiğini
söyleyecekmiş.
63
00:02:48,807 --> 00:02:52,076
Bir daha bu işin
içine çekilmek istemiyorum.
64
00:03:03,255 --> 00:03:04,441
Açım.
65
00:03:05,357 --> 00:03:06,858
Hadi gidelim.
66
00:03:08,861 --> 00:03:10,595
İçecek kuponu mu?
67
00:03:10,662 --> 00:03:12,092
Onlara harcatmak için.
68
00:03:12,212 --> 00:03:13,784
İnsanları kapıya getiriyor.
69
00:03:13,904 --> 00:03:16,534
İçeri bir girdiler mi,
harcamaya devam ediyorlar.
70
00:03:16,602 --> 00:03:18,236
Kafam karıştı, tamam mı?
71
00:03:18,303 --> 00:03:21,072
Orası bir bar.
New York Borsası değil.
72
00:03:21,140 --> 00:03:22,974
O kadar da karışık değil,
Herrmann.
73
00:03:23,042 --> 00:03:27,078
Bir haftaya açılışımız var.
Daha süslemeleri bile yapmadık.
74
00:03:27,146 --> 00:03:30,648
<i>Özel açılış deyin.
Fark etmez.</i>
75
00:03:33,685 --> 00:03:35,420
Evlen onunla.
76
00:03:37,089 --> 00:03:39,924
Herkes dinlesin.
77
00:03:39,992 --> 00:03:43,327
Son olanlar ışığında...
78
00:03:43,395 --> 00:03:45,930
daha doğrusu suçlamalar diyeyim...
79
00:03:45,998 --> 00:03:47,732
Personel Başkanlığı
bu istasyonu...
80
00:03:47,800 --> 00:03:50,435
cinsel tacize duyarlılık
eğitimine almaya karar verdi.
81
00:03:50,502 --> 00:03:53,304
Amirim, sanırım o
cinsel taciz ve...
82
00:03:53,372 --> 00:03:54,806
duyarlılık eğitimi olmalı.
83
00:03:54,873 --> 00:03:56,729
Çünkü öyle bir söyledin ki...
84
00:03:56,849 --> 00:04:00,445
sanki cinsel tacize karşı
duyarlı olmamız...
85
00:04:10,355 --> 00:04:12,035
Aman neyse,
ihtiyacımız varmış işte.
86
00:04:12,155 --> 00:04:13,502
<i>Herkes dinlesin lütfen.</i>
87
00:04:13,622 --> 00:04:15,326
<i>Chicago İftaiyesi'ne özel...</i>
88
00:04:15,394 --> 00:04:17,361
Mollys açıldığında
Happy Hour ikramları...
89
00:04:17,429 --> 00:04:19,063
tüm gece geçerli olacak.
90
00:04:28,590 --> 00:04:29,708
Başçavuş.
91
00:04:30,515 --> 00:04:32,143
Başına gelen çok kötü bir olay.
92
00:04:32,211 --> 00:04:34,745
Yardım edebileceğim bir şey
varsa, lütfen söyle.
93
00:04:34,813 --> 00:04:36,647
Yani bir şeyler içebiliriz.
94
00:04:36,715 --> 00:04:38,349
Veya birilerini dövebiliriz.
95
00:04:38,417 --> 00:04:40,952
Çok sağ ol.
96
00:04:44,923 --> 00:04:46,591
Hey, Mills.
97
00:04:48,894 --> 00:04:52,163
Ayakkabılarını parlatabilirsin.
98
00:04:54,299 --> 00:04:55,800
Müdahale aracı 81, Manga 3.
99
00:04:55,868 --> 00:04:58,102
Motor 51. Ambulans 61.
100
00:04:58,170 --> 00:05:00,054
Trafik kazası.
3464 Morgan Caddesi.
101
00:05:00,174 --> 00:05:02,643
Casey, biraz önce
avukatlardan duydum.
102
00:05:02,763 --> 00:05:04,295
Voight çıkmış.
103
00:05:06,512 --> 00:05:08,980
- Tamam.
- Evet.
104
00:05:11,783 --> 00:05:13,251
Ne olmuş?
105
00:05:13,318 --> 00:05:15,386
- İki kişi sıkışmış.
- Nasıl olmuş?
106
00:05:15,454 --> 00:05:17,588
Şoför vurulmuş ve
kontrolü kaybetmiş.
107
00:05:17,656 --> 00:05:20,057
Söylenene göre bu
Curtis'i vuran adammış.
108
00:05:20,125 --> 00:05:21,893
Misilleme.
109
00:05:26,965 --> 00:05:29,133
Güvenli görünmüyor.
Dikkatli ol.
110
00:05:29,201 --> 00:05:31,369
Sıkışmış.
Ayağı gazda kalmış.
111
00:05:31,436 --> 00:05:34,472
Tanrım, Tanrım.
Bana yardım edin lütfen.
112
00:05:43,704 --> 00:05:46,476
Aracın etrafını temizleyin.
113
00:05:46,616 --> 00:05:48,458
Dayanın bayan.
Sizi çıkartacağız.
114
00:05:48,578 --> 00:05:50,619
- Acele edin.
- Sürücü başından yaralanmış.
115
00:05:50,686 --> 00:05:52,154
Onu oradan çıkartmalıyız.
116
00:05:52,221 --> 00:05:54,723
Arabayı kıpırdatırsak,
hızla fırlar.
117
00:05:54,791 --> 00:05:57,063
Arabayı kaldıralım.
Kelly sen kadını tut.
118
00:05:57,183 --> 00:05:58,310
Araca sabitleyelim.
119
00:05:58,430 --> 00:05:59,961
Aynı anda sürücüyü de çıkarın.
120
00:06:00,081 --> 00:06:01,853
Capp, Hadley,
hava yastığı ve levyeyi alın.
121
00:06:01,973 --> 00:06:03,098
Cruz ve Mills...
122
00:06:03,218 --> 00:06:04,747
silindir kriko ve kalasları alın.
123
00:06:04,867 --> 00:06:06,835
Alabildiğiniz kadar alın.
Mouch matkabı al.
124
00:06:06,903 --> 00:06:09,671
- Herrmann, Sawzall, hadi.
- Tamamdır. Durum nedir?
125
00:06:09,739 --> 00:06:11,506
Başını delip geçmiş.
126
00:06:11,574 --> 00:06:13,575
Sürücü hâlâ hayatta.
Hızlı hareket etmelisiniz.
127
00:06:13,643 --> 00:06:14,643
İlgileniyoruz.
128
00:06:21,517 --> 00:06:24,701
Tamam. Bana yardım edin.
Kaldırmalıyız.
129
00:06:27,690 --> 00:06:29,658
Merak etmeyin bayan.
Sizin için buradayız.
130
00:06:32,628 --> 00:06:34,462
Sakın tekerleğe değmesin!
131
00:06:34,530 --> 00:06:35,831
Dayanın. Dayanın.
132
00:06:35,898 --> 00:06:38,200
Arkaya dikkat.
133
00:06:38,267 --> 00:06:40,168
Sedyeyi koyun!
134
00:06:40,236 --> 00:06:42,671
Yavaş, yavaş.
135
00:06:44,023 --> 00:06:46,063
- Dikkat edin.
- Tuttun mu?
136
00:06:46,183 --> 00:06:48,243
Onu tekerlekten uzak tutun.
137
00:06:48,311 --> 00:06:51,680
İyi işti çocuklar.
138
00:07:04,695 --> 00:07:07,163
- Kapıları sökün.
- Tamamdır.
139
00:07:11,635 --> 00:07:14,871
Oldu işte!
Sedyeyi getirin.
140
00:07:17,274 --> 00:07:18,993
- Nabzı var mı?
- Çok az.
141
00:07:19,113 --> 00:07:20,877
- Kafasına dikkat edin.
- Tamam.
142
00:07:20,944 --> 00:07:23,579
- Dikkat edin.
- Tuttun mu?
143
00:07:23,647 --> 00:07:25,081
Evet, tuttum.
144
00:07:28,449 --> 00:07:30,552
Doğru mu duydum?
Voight çıkmış.
145
00:07:30,672 --> 00:07:31,672
Evet.
146
00:07:33,957 --> 00:07:35,491
Hadi gidelim.
147
00:07:37,961 --> 00:07:41,931
Düşündüğüm şeyi
yapmıyorsun, değil mi?
148
00:07:43,667 --> 00:07:45,735
Onunla yüz yüze gelsem ve...
149
00:07:45,802 --> 00:07:49,272
Onunla bağlantıya geçme.
Beni dinle.
150
00:07:49,339 --> 00:07:51,007
Yarın tekrar görüşmemiz var.
151
00:07:51,074 --> 00:07:53,976
Şu an eli sağlam olan taraf biziz.
152
00:07:54,044 --> 00:07:55,044
Tamam mı?
153
00:07:59,883 --> 00:08:01,930
Kafaya sıkılmış. Kurşun
öbür taraftan çıkmış.
154
00:08:02,050 --> 00:08:03,683
- Yanaktan girmiş.
- Tansiyon?
155
00:08:03,803 --> 00:08:05,681
- 5'e 3.
- Onu 6'ya getirin.
156
00:08:09,993 --> 00:08:12,762
Tara'nın garip olduğunu söylemiştim.
Bak ne oldu?
157
00:08:12,829 --> 00:08:16,699
Severide onunla oynaşmış
olamaz mı?
158
00:08:16,767 --> 00:08:18,534
Onun isteği dışında mı?
Olamaz.
159
00:08:18,602 --> 00:08:22,038
- Severide ne diyor?
- Pek bir şey demiyor.
160
00:08:22,105 --> 00:08:23,739
Ne zaman yüzünde o ifade oluşsa...
161
00:08:23,807 --> 00:08:26,219
ondan uzak durup, kendi kendine
çözmesine müsaade ediyorum.
162
00:08:26,243 --> 00:08:28,579
Çünkü ben çözmeye çalışınca
sonu hep kötü oluyor.
163
00:08:30,247 --> 00:08:31,986
Bu yaptığı yanına kalmayacak,
değil mi?
164
00:08:32,106 --> 00:08:34,458
Bilmiyorum. Voight için de
öyle demişlerdi.
165
00:08:34,578 --> 00:08:36,728
Çılgın şehir. Adam nasıl
yürüdü gitti?
166
00:08:37,654 --> 00:08:38,654
Bilmiyorum.
167
00:08:38,733 --> 00:08:40,606
Aklıma babamın yaptığı
bir şaka geliyor.
168
00:08:40,726 --> 00:08:42,858
Neden Chicago usulü pizza
çok kalındır?
169
00:08:42,926 --> 00:08:46,696
- Neden?
- Hamur endişeden kabarır.
170
00:08:51,101 --> 00:08:53,569
- O burada değil.
- Kim?
171
00:08:53,637 --> 00:08:57,139
- Hallie.
- Hallie'yi aramıyorum.
172
00:09:00,478 --> 00:09:02,345
- Kim arıyor?
- Gizli numara.
173
00:09:02,412 --> 00:09:06,481
Uyuşturucu satıcılarından başka
artık kim gizli numara kullanıyor ki?
174
00:09:09,019 --> 00:09:12,255
Güzel pantul!
Bu makul bir iltifat mı?
175
00:09:12,322 --> 00:09:14,423
Evet, hayır veya yerine göre.
176
00:09:14,491 --> 00:09:16,406
İnsanların artık
pantul dediğini sanmıyorum.
177
00:09:16,526 --> 00:09:19,027
Yapmayın, yapmayın.
Ne demek istediğimi anladınız.
178
00:09:19,147 --> 00:09:21,297
Pantolon, kot, her neyse.
179
00:09:21,365 --> 00:09:23,766
- Yerine göre.
- Mesela?
180
00:09:23,834 --> 00:09:26,736
- Pantolonun hangi bölümü mesela.
- Aynen.
181
00:09:26,803 --> 00:09:28,685
Bayan iş arkadaşınız
karşınızda duruyorsa...
182
00:09:28,805 --> 00:09:30,681
"güzel pantolon," kabul edilebilir.
183
00:09:30,801 --> 00:09:33,276
Arkasını dönmüş yürüyorsa,
asla yapılmamalı.
184
00:09:33,343 --> 00:09:36,312
- Peki neden?
- Neden olduğu açık değil mi?
185
00:09:37,814 --> 00:09:40,650
Bakın, biliyorum şu politik
bakımdan doğru davranma olayı...
186
00:09:40,770 --> 00:09:42,188
kafa karıştırıcı, çünkü...
187
00:09:42,308 --> 00:09:43,907
eskiden bu kurallar
daha gevşekti.
188
00:09:44,027 --> 00:09:46,397
Demek istediğim, belediye için
ilk çalışmaya başladığımda...
189
00:09:46,517 --> 00:09:48,224
soyunma odasına girdiğinde...
190
00:09:48,292 --> 00:09:50,126
duvarlarda playboy
posterleri olurdu.
191
00:09:50,193 --> 00:09:53,429
Bunu şimdi yapmaya kalkın,
tavandan ninjalar iner...
192
00:09:53,497 --> 00:09:55,197
ve sizi olduğunuz yerden
söker alır.
193
00:09:55,265 --> 00:09:56,824
Aynen öyle.
194
00:09:57,500 --> 00:10:01,337
Ben başladığımda Eric Weinburger
isimli biri vardı.
195
00:10:01,405 --> 00:10:04,707
Birisinin doğum günü olduğunda...
196
00:10:04,775 --> 00:10:07,176
testislerini fermuarından
sallandırarak dolaşırdı.
197
00:10:07,244 --> 00:10:09,502
Tamam. Tamam!
198
00:10:10,566 --> 00:10:14,016
Kendine hâkim ol, dostum.
Bahsettiğim de tam bu.
199
00:10:14,321 --> 00:10:15,321
Peki.
200
00:10:16,486 --> 00:10:18,954
Voight'in Myrtle Plajı'nda evi var.
201
00:10:19,022 --> 00:10:20,489
Büyük ihtimalle bu birimi...
202
00:10:20,557 --> 00:10:22,658
iftira davası açmakla
tehdit edecek.
203
00:10:22,726 --> 00:10:25,895
Sonra da büyük para koparıp,
önümüzdeki yıl sadece golf oynar.
204
00:10:25,962 --> 00:10:29,899
Bunu Voight için çalışan
bir arkadaşımdan duydum.
205
00:10:34,671 --> 00:10:37,273
Adam kirli polis,
ama aptal değil.
206
00:10:37,341 --> 00:10:39,508
Son anda kurtardığını da biliyor.
207
00:10:39,576 --> 00:10:42,411
Oğlu da bir yıla çarptırılmışken
asla senin peşinden gelmeyecektir.
208
00:10:42,479 --> 00:10:43,846
Bana da böyle demişlerdi.
209
00:10:43,914 --> 00:10:45,848
Sonra adam neredeyse
beynimi patlatacaktı.
210
00:10:45,968 --> 00:10:48,532
Bizi haberdar edersin,
değil mi, Antonio?
211
00:10:49,450 --> 00:10:50,450
Tabii ki.
212
00:10:53,877 --> 00:10:54,901
Casey.
213
00:10:56,760 --> 00:10:59,562
Kendini yine buna kaptırma.
214
00:11:07,471 --> 00:11:09,905
- Leslie Shay!
- Merhaba.
215
00:11:12,743 --> 00:11:14,777
Sorun ne?
216
00:11:14,845 --> 00:11:17,413
Voight aradı.
217
00:11:17,481 --> 00:11:18,814
Ne dedi?
218
00:11:18,882 --> 00:11:21,817
Ona borcum olan iyiliği istiyor.
219
00:11:31,616 --> 00:11:33,137
Voight'i geri arayacak mısın?
220
00:11:33,930 --> 00:11:35,974
Sanırım aramak zorundayım.
221
00:11:36,042 --> 00:11:38,010
- Ben arayayım mı?
- Hayır, hayır.
222
00:11:38,077 --> 00:11:41,814
Ama, teklif etmen büyük incelik.
223
00:11:41,881 --> 00:11:43,982
Beni haberdar et.
224
00:11:44,050 --> 00:11:48,020
Bu arada ne yaparsan yap,
aramız iyi.
225
00:11:48,087 --> 00:11:52,825
Geçen seferki gibi
aylarca küs kalmak istemiyorum.
226
00:11:52,892 --> 00:11:57,062
Benim için çok önemlisin.
227
00:11:57,130 --> 00:11:59,431
Teşekkürler.
Ben de aynı hissediyorum.
228
00:11:59,499 --> 00:12:02,966
Zaten bu yüzden
Voight'le birlikte arkandan...
229
00:12:03,034 --> 00:12:07,072
iş çevirdiğimi düşünme
diye seni de bilgilendirdim.
230
00:12:10,593 --> 00:12:12,144
Dawson, bu arada ben ciddiydim.
231
00:12:12,212 --> 00:12:14,079
Voight'la kendin başa
çıkmaya çalışırsan...
232
00:12:14,147 --> 00:12:17,149
çamura saplanırsın.
233
00:12:17,217 --> 00:12:18,317
Tamam.
234
00:12:18,384 --> 00:12:20,686
Bir saniye gelebilir misin?
235
00:12:23,590 --> 00:12:28,961
- "Bugün çok güzel görünüyorsun."
- "Teşekkürler."
236
00:12:29,028 --> 00:12:31,693
"Akşam işten sonra
bira içeceğiz.
237
00:12:31,813 --> 00:12:33,732
- Gelmek ister misin?"
- "Tabii, evet.
238
00:12:33,800 --> 00:12:35,901
Kulağa hoş geliyor."
239
00:12:37,203 --> 00:12:38,937
- Devam edelim mi?
- Lütfen.
240
00:12:39,005 --> 00:12:40,539
Tamam.
241
00:12:40,607 --> 00:12:43,041
Hey onu elle taciz etti,
gören oldu mu?
242
00:12:43,109 --> 00:12:43,945
Shay.
243
00:12:44,065 --> 00:12:46,044
Sadece ne kadar kolay
olduğunu gösterdim.
244
00:12:46,112 --> 00:12:48,580
"Spor yapıyor musun?"
245
00:12:48,648 --> 00:12:51,016
"Evet, bilirsin, şurada, burada.
246
00:12:51,084 --> 00:12:52,842
Ama istediğim kadar yapamıyorum."
247
00:12:57,690 --> 00:12:59,958
"Çünkü vücudun çok güzel."
248
00:13:01,427 --> 00:13:03,295
"Teşekkürler.
Çok naziksin."
249
00:13:03,363 --> 00:13:04,563
Şimdi durun. Durun.
250
00:13:04,631 --> 00:13:06,535
Davranış değişkenleriyle
ilgini ne demiştik?
251
00:13:06,655 --> 00:13:08,810
<i>Sanırım tiyatroyu kesin
demek istiyor.</i>
252
00:13:08,930 --> 00:13:11,469
Matt'in Gabby'nin vücudu hakkında
yorum yapmaması gerekiyor.
253
00:13:11,589 --> 00:13:12,915
Bunu biliyoruz.
254
00:13:13,035 --> 00:13:15,406
Ama Gabby'de Matt'in
vücudu hakkında yaptığı...
255
00:13:15,417 --> 00:13:17,342
iltifatı kabul etmemeli.
256
00:13:17,410 --> 00:13:19,179
Telsizin açık kalsın.
257
00:13:21,247 --> 00:13:24,149
Öğle yemeği arası verelim mi?
258
00:13:24,217 --> 00:13:25,350
- Evet.
- Tabii.
259
00:13:25,418 --> 00:13:27,886
Teşekkürler.
260
00:13:27,954 --> 00:13:29,488
- Hey, aday!
- Evet?
261
00:13:29,555 --> 00:13:32,357
- Yolun karşısına mı park ettin?
- Evet, neden?
262
00:13:39,432 --> 00:13:42,301
Orospu çocukları!
263
00:13:42,368 --> 00:13:43,468
Oh, Tanrım.
264
00:13:43,536 --> 00:13:46,171
Tam da istasyonun önünde!
Tanrım!
265
00:13:46,239 --> 00:13:48,240
Bekle bir saniye.
Bir saniye bekle.
266
00:13:48,308 --> 00:13:50,509
- 2003 model mi bu?
- Evet.
267
00:13:50,576 --> 00:13:52,878
Sanırım bu modeli...
268
00:13:52,946 --> 00:13:56,114
yedek pencereyle ürettiler.
269
00:13:56,182 --> 00:13:57,616
Evet. Evet.
270
00:13:57,684 --> 00:14:00,252
Bekle bir saniye.
Sana göstereyim.
271
00:14:13,032 --> 00:14:15,567
Evet, komikmiş.
272
00:14:15,635 --> 00:14:19,638
Anahtarlarımı ver.
İyi şakaydı.
273
00:14:31,090 --> 00:14:32,718
Sadece konuşmak istemiştim.
274
00:14:32,785 --> 00:14:34,319
İnsanlık çerçevesinde.
275
00:14:34,387 --> 00:14:37,089
O gece hakkında
konuşmak istemiyorum.
276
00:14:37,156 --> 00:14:38,924
Çok kırıcıydı.
277
00:14:38,992 --> 00:14:41,526
Tara, yapma. İkimiz de oradaydık.
278
00:14:41,594 --> 00:14:43,662
Ve seni kıracak
bir söz söylediysem...
279
00:14:43,730 --> 00:14:46,965
Bak, İçişleri beni polise
şikâyette bulunmaya zorluyor.
280
00:14:47,033 --> 00:14:49,967
Tüm olanlara rağmen,
ben bu olayı...
281
00:14:50,035 --> 00:14:52,871
bir suç davasına
çevirmek istemiyorum.
282
00:14:52,939 --> 00:14:54,873
Ne için?
283
00:14:56,499 --> 00:14:58,677
Gözümün içine bak ve
bana ne yaptığımı söyle.
284
00:14:58,745 --> 00:15:00,579
Başka bir seçenek daha var.
285
00:15:00,646 --> 00:15:05,584
Eğer resmi olarak özür dilersen,
buna Alford Affı deniyormuş.
286
00:15:05,651 --> 00:15:09,221
Suçunu itiraf etmen
gerekmiyor, ama bu...
287
00:15:09,288 --> 00:15:14,893
kamu önünde rezil
olmamızın önüne geçebilir.
288
00:15:14,961 --> 00:15:16,528
Delisin sen.
289
00:15:20,066 --> 00:15:23,935
Seninle buluşmamam gerekirdi.
290
00:15:28,875 --> 00:15:30,542
İcabına bakacağım.
291
00:15:31,611 --> 00:15:34,245
Bak, ne olacağını görmek için
onu arayabilirim.
292
00:15:34,365 --> 00:15:35,365
Hayır.
293
00:15:35,933 --> 00:15:36,933
Hey.
294
00:15:37,083 --> 00:15:39,551
Çılgınca bir şey yapma.
295
00:15:41,687 --> 00:15:45,090
<i>Müdahale aracı 81. Motor 51.
Manga 3. Ambulans 61.</i>
296
00:15:45,158 --> 00:15:47,659
<i>Devrilmiş bir tanker.
Eleanor ve Fuller.</i>
297
00:16:03,847 --> 00:16:05,293
Manga sürücüyü çıkarmaya hazır.
298
00:16:05,413 --> 00:16:07,077
Motorun alevlere
su tutması gerekiyor.
299
00:16:07,197 --> 00:16:08,397
O zaman net görebiliriz.
300
00:16:08,465 --> 00:16:10,299
Birinci tanktan sodyum
hidroksit sızıyor.
301
00:16:10,367 --> 00:16:12,468
Aktif bir kimyasal sızıntısıyla
karşı karşıyayız.
302
00:16:12,536 --> 00:16:14,237
Su için çok olumsuz bir durum.
303
00:16:14,304 --> 00:16:16,839
Bu sızıntının daha geniş bölgeye
yayılmasına sebep olur.
304
00:16:16,907 --> 00:16:19,342
Alevlerin üzerine köpük sıkın...
305
00:16:19,409 --> 00:16:21,010
maskelerinizi takın.
306
00:16:21,078 --> 00:16:23,079
Hey! Hey! Beni çıkartın!
307
00:16:23,146 --> 00:16:24,513
- Manga 3.
- Çıkarın beni!
308
00:16:24,581 --> 00:16:26,912
Kurtarmaya hazırlanın.
Hazmat'ı çağırın.
309
00:16:27,325 --> 00:16:28,484
Dayan!
310
00:16:28,552 --> 00:16:30,786
Gelip seni çıkartacağız.
311
00:16:30,854 --> 00:16:33,956
Burası Manga 25.
En yakın köpük makinesini...
312
00:16:34,024 --> 00:16:35,758
derhal Bridgeport'a yollayın.
313
00:16:35,826 --> 00:16:37,293
Eleanor ve Fuller'dayız.
314
00:16:37,361 --> 00:16:38,394
Anlaşıldı, 25.
315
00:16:38,462 --> 00:16:40,429
Çevresine hendek kazalım.
316
00:16:40,497 --> 00:16:42,531
Nehire ulaşırsa,
tüm Chicago'ya yayılır.
317
00:16:42,599 --> 00:16:45,268
Anlaşıldı. Kürek ve
baltaları alın.
318
00:16:47,537 --> 00:16:49,438
Tam burası.
Kazmaya başlayın.
319
00:16:55,779 --> 00:16:59,448
- Amirim, köpük nerede?
- Uğraşıyorum, Casey.
320
00:16:59,516 --> 00:17:03,586
Amirim, adamı çıkarmak
için hazırız.
321
00:17:03,654 --> 00:17:07,156
Alevler tankeri tutuşturacak.
322
00:17:07,224 --> 00:17:11,360
<i>Patlaması yakındır.
Yaklaşmamalısınız.</i>
323
00:17:13,730 --> 00:17:17,700
Sürücü biraz daha içeride
kalırsa yanacak.
324
00:17:17,768 --> 00:17:20,569
Motor hangi cehennemde kaldı?
325
00:17:29,201 --> 00:17:31,714
Köpük dumanın çıkmasını
engelleyecek. Hazır mısınız?
326
00:17:31,781 --> 00:17:34,149
- Evet. Hadi gidelim. Hadley!
- Evet?
327
00:17:34,217 --> 00:17:36,385
İndirme cihazını hazır et.
328
00:17:36,453 --> 00:17:37,953
Bu planı ilk kez duyuyorum.
329
00:17:38,021 --> 00:17:39,989
Makara ve iple
bir şeyler uydurayım.
330
00:17:40,056 --> 00:17:43,125
Hayır, bu yeterli olmaz.
İndirme cihazı lazım.
331
00:17:43,193 --> 00:17:46,495
Mills'e söyle o yapsın.
332
00:17:46,811 --> 00:17:47,957
Yapıyorum.
333
00:17:49,232 --> 00:17:51,467
Hadi gidelim.
334
00:17:56,072 --> 00:17:57,973
Hadley, destek ol.
335
00:18:03,279 --> 00:18:04,279
Al.
336
00:18:04,347 --> 00:18:07,649
Al ve yukarıya kur.
337
00:18:07,717 --> 00:18:09,351
Mouch.
338
00:18:14,457 --> 00:18:17,059
Capp, Severide'e yakın dur.
339
00:18:27,404 --> 00:18:31,105
Kimyasallar şoför mahaline sızmış.
Sürücü bilincini yitiriyor.
340
00:18:31,808 --> 00:18:34,443
Dayan dostum.
Seni çıkartacağız.
341
00:18:34,511 --> 00:18:37,413
Gözlerine dikkat et, tamam mı?
342
00:18:41,518 --> 00:18:43,585
Bana ipi geri atın.
343
00:18:43,653 --> 00:18:45,287
Aşağı geliyor.
344
00:18:51,594 --> 00:18:53,562
Koşumu taktım.
345
00:19:01,838 --> 00:19:04,273
Tamam, yukarı çekin.
346
00:19:05,309 --> 00:19:06,483
Çekin!
347
00:19:12,215 --> 00:19:14,216
Devam edin!
348
00:19:16,052 --> 00:19:17,453
Tamam, Mills, sürücü çıktı.
349
00:19:17,520 --> 00:19:19,221
<i>Tamam oldu!</i>
350
00:19:19,289 --> 00:19:21,090
<i>Gidelim! Gidelim!</i>
351
00:19:21,157 --> 00:19:24,560
<i>- Tamamdır.
- Onu buraya getir, Mouch.</i>
352
00:19:26,963 --> 00:19:28,764
Bu tarafa!
353
00:19:28,832 --> 00:19:30,566
Devam edin! Devam edin!
354
00:19:30,633 --> 00:19:33,268
<i>Buraya getirin!</i>
355
00:19:36,564 --> 00:19:37,822
Gidelim!
356
00:19:40,977 --> 00:19:42,678
İyi işti.
357
00:19:51,554 --> 00:19:53,122
Çok sıkıntı
vermemişizdir umarım.
358
00:19:53,189 --> 00:19:55,324
Hiç değil.
359
00:19:55,391 --> 00:19:57,960
24 saatlik vardiyalarla
çalıştığınızı farkındayım.
360
00:19:58,027 --> 00:20:00,562
Ve birçok şey görüyorsunuz.
361
00:20:00,630 --> 00:20:03,031
Buna saygı duyulması lazım.
362
00:20:03,299 --> 00:20:05,492
Dikkatli olmalısınız
yoksa kendinizi çok tehlikeli...
363
00:20:05,498 --> 00:20:08,203
bir durumda bulursunuz.
- Duydunuz mu?
364
00:20:08,218 --> 00:20:09,171
Duyduk.
365
00:20:09,238 --> 00:20:13,542
Görüyorum hâlâ Elkhart Brass
hortumlarını kullanıyorsunuz.
366
00:20:13,609 --> 00:20:16,244
O elindeki 75/100 mü?
367
00:20:16,312 --> 00:20:18,213
Evet.
Hortumları nereden biliyorsun?
368
00:20:18,281 --> 00:20:21,016
İtfaiyecilik sınavına girmiştim.
369
00:20:21,083 --> 00:20:23,251
Dinozorlar zamanında.
370
00:20:23,319 --> 00:20:26,888
Bayağı da ilerledim ama
son gün çaktım.
371
00:20:26,956 --> 00:20:32,227
- Ne oldu ki?
- Renk körüyüm.
372
00:20:32,295 --> 00:20:34,463
Ne yapalım?
Başka tarafa yöneldim.
373
00:20:34,530 --> 00:20:37,432
Size işe yarayacak
bir şey söyleyeyim mi?
374
00:20:37,500 --> 00:20:39,668
Molly's Bar.
375
00:20:39,735 --> 00:20:42,337
<i>Hele bir tutsun, etrafı giydirir...</i>
376
00:20:42,405 --> 00:20:44,272
<i>…bayilik veririz.</i>
377
00:20:44,340 --> 00:20:46,238
<i>Molly's Kansas olacak...</i>
378
00:20:46,358 --> 00:20:48,210
<i>Molly's Des Moines olacak...</i>
379
00:20:48,277 --> 00:20:51,446
Yavaş aslanım.
İlk başta bunu tutturalım.
380
00:20:57,487 --> 00:20:59,287
Buna kim köpek maması koydu?
381
00:21:02,892 --> 00:21:05,794
- Komik mi?
- Sakin ol, köpek.
382
00:21:05,862 --> 00:21:07,262
Ne dedin sen?
383
00:21:07,330 --> 00:21:10,398
- Hop! Hop!
- Ne dedin sen?
384
00:21:10,466 --> 00:21:11,466
Durun!
385
00:21:13,210 --> 00:21:14,703
Sakin.
386
00:21:21,744 --> 00:21:25,080
Köpek mi?
Aklını mı kaçırdın sen?
387
00:21:25,147 --> 00:21:27,028
Ben 38. İstasyonda adayken...
388
00:21:27,148 --> 00:21:29,182
iç çamaşırıma
mentol koymuşlardı. Bu...
389
00:21:29,302 --> 00:21:31,260
Yok, yok. Bu yaptığınla
onun alakası yok.
390
00:21:31,380 --> 00:21:33,151
Arasındaki farkı anlamıyorsan...
391
00:21:33,271 --> 00:21:35,323
göründüğünden de
aptalsın demektir.
392
00:21:35,391 --> 00:21:36,658
Ne...
393
00:21:36,726 --> 00:21:38,426
Bu istasyon zaten gözlem altında.
394
00:21:38,494 --> 00:21:41,063
Bunu da mı anlayamıyorsun?
395
00:21:43,533 --> 00:21:45,836
Mills şikâyet raporu
doldurmadığı için çok şanslısın.
396
00:21:48,204 --> 00:21:50,706
Dişlerini sökmemesinden
bahsetmiyorum bile.
397
00:21:51,474 --> 00:21:52,707
Özür dilemedim mi?
398
00:21:52,775 --> 00:21:54,709
Benimle konuşma.
Ciddiyim.
399
00:21:54,777 --> 00:21:56,812
Çenenizi kapatın.
Geliyor.
400
00:21:59,181 --> 00:22:02,817
Patronuma buradaki
işin bittiğini ama...
401
00:22:02,885 --> 00:22:05,288
tekrar gelinebileceğini
söyledim.
402
00:22:06,556 --> 00:22:08,924
İhlalden bahsetmedim.
403
00:22:08,991 --> 00:22:12,527
Çünkü büyük, çok büyük
bir sorun açabilirdi.
404
00:22:12,595 --> 00:22:15,130
Bundan daha küçük olaylarda
işini kaybedenler gördüm.
405
00:22:15,197 --> 00:22:19,167
Ve bana göre bu
münferit bir olaydı.
406
00:22:19,235 --> 00:22:20,944
Normalde iyi insanlarsınız.
407
00:22:23,406 --> 00:22:26,241
Öncelikle teşekkür etmek istiyorum.
408
00:22:28,547 --> 00:22:30,218
İkinci olarak da...
409
00:22:30,338 --> 00:22:33,842
her şeyi içimizde bizzat
çözeceğimden emin olabilirsin.
410
00:22:35,504 --> 00:22:36,950
Nasıl?
411
00:22:44,160 --> 00:22:46,294
Birileri sorarsa...
412
00:22:46,362 --> 00:22:49,164
onlara çevre değişikliği
istediğini söylerim.
413
00:22:49,231 --> 00:22:51,666
Çoğu adam bu sebepten istasyondan
istasyona geçiyor.
414
00:22:51,734 --> 00:22:55,837
Bu istasyonda milletin kıçını
öperek yükseleceğimi bilsem...
415
00:22:55,905 --> 00:22:58,840
dudak kremi alıp gelirdim.
416
00:23:00,610 --> 00:23:03,345
İyi şanslar, Hadley.
417
00:23:07,350 --> 00:23:08,783
İyi şanslar.
418
00:23:21,230 --> 00:23:22,831
Gelsene.
419
00:23:36,278 --> 00:23:38,213
Niye kardeşimi arıyorsun?
420
00:23:38,280 --> 00:23:42,884
Birazdan buradaki Baş Müfettişlik'te
yapılacak etik konuşmasına gireceğim.
421
00:23:42,952 --> 00:23:45,117
Bilgi verebilecek birilerini arıyorum.
422
00:23:45,237 --> 00:23:46,384
O olmaz.
423
00:23:46,995 --> 00:23:49,352
Beni dar zamanımda kurtardın.
Ona lafım yok.
424
00:23:49,472 --> 00:23:51,526
Yardıma ihtiyacın olduğu zaman
bana gel...
425
00:23:51,594 --> 00:23:54,133
bu işi erkek erkeğe çözelim.
Onu bu işin dışında bırak.
426
00:23:56,365 --> 00:24:00,168
- Ahlâk masasını bıraktığını duydum.
- Ne olmuş?
427
00:24:00,236 --> 00:24:02,273
Bu çevrede istihbaratta
mı çalışıyorsun?
428
00:24:10,513 --> 00:24:12,647
Yürekli birisin, Antonio.
429
00:24:12,715 --> 00:24:16,317
Her zaman saldırgan bir polistin.
430
00:24:16,385 --> 00:24:19,287
Buna saygı duyuyorum.
431
00:24:28,645 --> 00:24:29,508
Ee?
432
00:24:29,628 --> 00:24:32,802
Tekrardan içeriye girmen
istenebilir, hazır ol.
433
00:24:45,748 --> 00:24:49,485
- Onunla iletişime geçmemeni söylemiştim.
- Tamam, hata yaptım.
434
00:24:50,252 --> 00:24:51,686
Hem de nasıl.
435
00:24:51,754 --> 00:24:54,389
Artık geçmişini araştırıyorlar.
436
00:24:54,457 --> 00:24:55,757
Ne geçmişini?
437
00:24:55,825 --> 00:24:57,349
İş yerinden...
438
00:24:59,649 --> 00:25:01,396
kaldırdığın diğer kadınları.
439
00:25:01,464 --> 00:25:05,500
- Ne?
- Nicki Rutkowski'yi hatırladın mı?
440
00:25:05,568 --> 00:25:08,870
- Ne olmuş ona?
- Onun adı geçti.
441
00:25:08,938 --> 00:25:12,674
- Kötü mü bitmişti?
- Hayır!
442
00:25:16,679 --> 00:25:19,781
Birkaç defa yattık, sonra
mutlu hayatına geri döndü.
443
00:25:19,849 --> 00:25:20,915
Ona sor.
444
00:25:21,503 --> 00:25:22,939
Soracaklar zaten.
445
00:25:25,127 --> 00:25:26,620
İnanamıyorum.
446
00:25:28,906 --> 00:25:30,855
Burası çok...
447
00:25:31,629 --> 00:25:32,890
huzurlu.
448
00:25:33,660 --> 00:25:35,865
Çoğunlukla burada değilim.
449
00:25:39,902 --> 00:25:41,536
Teşekkürler.
450
00:25:43,973 --> 00:25:46,307
Yeni başlangıçlara içiyoruz
sanırım?
451
00:25:46,375 --> 00:25:48,409
Mantıklı.
452
00:25:54,984 --> 00:25:57,786
Tüm eşyaların bunlar.
453
00:25:57,853 --> 00:26:01,656
Birkaç resim ve takı.
454
00:26:01,724 --> 00:26:03,758
Bunlar da seninkiler.
455
00:26:03,826 --> 00:26:07,495
Resimler ve Blackhawks hatıraları.
456
00:26:07,563 --> 00:26:09,764
Ben de nereye gittiler diyordum.
457
00:26:09,832 --> 00:26:11,468
İşte bu.
458
00:26:16,086 --> 00:26:18,602
Noel'i nerede geçireceğimiz
hakkında tartıştıktan sonra...
459
00:26:18,722 --> 00:26:21,843
imzaladığımız anlaşmayı buldum.
460
00:26:24,814 --> 00:26:28,550
- Hatırlıyor musun?
- Hatırlıyorum. Evet.
461
00:26:28,617 --> 00:26:31,587
Her zaman kavgayı ahlâklı,
seksi ahlâksızca yapacaktık.
462
00:27:04,520 --> 00:27:06,554
Salı öğleden sonra
Baş Müfettiş'in ofisindesin.
463
00:27:06,622 --> 00:27:08,857
Bir sorun var demektir.
464
00:27:10,292 --> 00:27:14,095
Unutma, burada her zaman
en cazgır olan kazanır.
465
00:27:14,163 --> 00:27:16,865
Öyle görünüyor.
466
00:27:16,932 --> 00:27:19,667
Benny Severide'ın oğlusun, değil mi?
467
00:27:19,735 --> 00:27:23,571
- Doğru.
- İhtiyar Benny.
468
00:27:25,541 --> 00:27:27,444
Sonra görüşürüz.
469
00:27:29,511 --> 00:27:32,481
Yakın zamanda Myrtle Plajı'na
gelmeyi düşünmüyorum.
470
00:27:33,849 --> 00:27:38,620
Ben de gitmeyeceğim.
Yeniden göreve atandım.
471
00:27:47,203 --> 00:27:48,588
Nerede çalışacak?
472
00:27:48,589 --> 00:27:50,183
- Söylemedi.
- Herkes çıldırdı mı?
473
00:27:50,303 --> 00:27:52,069
- Neler oluyor?
- Ben de bilmiyorum.
474
00:27:52,137 --> 00:27:54,104
Ama masa başı iş
verecekler, değil mi?
475
00:27:54,172 --> 00:27:55,868
Havadan maaş almasına
müsaade edecekler.
476
00:27:55,988 --> 00:27:57,341
Polis olsam bunu isterdim.
477
00:27:57,409 --> 00:27:58,876
Onunla alakası yok.
478
00:27:58,944 --> 00:28:00,711
- Voight böyle istemiş.
- Kahretsin.
479
00:28:00,779 --> 00:28:02,813
Belki de istediğini yapmalıydım.
480
00:28:02,881 --> 00:28:06,150
- Hayır, kesinlikle olmaz.
- Beni düşmanı olarak görüyor.
481
00:28:17,929 --> 00:28:19,129
O da kimdi?
482
00:28:19,197 --> 00:28:21,398
Nicki'nin babası.
483
00:28:24,202 --> 00:28:27,705
- Selam! Koca Al!
- Selam, Wallace.
484
00:28:27,772 --> 00:28:31,508
Hangi rüzgâr attı?
485
00:28:31,576 --> 00:28:34,946
Severide'in sonunda başı belaya
girdi, değil mi?
486
00:28:35,313 --> 00:28:37,314
Hangi ara öğrendin?
487
00:28:37,382 --> 00:28:39,516
Saldırıya uğrayan kızın
avukatı beni aradı.
488
00:28:39,584 --> 00:28:40,918
Saldırı mı?
489
00:28:40,986 --> 00:28:43,437
Ne zamandan beri avukatların
söylediği her şeye inanıyorsun?
490
00:28:43,455 --> 00:28:45,089
İşin aslı...
491
00:28:45,156 --> 00:28:47,558
benim bakış açımı sordular.
492
00:28:47,626 --> 00:28:49,660
Davranış analizi yapmaya çalışıyorlar.
493
00:28:49,728 --> 00:28:53,464
Arkadaşlığımızın hatırına,
ilk benden duymanı istedim.
494
00:28:53,756 --> 00:28:55,099
Neyi duymamı?
495
00:29:00,438 --> 00:29:03,783
Nicki'yi almak için geldiğimde,
onu soyunma odasından...
496
00:29:03,790 --> 00:29:06,043
…çıkarırken gördüğümü.
Tanrı bilir ona neler yapmıştı.
497
00:29:06,111 --> 00:29:08,846
Onun dairesine gittikten sonra
gözyaşları içinde eve geldiğini.
498
00:29:08,913 --> 00:29:12,182
Evlenmesini istediğim çocukla
nişanı nasıl attığını.
499
00:29:12,250 --> 00:29:13,884
Nicki'nin her şeyden vazgeçip...
500
00:29:13,952 --> 00:29:16,244
Avrupa'ya kaçarcasına gidip,
eski hayatına bir daha...
501
00:29:16,262 --> 00:29:17,454
geri dönemeyişini.
502
00:29:17,522 --> 00:29:19,890
Al, onunla konuştum.
Hiçbir şey olmamış.
503
00:29:19,958 --> 00:29:23,093
Hayır, iş yerinde
astıyla oynaşıyordu.
504
00:29:26,364 --> 00:29:28,367
Kızımla.
505
00:29:30,035 --> 00:29:32,736
O zaman işin peşini bıraktığım
için bana yazıklar olsun.
506
00:29:32,804 --> 00:29:35,139
Çünkü yine bir kız incindi.
507
00:29:35,206 --> 00:29:38,175
Al, ona kızgın olduğunu biliyorum...
508
00:29:38,243 --> 00:29:41,094
ama Departman Amiri olarak
iddianda ısrarcı olursan...
509
00:29:41,111 --> 00:29:42,731
onu mahvedersin.
510
00:29:43,501 --> 00:29:45,869
Yattığı kızlar kervanına
katılmak istemediği için...
511
00:29:45,989 --> 00:29:48,796
kızı zorla duvara yaslamadığını
mı düşünüyorsun yani?
512
00:29:51,456 --> 00:29:53,223
Onunla bir mazimiz var.
513
00:29:53,291 --> 00:29:55,826
Ben, Kelly Severide'ın arkasındayım.
514
00:29:57,595 --> 00:30:02,499
Tamam, dediğim gibi
ilk benden duymanı istedim.
515
00:30:02,567 --> 00:30:05,135
Lütfen bunu yapma.
516
00:30:05,203 --> 00:30:07,638
Yaptım bile.
İfademi verdim.
517
00:30:12,292 --> 00:30:13,610
Tabii.
518
00:30:13,678 --> 00:30:17,348
Seni tanımak güzeldi, Al.
519
00:30:23,352 --> 00:30:25,153
<i>Ambulans 61, düşme.</i>
520
00:30:25,221 --> 00:30:27,389
<i>1610 Kedzie Sokak.</i>
521
00:30:32,662 --> 00:30:34,396
Çabuk olun.
Sanırım babam hastalandı.
522
00:30:39,835 --> 00:30:42,604
- Babanın adı ne?
- Terrence. Ben de Patrick.
523
00:30:43,590 --> 00:30:46,022
Bu da Dost.
524
00:30:47,407 --> 00:30:48,553
Tamam.
525
00:30:52,682 --> 00:30:54,683
Tamam, görüşürüz.
526
00:30:57,524 --> 00:30:59,654
Hadi. O da neydi,
evcil hayvan mı?
527
00:30:59,722 --> 00:31:01,823
Babama ne olacak?
Ona bir şey oldu.
528
00:31:01,891 --> 00:31:04,192
Buna inanamıyorum!
529
00:31:04,260 --> 00:31:06,594
Patrick, o yılan babanı
ısıralı ne kadar oldu?
530
00:31:07,662 --> 00:31:09,631
Patrick?
531
00:31:09,699 --> 00:31:12,267
Babam, Dost'u kimseye
söyleme diyor.
532
00:31:12,335 --> 00:31:17,105
- Evde bakmamamız gerekiyor.
- Ne kadar oldu, tatlım?
533
00:31:17,173 --> 00:31:18,306
On dakika.
534
00:31:18,374 --> 00:31:20,508
Tamam, Hayvan Kontrol'ü arayacağım.
535
00:31:20,576 --> 00:31:22,277
- Cinsi ne?
- Gergedan engereği.
536
00:31:22,345 --> 00:31:26,481
- Kafesinden çıktı.
- Oraya geri dönmeliyiz.
537
00:31:26,549 --> 00:31:28,750
Seni şıllık, çıldırdın mı...
538
00:31:30,820 --> 00:31:33,988
Saygıdeğer iş arkadaşım,
senin fikrine tamamen karşıyım.
539
00:31:34,056 --> 00:31:36,324
Gergedan engereği zehri
insana kim bilir neler yapar.
540
00:31:36,392 --> 00:31:38,827
Hayvan Kontrol'ü bekleyemeyiz.
541
00:31:38,894 --> 00:31:40,328
Yarım saati bile olmayabilir.
542
00:31:41,864 --> 00:31:45,567
Patrick, baban, Dost'u
neyle kontrol ediyordu?
543
00:31:45,813 --> 00:31:47,447
Kancayla.
544
00:31:49,388 --> 00:31:51,144
Kanca.
Hadi.
545
00:32:03,619 --> 00:32:05,553
İşte burada.
546
00:32:12,261 --> 00:32:16,364
Amma uzun bir yılan.
547
00:32:22,204 --> 00:32:24,339
- Al.
- Hop! Ne?
548
00:32:24,407 --> 00:32:27,142
Sen yap.
Ben yapamam. Yapamam.
549
00:32:29,945 --> 00:32:32,847
Tamam, Patrick.
550
00:32:32,915 --> 00:32:34,182
Ne yapacağım?
551
00:32:34,250 --> 00:32:37,419
Babam kancayı altına koyup,
kuyruğundan yakalardı.
552
00:32:37,486 --> 00:32:40,221
Kuyruğundan yakalardı.
Tabii, elbette.
553
00:32:52,727 --> 00:32:54,483
Selam, Dost.
554
00:32:55,671 --> 00:32:56,971
Tanrım.
555
00:33:04,063 --> 00:33:05,764
Aman Tanrım!
Tamam.
556
00:33:06,999 --> 00:33:09,567
- Tekrar denememiz gerekiyor.
- Evet.
557
00:33:09,635 --> 00:33:12,904
Yeniden dene işte.
558
00:33:37,997 --> 00:33:39,397
Hadi.
559
00:33:39,465 --> 00:33:42,200
Evet. Evet.
Evet.
560
00:33:43,736 --> 00:33:47,772
Kâbus.
Bolca kâbus göreceğim.
561
00:33:53,779 --> 00:33:57,382
Onu sedyeye koyup
buradan çıkaralım.
562
00:34:01,253 --> 00:34:03,288
Dolaba dikkat et.
563
00:34:07,626 --> 00:34:08,760
Gidelim.
564
00:34:08,828 --> 00:34:12,263
- İyi olacak mı?
- Olacak.
565
00:34:12,331 --> 00:34:13,698
Atla.
566
00:34:27,879 --> 00:34:31,181
- Neler oluyor?
- Birkaç şey birden oluyor.
567
00:34:31,249 --> 00:34:34,852
İç tarafta, Tara şikâyetçi olmayacak.
568
00:34:34,919 --> 00:34:36,620
Nasıl yani iç tarafta?
569
00:34:36,688 --> 00:34:38,255
Suçlamalar düştü mü düşmedi mi?
570
00:34:38,323 --> 00:34:41,325
Orası biraz karışık.
571
00:34:41,393 --> 00:34:45,063
Merkezdeki Saha Departmanına
Operasyon Şefi olarak atandı.
572
00:34:46,631 --> 00:34:48,565
Terfi mi etti?
573
00:34:48,633 --> 00:34:51,402
İçişleri, yönetimde bir yerin onun
için uygun olacağını düşündü.
574
00:34:51,970 --> 00:34:53,337
Bir yalancıya?
575
00:34:53,405 --> 00:34:58,374
İçişleri, onun iddialarını çürütmek
için yeterli delil bulamadı.
576
00:34:58,442 --> 00:35:02,347
Bu durumdan kurtulmak için
ellerini çabuk tutuyorlar.
577
00:35:03,815 --> 00:35:06,684
Mükemmel! Aslında var ya?
Onu İngiltere Kraliçesi yapın.
578
00:35:06,751 --> 00:35:08,118
Umurumda bile değil.
579
00:35:08,238 --> 00:35:09,374
İşimiz bitti mi?
580
00:35:09,494 --> 00:35:10,494
Hayır.
581
00:35:11,856 --> 00:35:16,427
Şef Rutkowski'nin fesat
ifadesi yüzünden...
582
00:35:16,547 --> 00:35:19,263
Baş Müfettiş, Tara'nın
iddialarını kabul etti.
583
00:35:19,330 --> 00:35:21,500
Olayı Eyalet Başsavcısı'na taşıyorlar.
584
00:35:22,767 --> 00:35:26,103
- Bu ne anlama geliyor?
- Yani tekrar gözden geçirecekler.
585
00:35:26,171 --> 00:35:30,140
Bir dava çıkacağı anlaşılırsa,
aleyhinde dava açacaklar.
586
00:35:30,208 --> 00:35:32,042
Cezai kovuşturma.
587
00:35:32,110 --> 00:35:35,245
Avukat tutman gerekiyor, Kelly.
588
00:35:35,313 --> 00:35:37,014
Hazır olman gerekiyor.
589
00:35:37,082 --> 00:35:41,418
Bak, bunu ben demiyorum.
590
00:35:41,486 --> 00:35:44,432
Ama eğer onun iddia
ettiklerinden ötürü...
591
00:35:44,552 --> 00:35:46,704
özür dilediğin ortaya çıkarsa...
592
00:35:46,824 --> 00:35:49,249
bu davanın yönü çok farklı...
593
00:36:06,377 --> 00:36:09,498
Onu kapıya kadar geçirdim.
594
00:36:10,239 --> 00:36:11,732
Savaşacağız.
595
00:36:13,507 --> 00:36:15,685
Her şey yoluna girecek.
596
00:36:18,423 --> 00:36:21,725
Bu dünyada senden başka
kimseye güvenmiyorum.
597
00:36:26,731 --> 00:36:29,066
Selam dostum.
Haberleri duyduk.
598
00:36:29,134 --> 00:36:31,702
İnanamıyoruz.
599
00:36:31,770 --> 00:36:33,767
Yarın akşam ön açılış yapacağız.
600
00:36:33,887 --> 00:36:36,032
Belki gelmek istersin...
601
00:36:36,152 --> 00:36:38,396
sarhoş oluruz,
birlikte takılırız.
602
00:36:39,007 --> 00:36:40,589
Canım istemiyor.
603
00:36:41,547 --> 00:36:45,015
- Tabii. Elbette.
- Dayan dostum.
604
00:36:54,459 --> 00:36:58,462
- İşte bu kadar millet.
- Hazır olsak da, olmasak da.
605
00:36:58,530 --> 00:37:00,731
Yalan söylemeyeceğim,
kafam fena halde atık.
606
00:37:00,799 --> 00:37:04,701
Bu muhtemelen
birimizin yaptığı...
607
00:37:04,769 --> 00:37:06,837
en çılgınca, en riskli,
en delice şey.
608
00:37:06,905 --> 00:37:09,429
Konu Herrmann olunca,
bu gerçekten büyük olay.
609
00:37:09,549 --> 00:37:13,719
Başaramasak da, sizinle
beraber Mollys'i kurarken...
610
00:37:13,787 --> 00:37:16,855
geçirdiğimiz tüm o zamanlarda...
611
00:37:16,923 --> 00:37:19,391
çok eğlendiğimi
söylemeliyim çocuklar.
612
00:37:19,459 --> 00:37:21,795
Konu iş olunca...
613
00:37:21,862 --> 00:37:25,931
ne kadar cesaretli olduğunuzu
kendi gözlerimle gördüm.
614
00:37:25,999 --> 00:37:29,405
Sizi ailem gibi görüyorum.
615
00:37:30,137 --> 00:37:31,649
Abimsiniz.
616
00:37:34,574 --> 00:37:37,810
Çok güzel söyledin.
617
00:37:37,877 --> 00:37:41,513
Son günler herkes
için çok zor geçti.
618
00:37:41,581 --> 00:37:44,483
Ama bu yüzden
bu akşam burası yıkılacak.
619
00:37:44,551 --> 00:37:47,252
Çünkü dertlerimizi
bir kenara bırakacağız.
620
00:37:47,320 --> 00:37:50,656
Ve çok iyi vakit geçireceğiz.
621
00:37:50,724 --> 00:37:52,191
- Âmin.
- Âmin.
622
00:37:52,258 --> 00:37:53,859
- Âmin.
- Mollys'e.
623
00:37:53,927 --> 00:37:55,360
Mollys'e.
624
00:37:55,428 --> 00:37:58,030
Söylerken kulağa "polis"
gibi mi geliyor?
625
00:37:58,098 --> 00:38:00,466
Ne? Kimin umurunda?
Bu akşam coşacağız.
626
00:38:00,533 --> 00:38:02,367
Umarım, çünkü Facebook
takipçi sayımız...
627
00:38:02,435 --> 00:38:03,681
beni endişelendiriyor.
628
00:38:03,801 --> 00:38:05,373
Yeterince tık almıyoruz.
629
00:38:05,493 --> 00:38:06,505
Bir de şey var...
630
00:38:06,573 --> 00:38:10,967
Tanrı aşkına, lütfen anın
tadını çıkartabilir misin?
631
00:38:11,087 --> 00:38:12,648
Mollys'e.
632
00:38:26,192 --> 00:38:29,294
Hadi, bir daha.
Güzel, bir daha.
633
00:38:29,362 --> 00:38:30,963
Gönder gelsin!
634
00:38:31,030 --> 00:38:33,332
Hadi!
Hadi!
635
00:38:33,399 --> 00:38:34,877
Hadi dostum.
636
00:38:45,779 --> 00:38:47,646
- İyi misiniz millet?
- Mükemmeliz!
637
00:38:47,714 --> 00:38:49,348
Tamamdır.
638
00:38:52,652 --> 00:38:55,888
- Bu da kim?
- Amcam Zoozie!
639
00:38:55,955 --> 00:39:00,559
Tara'nın terfi etmiş olmasını
hâlâ aklım almıyor.
640
00:39:00,627 --> 00:39:03,362
Artık büroda takılacak.
Onu bir daha görmeyiz.
641
00:39:03,429 --> 00:39:05,597
Olur da görürsem, canına okuyacağım.
642
00:39:05,665 --> 00:39:07,600
Şaka yapmıyorum.
643
00:39:10,036 --> 00:39:13,705
- Seni görmek güzel.
- Teşekkürler.
644
00:39:14,658 --> 00:39:16,649
Bu ne zaman oldu?
645
00:39:19,479 --> 00:39:22,147
Onlar için sevindim.
646
00:39:24,784 --> 00:39:25,951
Evet.
647
00:39:34,627 --> 00:39:36,695
Polis, bara girer.
648
00:39:41,935 --> 00:39:44,833
Vay. Güzel yermiş.
649
00:39:45,687 --> 00:39:47,239
Tebrikler.
650
00:39:53,713 --> 00:39:54,968
Amirim.
651
00:40:00,854 --> 00:40:04,556
Bu bölgedeki polisler ve
itfaiyeciler arasında...
652
00:40:04,624 --> 00:40:07,014
büyük bir husumet var.
653
00:40:08,928 --> 00:40:10,865
Birlikte çalışacağımız için...
654
00:40:12,924 --> 00:40:16,239
bunları geçmişte bırakacak
ilk kişi ben olmak istiyorum.
655
00:40:25,545 --> 00:40:28,313
İlk içkiler benden.
656
00:40:33,019 --> 00:40:34,786
Bu da neydi şimdi?
657
00:40:34,854 --> 00:40:38,257
Anlatsam da inanmazsın.
658
00:40:38,324 --> 00:40:42,160
- Ne?
- Komiser Muavinliği'ne terfi etti...
659
00:40:42,228 --> 00:40:44,630
ve artık İstihbarat
Birimi'nin başında.
660
00:40:44,697 --> 00:40:46,098
Sen de oradasın.
661
00:40:46,165 --> 00:40:49,468
Sanki bilmiyorum.
662
00:40:59,779 --> 00:41:02,648
Özür dilemek istiyorum.
İkinizden de.
663
00:41:02,715 --> 00:41:05,017
Çok aşırıya kaçtım.
664
00:41:05,084 --> 00:41:08,156
Biliyorum, oğlumun
burnunun sürtmesi gerekiyordu.
665
00:41:10,924 --> 00:41:14,226
Hapishanede bu oldu.
666
00:41:17,030 --> 00:41:20,032
Üzgün olduğumu söylemek istedim.
667
00:41:21,968 --> 00:41:25,337
Ve sizinle birlikte çalışmayı
dört gözle bekliyorum, Başçavuş.
668
00:41:44,338 --> 00:41:52,338
Onur Kurtuluş & luckybedouin
@firetech_
@luckybedouin
669
00:41:53,305 --> 00:42:53,945
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-