"Chicago Fire" Regarding This Wedding
ID | 13207898 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Fire" Regarding This Wedding |
Release Name | Chicago.Fire.S04E05.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD2.0-TWASERiES |
Year | 2015 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 5145842 |
Format | srt |
1
00:00:00,361 --> 00:00:03,201
-Severide'la işler nasıl gidiyor?
-Dur bakalım, Patterson.
2
00:00:03,400 --> 00:00:04,800
-Ekibimi mahvedeceksin.
-Kimin ekibi?
3
00:00:05,240 --> 00:00:08,080
Grupta yerini bulması
ya da bulmaması Severide'a bağlı.
4
00:00:08,600 --> 00:00:10,840
Riddle'ın herkesin işine
karışmasının tek nedeni
5
00:00:11,080 --> 00:00:12,681
İtfaiye Daire Başkanı
olabileceğini düşünmesi.
6
00:00:12,801 --> 00:00:14,601
-Bunu herkes biliyor.
-Dikkatli ol.
7
00:00:15,281 --> 00:00:16,480
Bir terslik var.
8
00:00:18,041 --> 00:00:20,801
Hiç kimsenin elinden bir şey gelmezdi.
9
00:00:21,560 --> 00:00:22,961
Bebeğin hiç şansı olmamış.
10
00:00:24,000 --> 00:00:30,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
11
00:00:31,560 --> 00:00:34,800
Zihnimde, bir aile olacaktık.
12
00:00:37,040 --> 00:00:38,520
Birlikte bir ev bulup
13
00:00:39,880 --> 00:00:43,561
birlikte döşeyecek,
o evde birlikte yaşlanacak ve...
14
00:00:54,481 --> 00:00:56,441
Ama böyle olmadı.
15
00:00:59,321 --> 00:01:01,521
Ve ben herkesten iyi biliyorum, hayat...
16
00:01:01,960 --> 00:01:03,441
Hayat öyle mükemmel
17
00:01:04,600 --> 00:01:06,360
düz çizgilerden oluşmuyor.
18
00:01:08,120 --> 00:01:09,321
Ama ara sıra...
19
00:01:12,481 --> 00:01:15,921
Ara sıra bana falsolu top gelmese
hoş olurdu, anlıyor musunuz?
20
00:01:21,160 --> 00:01:24,521
Filipililer, dördüncü bölüm, 13. bap.
21
00:01:24,961 --> 00:01:28,840
"Beni güçlendiren İsa aracılığıyla
her şeyi yapabilirim."
22
00:01:31,720 --> 00:01:34,640
İnan Gabby, sen güçlüsün.
23
00:01:36,761 --> 00:01:37,760
Biliyorum.
24
00:01:39,601 --> 00:01:41,161
Bir ailem olduğunu da biliyorum.
25
00:01:42,280 --> 00:01:45,681
Birlikte büyüdüğüm
ve her vardiyada gördüğüm aile.
26
00:01:49,440 --> 00:01:50,560
Doğru.
27
00:01:51,080 --> 00:01:52,280
Onlara güven.
28
00:01:56,081 --> 00:01:57,240
Gabriela Dawson.
29
00:01:57,920 --> 00:01:59,801
-Göreve uygun mu, Wallace?
-Evet.
30
00:02:00,560 --> 00:02:01,841
Doktorlar onay verdi.
31
00:02:02,160 --> 00:02:04,161
Geri dönmesi sevindirici.
Birinci sınıf bir itfaiyeci.
32
00:02:04,240 --> 00:02:07,041
Kaygımı anlayabilirsin.
Kundaklama'ya geçiyor,
33
00:02:07,160 --> 00:02:08,721
tahminen hamile kaldığı için.
34
00:02:09,040 --> 00:02:11,721
Sonra bebeği kaybediyor
ve ardından Kamyon'a geri geçiyor.
35
00:02:12,080 --> 00:02:15,961
Dedikodulara bakarsak,
emri altında çalıştığı amiri, çocuğun
36
00:02:16,081 --> 00:02:18,080
-babası olabilir de, olmayabilir de.
-Pardon?
37
00:02:20,201 --> 00:02:22,360
Sakin ol. Dedikodulara aldırmam.
38
00:02:22,961 --> 00:02:25,120
Tek derdim bu kadının işe dönmeye
39
00:02:25,961 --> 00:02:29,080
-hazır olup olmadığı.
-Hazır. Bana güven.
40
00:02:30,401 --> 00:02:32,760
Gabriela Dawson çok uzun zamandır
51 ailesinin bir üyesi...
41
00:02:32,961 --> 00:02:34,481
Orada sözünü keseceğim, Boden.
42
00:02:34,560 --> 00:02:36,360
Çünkü bu bir aile değil.
43
00:02:36,720 --> 00:02:40,200
Burası bir iş yeri
ve senin sorunun tam da bu, Boden.
44
00:02:40,280 --> 00:02:41,641
Adamlarına karşı çok yumuşaksın.
45
00:02:41,761 --> 00:02:44,481
Bu yüzden 51'le ilgili
çok fazla baş ağrımız var.
46
00:02:44,600 --> 00:02:47,241
-Baş ağrısı mı?
-Şu Kelly Severide meselesi?
47
00:02:47,320 --> 00:02:49,321
-Yapma.
-Müdahale sürenizle ilgili sorunlar.
48
00:02:49,400 --> 00:02:51,680
-O konuda aklandık.
-Basına ağzına geleni söylemen.
49
00:02:51,800 --> 00:02:53,240
İşte bu.
50
00:02:54,801 --> 00:02:57,080
Pardon, Amirim. Sormak zorundayım.
51
00:02:57,600 --> 00:02:59,360
51'e olan bu ani ilginizin
52
00:02:59,441 --> 00:03:02,481
siyasi emellerinize dair söylentilerle
bir ilgisi yok, değil mi?
53
00:03:05,120 --> 00:03:06,800
Ben de dedikodulara aldırmam.
54
00:03:11,320 --> 00:03:12,321
Tamam.
55
00:03:12,800 --> 00:03:14,961
-Kartlarımızı masaya koyalım mı?
-Evet.
56
00:03:15,361 --> 00:03:18,040
Belediye başkanlığından küçük bir kuş,
daire başkanlığı için
57
00:03:18,121 --> 00:03:19,960
adaylardan biri olduğumu söylediğinde
sevindim mi?
58
00:03:20,441 --> 00:03:21,401
Hem de nasıl.
59
00:03:22,040 --> 00:03:23,680
Ve aradıkları kişi, Wallace,
60
00:03:23,760 --> 00:03:26,360
makineyi sessiz çalıştırmaya
devam edecek biri
61
00:03:26,520 --> 00:03:29,240
ama bölgemde gıcırdayan bir dişli var.
Senin istasyonun.
62
00:03:29,481 --> 00:03:32,040
Yani evet, ilgimi çekti.
63
00:03:32,801 --> 00:03:33,960
Bu seni aydınlattı mı?
64
00:03:37,520 --> 00:03:40,041
Bu, Gabriela Dawson'ı
bugün ben onunla yüz yüze
65
00:03:40,120 --> 00:03:42,560
konuşana kadar
farklı bir göreve vermeni istiyorum.
66
00:03:42,680 --> 00:03:45,080
Göreve uygun olduğuna
şahsen ben emin olacağım.
67
00:03:51,001 --> 00:03:52,681
{\an8}ROBERT DUNBAR'I YAŞATMA FONU
68
00:03:54,841 --> 00:03:56,120
{\an8}Ah, Bobby.
69
00:03:56,641 --> 00:03:58,360
{\an8}Artık böyle adamlar gelmiyor.
70
00:03:59,521 --> 00:04:00,641
{\an8}Şunu unutma, Aday.
71
00:04:01,240 --> 00:04:03,241
{\an8}Bobby Dunbar işinin ustasıydı.
72
00:04:03,521 --> 00:04:06,481
-Nasıl öldü?
-Kalp krizi. Uykusunda.
73
00:04:06,680 --> 00:04:08,401
Adam 30 yıl bu koridorları aşındırdı,
74
00:04:08,520 --> 00:04:10,720
altı ay bile emeklilik yaşamadı.
75
00:04:10,921 --> 00:04:12,760
Nereden bakarsan bak, haksızlık.
76
00:04:14,280 --> 00:04:15,360
{\an8}Al bakalım, Bobby.
77
00:04:16,440 --> 00:04:17,601
{\an8}-Huzur içinde yat.
-Evet.
78
00:04:19,681 --> 00:04:21,041
{\an8}Hey. Bakın kim gelmiş.
79
00:04:21,161 --> 00:04:25,800
{\an8}Tamam, çocuklar. Lütfen durun.
Bana çocuk gibi davranmayın.
80
00:04:27,361 --> 00:04:30,200
Olan oldu. Göreve dönmeme onay verildi.
81
00:04:30,440 --> 00:04:31,441
{\an8}İşe hazırım.
82
00:04:31,881 --> 00:04:35,080
{\an8}Ve bana çıtkırıldım muamelesi yapan
herkesin dişlerini ağzına dökerim.
83
00:04:35,800 --> 00:04:37,521
-Denemek isteyen var mı?
-Yok.
84
00:04:38,640 --> 00:04:40,001
Geri döndü. Bakın şuna.
85
00:04:41,120 --> 00:04:42,601
Hoş geldin koçum.
86
00:04:43,480 --> 00:04:44,720
Dawson?
87
00:04:46,480 --> 00:04:47,761
Bir dakika konuşabilir miyiz?
88
00:04:51,120 --> 00:04:53,320
{\an8}-Ama doktorlar dedi ki...
-Biliyorum, bu aşağılayıcı.
89
00:04:54,280 --> 00:04:56,800
{\an8}Sendikayı devreye sokmak istersen
yüzde yüz arkanda olurum.
90
00:04:56,880 --> 00:04:58,280
Hayır, bu onu kışkırtır.
91
00:04:59,640 --> 00:05:02,441
{\an8}Riddle herkese sert bir daire başkanı
olacağını göstermeye çalışıyor.
92
00:05:03,240 --> 00:05:05,400
{\an8}Gitmek daha iyi. Görüşmeyi kabul etmek.
93
00:05:06,041 --> 00:05:07,001
{\an8}Emin misin?
94
00:05:07,921 --> 00:05:10,441
{\an8}Araç 51, Kamyon 81, Ekip 3...
95
00:05:10,520 --> 00:05:13,200
{\an8}-Evet, eminim. Baş edebilirim.
-...Ambulans 61, ev yangını...
96
00:05:13,281 --> 00:05:15,481
{\an8}-Tamam.
-...4738 Güney Calumet Caddesi.
97
00:05:18,241 --> 00:05:19,240
EVLENİYORUZ!
98
00:05:19,601 --> 00:05:20,841
Aman tanrım!
99
00:05:27,920 --> 00:05:29,000
Bakmam lazım.
100
00:05:29,680 --> 00:05:31,841
-Bırak beni! O içeride! Rebecca!
-Hayır, David. Olmaz.
101
00:05:31,921 --> 00:05:35,040
Durun. Hey! Ne oldu? İçeride kim var?
102
00:05:35,320 --> 00:05:38,200
Gelin, papaz, baş nedime.
Arkada hazırlanıyorlardı.
103
00:05:38,281 --> 00:05:41,720
Amirim, yangın tüm binayı sarmış.
İçeride birden fazla kişi var.
104
00:05:42,121 --> 00:05:45,480
-51, oraya derhal hortum çekin.
-Herrmann, Borrelli, benimle gelin.
105
00:05:46,560 --> 00:05:48,040
Hayır, David! Geride dur!
106
00:05:48,600 --> 00:05:50,920
-Hey!
-David, dur!
107
00:05:51,001 --> 00:05:53,601
Geri çekilin. Beyler, girelim.
108
00:05:54,561 --> 00:05:57,161
Geri çekilin. Herkes geride dursun.
109
00:05:59,280 --> 00:06:01,281
İtfaiye, ses verin!
110
00:06:03,560 --> 00:06:05,121
Sağ elini duvarda tut!
111
00:06:05,600 --> 00:06:08,401
Daima Çavuş'a bir kol mesafesinde dur.
112
00:06:08,681 --> 00:06:09,801
Anlaşıldı.
113
00:06:11,120 --> 00:06:13,121
Gel! Yanımda kal.
114
00:06:13,641 --> 00:06:15,600
-O içeride.
-Konuşma. Gidelim.
115
00:06:25,920 --> 00:06:27,361
Hadi. Gidelim.
116
00:06:31,680 --> 00:06:32,760
Kalkmayın.
117
00:06:34,120 --> 00:06:35,161
Gel.
118
00:06:35,680 --> 00:06:36,841
Çekil.
119
00:06:41,081 --> 00:06:42,640
Sakin, düzenli nefesler.
120
00:06:43,040 --> 00:06:44,440
Tamam. Herkes burada mı?
121
00:06:46,001 --> 00:06:47,040
Evet.
122
00:06:48,361 --> 00:06:50,880
-David!
-Ben ilgileniyorum.
123
00:06:53,920 --> 00:06:55,601
Koridorun tamamı yanıyor, Amirim.
124
00:06:55,840 --> 00:06:58,040
Kuzeybatı köşesindeki
yatak odasında mahsur kaldık.
125
00:06:58,361 --> 00:07:01,720
Anlaşıldı, Casey. Dayanın.
Sizi çıkaracağız.
126
00:07:02,441 --> 00:07:04,921
Bir sorun daha var, Amirim.
Demirler, her pencerede var.
127
00:07:05,641 --> 00:07:07,480
-Levye ile sökün.
-Cruz. Severide.
128
00:07:07,600 --> 00:07:08,921
-Tamamdır.
-Hadi.
129
00:07:26,321 --> 00:07:28,200
Gelinliğim!
130
00:07:31,720 --> 00:07:33,080
Tamam. Geçti.
131
00:07:34,441 --> 00:07:35,440
Söndü.
132
00:07:39,040 --> 00:07:40,080
Tamam.
133
00:07:47,920 --> 00:07:49,361
-Kalk.
-Bacağını kaldır. Tamam.
134
00:07:49,481 --> 00:07:51,281
-Geriye yaslan.
-Aldık.
135
00:07:51,360 --> 00:07:52,361
-Tamamdır.
-İyice yaslan.
136
00:07:52,440 --> 00:07:53,520
-Aldınız mı?
-Dikkat.
137
00:07:54,080 --> 00:07:56,000
Gidelim. Arkanı dön. Böyle.
138
00:07:56,881 --> 00:07:58,640
Tamam. İyisin. Seni tutuyoruz.
139
00:07:58,760 --> 00:08:00,680
-Arkana yaslan. Tamam.
-Dikkat.
140
00:08:00,920 --> 00:08:02,561
-Tamam. Aynı şekilde.
-İyice arkaya.
141
00:08:03,201 --> 00:08:04,881
-Aldınız mı?
-Geri yaslan. Seni tutuyoruz.
142
00:08:05,720 --> 00:08:06,761
-Aldınız mı?
-Evet.
143
00:08:07,120 --> 00:08:09,281
-Geri yaslan.
-Tamam, yürü.
144
00:08:20,921 --> 00:08:21,960
Hadi.
145
00:08:26,160 --> 00:08:28,161
-İyiyim, Becca. Düzeleceğim.
-Ne yapıyordun?
146
00:08:28,240 --> 00:08:29,561
-Durum ne?
-Duman soluma.
147
00:08:29,640 --> 00:08:32,520
Oksijeni iyi ama siyah balgam
çıkarıyor ve sesi kısılıyor.
148
00:08:32,880 --> 00:08:33,880
Nasıl hissediyorsunuz?
149
00:08:33,961 --> 00:08:36,401
Birkaç paket sigara içmiş gibi.
150
00:08:36,600 --> 00:08:39,200
April, karboksihemoglobin
ve kan gazlarına bakalım.
151
00:08:39,520 --> 00:08:41,800
-Anlaşıldı.
-İyileşecek, değil mi?
152
00:08:42,400 --> 00:08:44,440
Henüz entübe etmeyeceğiz
ama karar vermek için
153
00:08:44,521 --> 00:08:46,401
kan alıp değerlerine bakmamız lazım.
154
00:08:46,480 --> 00:08:47,600
Ne zaman çıkabilir?
155
00:08:48,400 --> 00:08:50,681
Yeni giriş yapıyor.
Her şey sırayla, tamam mı?
156
00:08:56,161 --> 00:08:57,241
Merak etme.
157
00:09:04,200 --> 00:09:07,200
Amirim, Riddle'a liderlik sınıfımdan
mezun olduğumu söyleme fırsatın oldu mu?
158
00:09:07,760 --> 00:09:09,841
Öğleden sonra toplantımız var.
Rütbeni geri alacağız. Üzülme.
159
00:09:10,001 --> 00:09:12,800
{\an8}Güzel çünkü beş yöntemi,
verimlilik kurallarımı biliyorum.
160
00:09:12,920 --> 00:09:14,480
Öğleden sonra, Severide.
161
00:09:15,680 --> 00:09:16,800
{\an8}Tamam.
162
00:09:17,720 --> 00:09:18,761
Anlaşıldı, Amirim.
163
00:09:21,560 --> 00:09:24,040
{\an8}Amirim, bir saniyen var mı?
Brett'in çok iyi bir fikri var.
164
00:09:24,841 --> 00:09:28,361
{\an8}Pekâlâ. Gelinle damat,
Becca ve David var ya?
165
00:09:28,480 --> 00:09:29,800
{\an8}Hastanede Becca'yla konuştum.
166
00:09:29,881 --> 00:09:33,000
{\an8}Ailesi yarın öğlen
Atlanta'ya geri dönüyor.
167
00:09:33,120 --> 00:09:34,441
{\an8}Babası iki işte çalışıyormuş
168
00:09:34,520 --> 00:09:35,681
{\an8}ve hiçbirini kaybedemezmiş.
169
00:09:35,761 --> 00:09:37,800
{\an8}Aile bütün parasını bu düğüne harcamış.
170
00:09:37,880 --> 00:09:41,040
{\an8}David'i bu gece hastanede
gözetim altında tutacaklar.
171
00:09:41,320 --> 00:09:42,680
{\an8}Sabah 7.00'de taburcu olacak.
172
00:09:43,400 --> 00:09:45,160
{\an8}Biz de düşündük ki...
173
00:09:45,921 --> 00:09:48,040
{\an8}Düğünü burada yapabiliriz, sabah ilk iş.
174
00:09:48,880 --> 00:09:50,441
{\an8}-Burada mı?
-İstasyonda.
175
00:09:50,881 --> 00:09:53,440
{\an8}Basit bir şey. Çiçekleri bağış alabiliriz,
teçhizat katına
176
00:09:53,560 --> 00:09:55,681
-katlanır sandalye koyarız.
-Riddle'ı da çağırayım mı?
177
00:09:58,801 --> 00:10:02,880
{\an8}Fark etmediyseniz söyleyeyim,
Riddle 51'i özel projesi yaptı.
178
00:10:03,081 --> 00:10:05,640
Bu ara dikkat çekmemeli
ve canla başla çalışmalıyız.
179
00:10:05,841 --> 00:10:08,480
Amirim, anlıyoruz
ama bu aile her şeyini kaybetti.
180
00:10:08,640 --> 00:10:10,960
O aileye üzülüyorum. Gerçekten.
181
00:10:11,920 --> 00:10:13,921
İşimiz onları korumak. Bunu yaptık.
182
00:10:16,760 --> 00:10:18,400
Riddle'dan söz açılmışken,
183
00:10:19,320 --> 00:10:22,080
genel merkeze gitmen
ve kendini kanıtlaman gerek.
184
00:10:23,121 --> 00:10:24,201
Şimdi.
185
00:10:30,560 --> 00:10:33,001
İstasyonda bir düğünü herkesten çok
siz takdir edersiniz sandım.
186
00:10:44,241 --> 00:10:46,561
{\an8}Düğün burada moralleri düzeltirdi eminim.
187
00:10:46,640 --> 00:10:49,601
{\an8}Biliyorum! Yeminler, müzik, pasta.
188
00:10:49,721 --> 00:10:53,360
{\an8}Ve önlerinde uzun bir gelecek olan
iki âşık çocuk.
189
00:10:54,000 --> 00:10:55,041
Ya.
190
00:10:59,281 --> 00:11:02,280
{\an8}-Pardon, yüksek sesle mi söyledim?
-Evliliğe karşı mısın?
191
00:11:03,401 --> 00:11:04,361
{\an8}Yani...
192
00:11:05,361 --> 00:11:08,801
Eminim bir sürü insan için
güllük gülistanlıktır.
193
00:11:08,960 --> 00:11:11,761
{\an8}-Öyleyse niye karşısın?
-Annemle babam
194
00:11:11,840 --> 00:11:14,160
{\an8}evlendikten sonra her gün
birbirlerini öldürmeye kalktı.
195
00:11:14,720 --> 00:11:17,240
Sonra annem eroine başladı
ve ailesini terk etti,
196
00:11:17,521 --> 00:11:18,761
o yüzden pek inanmam.
197
00:11:19,120 --> 00:11:21,160
Trudy, evlenme teklifi için
beni sıkıştırıyor.
198
00:11:21,241 --> 00:11:22,840
İznin olursa bu öyküyü paylaşayım.
199
00:11:24,040 --> 00:11:25,600
-Mouch.
-Ne?
200
00:11:25,720 --> 00:11:28,801
{\an8}Sorun değil. Ben hep paylaşıyorum.
Eğitici bir öykü.
201
00:11:29,160 --> 00:11:31,281
{\an8}Bunları yaşamana üzüldüm. Zor olmalı.
202
00:11:32,881 --> 00:11:35,681
{\an8}Üzülme. Sadece seninle evlenmemi isteme.
203
00:11:40,080 --> 00:11:42,761
{\an8}Yüzde yüz iyi hissediyorum
ve doktorlarım tam onay verdi,
204
00:11:43,160 --> 00:11:44,200
gördüğünüz gibi.
205
00:11:44,841 --> 00:11:46,321
Daha iyi hissetmene sevindim.
206
00:11:46,520 --> 00:11:49,960
Ama benim düşünmem gereken
sadece işin fiziksel yönleri değil.
207
00:11:50,161 --> 00:11:51,600
Her açıdan iyi hissediyorum, Amirim.
208
00:11:53,800 --> 00:11:55,880
Bir itfaiyecinin duygusal durumu
209
00:11:56,761 --> 00:11:59,521
göreve elverişliliğinin
diğer kriterleri kadar önemlidir.
210
00:12:01,080 --> 00:12:05,240
Dediğim gibi, hem fiziksel
hem de zihinsel olarak onay aldım.
211
00:12:05,320 --> 00:12:08,841
Özür dilerim. Neden kaygılandığınızı
tam anlamış değilim.
212
00:12:08,920 --> 00:12:11,680
Kaygım, istasyonu
duygusal sorunlardan uzak tutmak.
213
00:12:14,960 --> 00:12:17,761
Doğru mu duydum?
Bu çocuğun babası Çavuş'un muydu?
214
00:12:21,201 --> 00:12:23,480
Bu özel bir konu
ve konuşmamayı tercih ederim.
215
00:12:23,840 --> 00:12:27,601
Şu an buna sinirlenmen
tam da endişelendiğim şey.
216
00:12:28,601 --> 00:12:30,960
Bence şimdilik göreve uygun değilsin
217
00:12:31,120 --> 00:12:32,561
ve ek izin almanı tavsiye ediyorum.
218
00:12:32,640 --> 00:12:36,080
Sinirli değilim. Kızgınım, tamam mı?
219
00:12:36,161 --> 00:12:38,840
Hastalık izninden dönen
erkek itfaiyecilerin duygusal durumunu da
220
00:12:38,960 --> 00:12:40,121
bu kadar dert ediyor musunuz?
221
00:12:40,200 --> 00:12:43,040
Bu adil değil ve daire başkanına
ya da bunun ne kadar haksız olduğunu
222
00:12:43,121 --> 00:12:45,680
dinleyecek herkese
seve seve anlatmaya hazırım.
223
00:12:52,640 --> 00:12:56,041
Ek izin tavsiye ediyorum, dedim.
Bir emir değil.
224
00:12:59,360 --> 00:13:04,801
Öyleyse kusura bakmayın ama tavsiyenizi
reddediyorum ve vardiyama dönüyorum.
225
00:13:17,801 --> 00:13:20,080
-Selam. İyi misin?
-İyiyim.
226
00:13:20,360 --> 00:13:22,481
-Müdür Riddle ne dedi?
-Göreve başlayacak mısın?
227
00:13:23,120 --> 00:13:24,121
Evet.
228
00:13:29,720 --> 00:13:30,920
Gabby, ne dedi?
229
00:13:32,641 --> 00:13:35,160
Adeta.... Üstüme geldi.
230
00:13:36,201 --> 00:13:37,200
Herif itin teki.
231
00:13:37,800 --> 00:13:40,441
Önemi yok. Önemli olan onayımı almam.
232
00:13:40,920 --> 00:13:43,920
Herif sadece isim yapmaya çalışıyor,
dikkat çekmeye.
233
00:13:45,961 --> 00:13:48,200
-Ne oluyor?
-Riddle kafasını ütülemiş.
234
00:13:50,761 --> 00:13:52,361
Önemli değil. Geçti.
235
00:14:06,040 --> 00:14:06,880
Merhaba.
236
00:14:07,800 --> 00:14:10,921
-Umarım rahatsız etmiyoruzdur.
-Hayır. Buyurun. Hoş geldiniz.
237
00:14:12,841 --> 00:14:16,121
Sadece teşekkür etmek istedik.
Yaptığınız her şey için.
238
00:14:16,681 --> 00:14:18,041
Nişanlım David...
239
00:14:19,241 --> 00:14:20,320
O...
240
00:14:21,721 --> 00:14:23,200
...sayenizde hayatta.
241
00:14:24,601 --> 00:14:26,961
Bu sizinkiyle kıyaslanınca
çok küçük bir jest
242
00:14:27,120 --> 00:14:28,360
ama bir şey yapmak istedik.
243
00:14:32,200 --> 00:14:35,441
Düğün pastasını aldığımız pastanenin
tatlıları çok iyi.
244
00:14:37,000 --> 00:14:38,081
David'in durumu nasıl?
245
00:14:39,681 --> 00:14:41,720
Her an daha iyiye gidiyor
246
00:14:42,640 --> 00:14:44,120
ve yeni düğün tarihi
belirlemeye çalışıyor.
247
00:14:44,201 --> 00:14:46,200
Herkesi şehre
ne zaman tekrar toplayabilirsek.
248
00:14:51,960 --> 00:14:52,841
Selam.
249
00:14:53,681 --> 00:14:54,801
-İyi misin, Dawson?
-Evet.
250
00:14:54,921 --> 00:14:57,080
Dışarıdaki durum için özür dilerim. Ama...
251
00:14:59,120 --> 00:15:01,560
Asla anlamayacağım
eski usul bir çalışma şekli var.
252
00:15:04,160 --> 00:15:05,440
Riddle gibi amirler...
253
00:15:10,200 --> 00:15:11,320
Bebeği gündeme getirdi.
254
00:15:11,921 --> 00:15:13,520
-Hayır.
-Evet.
255
00:15:14,040 --> 00:15:16,841
Sözde geri dönmeye uygun olup
olmadığımı ölçüyordu
256
00:15:16,920 --> 00:15:18,880
ama beni tahrik etmeye
çalıştığını biliyorum.
257
00:15:19,761 --> 00:15:22,921
O herifle bana beş dakika ver.
Gömleğinin rengi umurumda değil.
258
00:15:23,041 --> 00:15:24,880
-Hayır, sırf o...
-Biz,
259
00:15:25,560 --> 00:15:27,041
düğünü burada yapıyoruz.
260
00:15:30,881 --> 00:15:34,961
Amir Riddle veya bir başkası bu istasyonu
yönetme şeklimi değiştirsin de göreyim.
261
00:15:40,721 --> 00:15:41,920
Savaşmak istiyor.
262
00:15:43,640 --> 00:15:44,760
O zaman savaşalım.
263
00:15:49,000 --> 00:15:51,961
Pekâlâ millet,
çok işimiz ve az vaktimiz var.
264
00:15:52,040 --> 00:15:54,680
Bunu yarın sabah yapıyoruz,
yani işe koyulalım.
265
00:15:55,080 --> 00:15:57,920
-Çiçek işini bize verdim.
-Kesinlikle yaparız.
266
00:15:58,121 --> 00:16:00,520
Ailenin papazı gelemeyecek,
267
00:16:00,601 --> 00:16:02,961
nikâhı kıyacak bir vaize ihtiyacımız var.
268
00:16:03,081 --> 00:16:05,760
Papaz Orlovsky bu fırsata atlar.
Onu ararım.
269
00:16:05,920 --> 00:16:08,240
Harika. Ayrıca müziğe ihtiyacımız var.
270
00:16:08,721 --> 00:16:11,601
Tabii düğün marşı
ve resepsiyon için bir şey.
271
00:16:11,841 --> 00:16:13,040
iPod yeter, değil mi?
272
00:16:13,521 --> 00:16:16,480
Hayır, iyi deneme.
Bu bir düğün, pijama partisi değil.
273
00:16:16,560 --> 00:16:17,520
Daha iyisini yapabilirsiniz.
274
00:16:17,641 --> 00:16:20,280
Lisede bir akapella grubundaydım,
işe yararsa.
275
00:16:21,560 --> 00:16:22,920
Ciddi misin?
276
00:16:23,280 --> 00:16:24,761
Evet. Kendin gör.
277
00:16:28,360 --> 00:16:30,761
Aşkım, sana olan aşkım...
278
00:16:31,041 --> 00:16:32,640
Tam istediğim de bu. Capp...
279
00:16:32,721 --> 00:16:33,961
Bu bir kenarda dursun.
280
00:16:34,040 --> 00:16:35,360
Başka ne bulabileceğimize bakalım.
281
00:16:35,441 --> 00:16:36,640
Harika. Bu iş Ekip'te.
282
00:16:37,720 --> 00:16:40,521
Pekâlâ millet, işe koyulalım.
283
00:16:45,161 --> 00:16:46,040
Selam.
284
00:16:49,681 --> 00:16:55,000
Amirim, kapılarımızı bir düğüne açmak,
büyük bir olay yaratmak?
285
00:16:55,920 --> 00:16:58,201
Bunu Amir Riddle'a nispet için
yapıyor olabilir misin?
286
00:16:59,601 --> 00:17:02,840
Felsefem, istasyonumuzun
bu çevrenin bir parçası olduğudur.
287
00:17:03,961 --> 00:17:07,561
-Kapılarımız daima açık.
-Amirim, son birkaç haftadır
288
00:17:07,681 --> 00:17:09,960
epey bir siyasi sermaye harcadın.
289
00:17:11,361 --> 00:17:14,840
Belki artık göze batmama,
yerinde kararlar verme vaktidir.
290
00:17:14,961 --> 00:17:16,120
Tıpkı onun gibi konuşuyorsun.
291
00:17:16,240 --> 00:17:19,120
Ben düşmanın değilim.
Seni korumaya çalışıyorum.
292
00:17:21,961 --> 00:17:22,960
Aklımda tutarım.
293
00:17:24,401 --> 00:17:27,961
Ambulans 61, tehlikede bir şahıs,
215 Batı Belden.
294
00:17:46,000 --> 00:17:48,080
İçerideler. Çığlık sesleri duydum.
295
00:17:48,720 --> 00:17:49,960
Siz ikiniz, hazır olun.
296
00:17:55,720 --> 00:17:57,721
Paramedikler, çabuk gelin!
297
00:18:00,000 --> 00:18:01,441
Buraya! Çabuk!
298
00:18:03,081 --> 00:18:04,640
İmdat!
299
00:18:06,481 --> 00:18:08,800
Yardım edin!
300
00:18:09,320 --> 00:18:12,001
Kaldırın onu. Nefes alamıyorum.
301
00:18:16,320 --> 00:18:17,481
Çözmemize yardım edin.
302
00:18:18,561 --> 00:18:19,561
Merak etme.
303
00:18:21,321 --> 00:18:22,600
Tamam çocuklar, yardım edin.
304
00:18:22,880 --> 00:18:25,681
Üç deyince. Bir, iki, üç.
305
00:18:26,040 --> 00:18:27,921
Bir kere daha. Bir, iki, üç.
306
00:18:32,001 --> 00:18:32,961
Teşekkürler.
307
00:18:33,641 --> 00:18:38,800
-Aman tanrım. Ölmüş mü?
-Hayır, nabzı var ama zayıf.
308
00:18:44,361 --> 00:18:47,880
Tansiyonu 60/40. Serum takalım.
309
00:18:51,280 --> 00:18:54,761
Vahşi Aygır Romantizm Artırıcı'yı
biliyor musunuz?
310
00:18:58,400 --> 00:19:03,001
Tadalafil, sildenafil, glibenklamid.
Yuh, bunda olmayan ne var?
311
00:19:03,240 --> 00:19:07,760
-Kocanız ilaç kullanıyor mu?
-Bilmiyorum. Kocam değil.
312
00:19:13,080 --> 00:19:15,120
Tamam, sıvıya cevap veriyor.
313
00:19:16,000 --> 00:19:18,761
Bayım, beni duyuyor musunuz? Nasılsınız?
314
00:19:21,040 --> 00:19:22,361
-Olamaz.
-Evet.
315
00:19:22,641 --> 00:19:26,000
Aynen öyle. 61'den Merkeze.
Personel desteği istiyorum.
316
00:19:27,721 --> 00:19:29,761
Son görevde bir kasımı incittim galiba.
317
00:19:31,281 --> 00:19:33,280
Bu kesinlikle anı kitabıma giriyor.
318
00:19:33,560 --> 00:19:36,240
-Önce ben söyledim.
-Senindir.
319
00:19:36,601 --> 00:19:39,881
Bir kadının bunun için kocasını
nasıl terk edebildiğini anlamıyorum.
320
00:19:40,400 --> 00:19:42,641
Bu kadar şaşırman çok sevimli.
321
00:19:43,800 --> 00:19:46,680
Benim aşkta şansımın olmaması
var olmadığı anlamına gelmez.
322
00:19:47,000 --> 00:19:49,400
Selam Dr. Halstead.
323
00:19:49,560 --> 00:19:51,841
Sabahki ev yangınından gelen
David Franklin'in durumu nasıl?
324
00:19:52,280 --> 00:19:55,160
Karbonmonoksit düzeyleri çok yüksekti
ama oksijenle azalıyor.
325
00:19:55,401 --> 00:19:56,720
Ayrıca siyanür kiti verdik.
326
00:19:56,840 --> 00:19:58,760
Hâlâ sabah taburcu etmeyi
düşünüyor musunuz?
327
00:19:59,600 --> 00:20:02,521
Umarım. Sürekli düğününden
ve müstakbel karısından bahsediyor.
328
00:20:03,120 --> 00:20:06,361
Bak, sevdiği kadını kurtarmak için
yanan binaya giren adam.
329
00:20:06,600 --> 00:20:07,721
Bu aşk işte.
330
00:20:09,401 --> 00:20:11,800
Karşıdaki çiçekçiye gidip
ne alabileceğimize bakalım mı?
331
00:20:13,840 --> 00:20:16,200
Biliyor musun? Daha iyi bir fikrim var.
332
00:20:27,120 --> 00:20:28,561
Çocuklar, bize yardım edin.
333
00:20:29,760 --> 00:20:30,761
Ne var?
334
00:20:33,600 --> 00:20:34,560
Bingo!
335
00:20:37,720 --> 00:20:41,720
-"En derin üzüntülerimle."
-Shady Pines Cenaze Evi'nin hediyesi.
336
00:20:41,960 --> 00:20:43,401
Bunları çöpe atacaklardı.
337
00:20:43,720 --> 00:20:47,720
Anladım. Düğünden nefret ediyorsun
ama cenaze evini yolmak için bahanen var.
338
00:20:47,840 --> 00:20:49,640
-Bildin.
-Tam benim tipim.
339
00:20:49,920 --> 00:20:50,880
Bir yere gidiyoruz.
340
00:20:51,761 --> 00:20:52,760
Nereye?
341
00:20:54,361 --> 00:20:55,721
Papaz Orlovsky'i buldum.
342
00:21:07,841 --> 00:21:09,080
Kimi alıyoruz?
343
00:21:09,800 --> 00:21:12,601
Walt koşarak dışarı çıkıyor ve tabii ki
344
00:21:13,281 --> 00:21:18,081
Bobby eline bir asetilen şaloması almış
ve Walt'un arabasının tavanını kesmiş.
345
00:21:21,040 --> 00:21:25,960
Walt arabayı o halde
iki hafta kullandı. Şubat ayında!
346
00:21:30,800 --> 00:21:33,960
-Merhaba.
-Merhaba! Matt Casey!
347
00:21:34,040 --> 00:21:35,241
Nasılsın?
348
00:21:35,320 --> 00:21:37,240
Sen Bobby Dunbar'ı tanıyordun, değil mi?
349
00:21:37,360 --> 00:21:38,720
Tanıyordum, evet.
350
00:21:39,000 --> 00:21:41,401
Gary, dostlarıma birer içki ver.
351
00:21:41,480 --> 00:21:44,080
Bobby D'ye bir daha kadeh kaldıralım.
352
00:21:44,681 --> 00:21:48,681
-Eşi benzeri yoktu.
-Dinle, başka zaman, Peder.
353
00:21:48,961 --> 00:21:50,081
-Mesaideyiz.
-Evet.
354
00:21:50,201 --> 00:21:53,361
İçmek isterdik. Bak, Papaz.
Bir konuda yardımın gerek.
355
00:21:53,761 --> 00:21:57,881
Tabii. Sizin için ne olsa yaparım.
356
00:21:58,121 --> 00:21:59,480
Bir dakika, ben bir...
357
00:21:59,681 --> 00:22:01,281
-Tuttum.
-Tamam, dur.
358
00:22:01,360 --> 00:22:02,480
-Tamam.
-Bana tutun, babalık.
359
00:22:02,561 --> 00:22:04,360
Yerleri kim oynattı?
360
00:22:05,161 --> 00:22:06,121
Hızlı B planı.
361
00:22:06,241 --> 00:22:08,600
Bir gecede papaz unvanı alabileceğim
yüzlerce web sitesi var.
362
00:22:08,721 --> 00:22:09,720
Otis, kapıyı aç.
363
00:22:21,000 --> 00:22:23,560
-Bilmek istiyor muyum?
-Hayır.
364
00:22:23,801 --> 00:22:26,440
Riddle gelmeden yatakhaneye götürsünler.
365
00:22:26,681 --> 00:22:29,720
-Tabii. Amirim?
-Evet.
366
00:22:29,880 --> 00:22:32,401
Bu düğün konusundaki kararın,
367
00:22:33,320 --> 00:22:35,240
en akıllıca hareketlerinden biri değil.
368
00:22:35,321 --> 00:22:39,520
Ayaklarının üstünde ölmek
dizlerinin üstünde yaşamaktan iyidir.
369
00:22:51,481 --> 00:22:52,561
Kapıyı çalabilirsin.
370
00:22:53,561 --> 00:22:55,520
Çiçek düzenlemelerine yardım edecek misin?
371
00:22:55,640 --> 00:22:58,400
Evet, tabii. Bir çiçekçide büyüdüm.
372
00:22:59,281 --> 00:23:00,401
Sahi mi?
373
00:23:00,760 --> 00:23:01,960
Şaka mı ediyorsun?
374
00:23:02,240 --> 00:23:05,160
Kahvaltıda testosteron içen
bir itfaiyeci ailesi?
375
00:23:09,080 --> 00:23:12,280
Bugün anlattıkların.
Chicago'da hiç akraban yok mu?
376
00:23:14,080 --> 00:23:16,960
Kız kardeşim Kansas'a taşındı.
Onu aramaya çalıştım ama...
377
00:23:18,481 --> 00:23:20,281
-O darmadağın.
-Darmadağın olan o mu?
378
00:23:24,360 --> 00:23:25,361
Evet, o...
379
00:23:26,640 --> 00:23:28,840
Rüzgâr nereden esiyorsa oraya gider.
380
00:23:29,400 --> 00:23:32,081
-Ailede var galiba.
-Şunu doğru anlayayım.
381
00:23:32,720 --> 00:23:35,121
Asla yuva kurmayacaksın. Planın bu mu?
382
00:23:35,280 --> 00:23:36,361
Çok doğru.
383
00:23:45,281 --> 00:23:48,080
İyi mi yapıyorum kötü mü, hiç bilmiyorum.
384
00:23:49,440 --> 00:23:53,960
Sen taziye kartlarını
çıkartma işine baksan?
385
00:23:59,440 --> 00:24:00,680
Dikkat, Riddler geldi.
386
00:24:18,561 --> 00:24:19,521
Patterson niye yok?
387
00:24:22,841 --> 00:24:24,481
Yüzbaşı Patterson'ı çağırır mısın?
388
00:24:24,800 --> 00:24:25,841
Tabii, Amirim.
389
00:24:26,401 --> 00:24:29,001
Dinlenme odasındaki çiçekçi dükkânı ne?
390
00:24:29,080 --> 00:24:31,520
Bir aile, düğün günü evlerini kaybetti.
391
00:24:31,640 --> 00:24:34,680
-Alternatif mekân olarak 51'i veriyorum.
-Alternatif mekân mı, Wallace?
392
00:24:35,080 --> 00:24:37,521
Burası bir itfaiye istasyonu, Radisson'ın
393
00:24:37,641 --> 00:24:39,041
-balo salonu değil.
-Farkındayım.
394
00:24:39,121 --> 00:24:41,560
Biraz sıra dışı olduğunu biliyorum
ama verebileceğimi düşündüm.
395
00:24:41,641 --> 00:24:43,561
O zaman belki de vazgeçmelisin.
396
00:24:44,600 --> 00:24:46,441
Bu geline çok büyük darbe olur.
397
00:24:46,920 --> 00:24:48,361
Damat hastanede yatıyor.
398
00:24:48,960 --> 00:24:50,480
Pardon, toplantıya
beklendiğimi bilmiyordum.
399
00:24:50,600 --> 00:24:51,761
Gir, Patterson.
400
00:24:52,080 --> 00:24:55,361
Kelly Severide'ın çavuş rütbesini
konuşmak için buradayız.
401
00:24:56,001 --> 00:24:57,281
Kursunu geçtin mi, Severide?
402
00:24:57,801 --> 00:24:58,921
Üstün başarıyla, efendim.
403
00:24:59,080 --> 00:25:00,920
Ofisiniz son değerlendirmemi alıyor.
404
00:25:01,000 --> 00:25:02,000
Tebrikler.
405
00:25:02,280 --> 00:25:04,921
Liderlik becerilerini teste tabi tutsak?
406
00:25:05,481 --> 00:25:06,920
Göreve dönen bir memur olarak,
407
00:25:07,040 --> 00:25:10,760
bir istasyonun özel bir etkinlik için
kullanılmasını destekler miydin?
408
00:25:13,200 --> 00:25:14,480
Etkinliğe bağlı, efendim.
409
00:25:14,840 --> 00:25:18,000
Bence bu etkinliği,
bu düğünü kastettiğimi biliyorsun.
410
00:25:21,160 --> 00:25:24,521
Birilerine yararı olacağını düşünürsem
desteklerim, tabii.
411
00:25:25,521 --> 00:25:26,441
Ki düşünüyorum.
412
00:25:28,280 --> 00:25:31,320
Bence Severide bir süre daha
olduğu yerde kalsın.
413
00:25:31,401 --> 00:25:33,201
İleride yeniden değerlendiririz.
414
00:25:33,280 --> 00:25:34,320
-Durun. Ne?
-Kelly.
415
00:25:34,401 --> 00:25:37,240
İleride mi? Daha neler. Sınıfınızı geçtim.
416
00:25:37,321 --> 00:25:40,000
Davranışlarıma dikkat ettim.
İşimi yaptım, istediğiniz gibi.
417
00:25:40,240 --> 00:25:42,280
-Patterson'a sorun.
-Sormadığımı mı sanıyorsun?
418
00:25:43,481 --> 00:25:45,961
Bana olumlu rapor vermediyse, saçmalamış.
419
00:25:46,321 --> 00:25:48,121
Severide, bunu seninle
daha sonra tartışmaya...
420
00:25:48,241 --> 00:25:50,321
-Seninle konuşmuyorum.
-Kelly, yeter.
421
00:25:50,520 --> 00:25:55,640
Biliyor musun, adamlarının,
Dawson'ın, Severide'ın
422
00:25:55,720 --> 00:25:58,961
otoriteye karşı gelip amirleriyle
böyle konuşmasına şaşırmıyorum.
423
00:25:59,040 --> 00:26:01,041
Bu davranışı nerede öğrendiklerini
çok iyi biliyorum.
424
00:26:01,321 --> 00:26:03,800
Riddle, benimle bir derdin varsa
425
00:26:04,601 --> 00:26:05,841
hıncını adamlarımdan çıkarma.
426
00:26:06,600 --> 00:26:09,320
Düğün benim kararımdı
ve bu konuyu Daire Başkanı'nın karşısında
427
00:26:09,401 --> 00:26:13,400
seve seve tartışırım
çünkü henüz emekli olmadı.
428
00:26:18,961 --> 00:26:22,760
Tamam, bu düğün konusunda
sence en iyisi neyse onu yap, Amirim.
429
00:26:23,641 --> 00:26:26,600
Sana gelince, ileride değerlendiririz.
430
00:26:35,400 --> 00:26:38,041
Amirim. Bunun için özür dilerim.
431
00:26:38,120 --> 00:26:41,520
Severide adına ben utandım
ve bu düğün konusunda...
432
00:26:41,641 --> 00:26:45,000
Bak Patterson,
kendini bu kepazeliğe bulaştırma.
433
00:26:45,800 --> 00:26:48,440
Çok yakında bir
istasyon grup amiri pozisyonu açılabilir.
434
00:26:52,041 --> 00:26:53,681
Çok üzgünüm, Severide.
435
00:26:55,400 --> 00:26:57,521
Bu işten senin zarar görmeni istemezdim.
436
00:26:58,160 --> 00:26:59,400
Canı cehenneme.
437
00:26:59,841 --> 00:27:02,240
Bana rütbemi asla geri vermeyecekti zaten.
438
00:27:06,601 --> 00:27:07,681
Kıçına tekmeyi bas, Amirim.
439
00:27:13,721 --> 00:27:17,521
Biraz kızarmış jalapeno,
biraz tavuk kanadımız var.
440
00:27:17,640 --> 00:27:20,001
Mini kişler, dondurucuda biraz yanmış.
441
00:27:20,080 --> 00:27:22,000
Gibson Et Lokantası sayılmaz pek.
442
00:27:23,920 --> 00:27:25,081
Dinle.
443
00:27:26,161 --> 00:27:29,160
Markete git ve birkaç tane,
444
00:27:30,161 --> 00:27:32,840
büyük, güzel meze tabağı al.
445
00:27:35,681 --> 00:27:36,800
Bir de pasta.
446
00:27:37,640 --> 00:27:38,641
Tamamdır Amirim.
447
00:27:42,801 --> 00:27:45,401
Para artarsa Bobby Dunbar'ın çizmesine at.
448
00:27:47,321 --> 00:27:50,441
Amirim, Becca'dan,
gelinden bir mesaj aldık.
449
00:27:51,480 --> 00:27:52,600
Damadın durumu kötüleşmiş.
450
00:27:53,440 --> 00:27:55,480
Herhangi bir haber alınca bana bildirin.
451
00:27:59,480 --> 00:28:02,921
Git yiyecekleri al, Aday.
İyi düşünelim, iyi olsun.
452
00:28:15,920 --> 00:28:17,601
Ne oldu?
453
00:28:18,041 --> 00:28:19,681
Havayolunda iltihap artışı.
454
00:28:19,760 --> 00:28:22,880
Solunum rahatsızlıklarında
iyileşmeden önce kötüleşme görülebilir.
455
00:28:23,361 --> 00:28:24,680
Bu yüzden gözümüz üstünde.
456
00:28:27,761 --> 00:28:30,160
-Selam, Becca. Nasılsın?
-İyiyim.
457
00:28:30,560 --> 00:28:33,880
Dr. Halstead, düğünün David'e
mücadele için güç verdiğini söylüyor.
458
00:28:34,761 --> 00:28:35,721
Atlatacak.
459
00:28:36,521 --> 00:28:38,680
Atlatınca da kutlamak isteyecek.
460
00:28:39,721 --> 00:28:41,000
Güzel, onun için hazır olacağız.
461
00:28:42,841 --> 00:28:43,961
Tanrım.
462
00:28:44,440 --> 00:28:46,961
-Becca.
-Buradayım, David.
463
00:28:47,160 --> 00:28:49,041
Taşikardiye girdi. Kalp atışı 200.
464
00:28:49,640 --> 00:28:51,761
David, güçlü bir öksürük istiyorum.
465
00:28:52,481 --> 00:28:55,201
Haydi. Daha iyisini yapabilirsin.
Daha güçlü, hadi.
466
00:28:57,840 --> 00:29:00,720
Altı mg adenosin ver.
Tamam, herkes dışarı çıksın.
467
00:29:00,841 --> 00:29:03,080
-Ama uyanık!
-Lütfen, dışarı.
468
00:29:03,480 --> 00:29:04,760
Gel tatlım. Kalabalık etmeyelim.
469
00:29:08,720 --> 00:29:09,680
Dayan David.
470
00:29:11,000 --> 00:29:12,120
Adenosin verildi.
471
00:29:12,881 --> 00:29:14,961
Taşikardi devam ediyor. Tansiyon 90/60.
472
00:29:15,160 --> 00:29:18,121
500 ml serum fizyolojik,
12 mg daha adenosin, pedleri de takalım.
473
00:29:18,200 --> 00:29:20,401
Kardiyoversiyona hazırlayalım.
50 julla başla.
474
00:29:20,520 --> 00:29:22,761
-Midazolam?
-Hayır, ketamin. Kilo başına bir mg.
475
00:29:22,840 --> 00:29:26,321
David, beni duyuyor musun?
Kalbine şok vereceğiz, tamam mı?
476
00:29:26,441 --> 00:29:28,440
Seni uyuşturacağız ama şiddetli olacak.
477
00:29:28,760 --> 00:29:29,761
Hazır mısın?
478
00:29:30,080 --> 00:29:31,360
Hazır. Başlayalım.
479
00:29:31,760 --> 00:29:34,121
-50 jul. Çekilin!
-Temiz.
480
00:29:36,081 --> 00:29:39,241
Hâlâ taşikardide. Kalp atışı 180.
Tansiyon hâlâ 90/60.
481
00:29:39,400 --> 00:29:41,401
-100 jule çıkar.
-Çekilin.
482
00:29:42,440 --> 00:29:44,640
-Yine yüz.
-Çekilin.
483
00:29:54,240 --> 00:29:55,241
Kalp atışı düşüyor.
484
00:29:57,960 --> 00:30:00,440
-Bana 12'li EKG değerlerini ver.
-Tamam.
485
00:30:19,241 --> 00:30:20,720
-Selam.
-Ne düşünüyorsun?
486
00:30:22,281 --> 00:30:25,200
İhtiyar Bobby D olsa
sizinle gurur duyardı.
487
00:30:37,680 --> 00:30:39,401
{\an8}ROBERT DUNBAR'I YAŞATMA FONU
488
00:30:41,560 --> 00:30:44,921
Yalvarıyorum. Zaman kalmadı.
Başka seçeneğimiz yok.
489
00:30:45,080 --> 00:30:48,041
Hayır, Cruz, imkânsız.
Şarkı söyleyemiyorum bile.
490
00:30:48,120 --> 00:30:50,961
-Söylüyorsun, seni dinledim.
-Karaoke sayılmaz.
491
00:30:51,040 --> 00:30:53,441
Oraya çıkınca genellikle
iki Sea Breeze içmiş oluyorum.
492
00:30:53,600 --> 00:30:56,760
Sadece alternatifi düşün, diyorum.
493
00:30:57,121 --> 00:30:58,761
Sana olan aşkım gerçek
494
00:30:59,161 --> 00:31:01,400
Bunu atlatacağız
495
00:31:01,761 --> 00:31:03,760
Aşkım, öyle güzelsin ki
496
00:31:04,440 --> 00:31:05,641
Anlıyorum.
497
00:31:06,360 --> 00:31:08,881
Kamyon 81, Ekip 3, Ambulans 61,
498
00:31:09,000 --> 00:31:11,440
çöken yapı, 4332 Kuzey Parkside Caddesi.
499
00:31:12,120 --> 00:31:14,840
Bill, Mitchell nerede?
Mitchell'ı bul. Nerede bu?
500
00:31:19,160 --> 00:31:22,120
-Yardım edin! Lütfen. Oğlum orada.
-Ne oldu?
501
00:31:22,241 --> 00:31:24,001
Merdiven idmanı yapıyorlardı.
Bir şey kırıldı.
502
00:31:24,121 --> 00:31:26,520
Oğlum Mitchell on metre aşağı düştü.
503
00:31:26,800 --> 00:31:27,760
Ağır yaralı.
504
00:31:28,921 --> 00:31:30,080
Kurbanları yavaşça uzaklaştırın.
505
00:31:30,161 --> 00:31:32,040
Tek yanlış hamlede tüm yapı çöker.
506
00:31:32,241 --> 00:31:33,441
-Severide, onlarla git.
-Tamam.
507
00:31:34,121 --> 00:31:36,800
Merkez, ilave ambulans istiyoruz.
508
00:31:36,920 --> 00:31:39,361
-Anlaşıldı.
-Yaralıları indikçe sınıflandırın.
509
00:31:46,520 --> 00:31:47,561
İşte orada.
510
00:31:53,481 --> 00:31:55,961
Kurbanın yanındayız.
Ağır bir tribünün altına sıkışmış.
511
00:31:56,081 --> 00:31:58,480
-Solunumda zorlanıyor.
-Anlaşıldı, Severide.
512
00:32:01,920 --> 00:32:03,761
Lanet olsun! Bu çamurda güç alamıyorum.
513
00:32:03,921 --> 00:32:05,040
Bunu kaldıraç gibi kullan.
514
00:32:14,120 --> 00:32:15,200
Dayan evlat.
515
00:32:29,360 --> 00:32:32,200
Casey, bu şey her an çökebilir.
Bu çocuğu çıkaralım.
516
00:32:36,200 --> 00:32:37,400
İşte. Dayan.
517
00:32:37,840 --> 00:32:39,920
Bu bize kaldırma kuvveti verir.
518
00:32:46,920 --> 00:32:47,921
Gel.
519
00:32:52,041 --> 00:32:54,241
İyileşeceksin. Seni ambulansa bindirelim.
520
00:33:08,521 --> 00:33:12,160
-Merhaba. Nasıl hissediyorsun?
-Şanslı bir erkek gibi.
521
00:33:13,681 --> 00:33:14,720
Çok güzel görünüyor.
522
00:33:16,400 --> 00:33:17,441
Teşekkür ederim.
523
00:33:19,680 --> 00:33:22,641
Çocuklar, müzikte çuvalladık. Yani...
524
00:33:22,960 --> 00:33:25,320
Elimizdekini kullanmak zorunda
kalacağız gibi görünüyor.
525
00:33:26,960 --> 00:33:28,280
Tamam, yapacağım.
526
00:33:29,201 --> 00:33:32,400
Ama tek başıma yapamam.
Yanımda bir eşlik eden olmalı.
527
00:33:37,001 --> 00:33:38,160
Hemen dönerim.
528
00:33:57,800 --> 00:33:59,521
Habercileri kim çağırdı ya?
529
00:34:01,240 --> 00:34:04,000
HABER 3
530
00:34:12,001 --> 00:34:18,080
İlk tanıştığımızda
531
00:34:18,841 --> 00:34:21,920
Gözlerindeki yıldızlar
532
00:34:25,120 --> 00:34:29,600
Dediler ki bana biz mutlaka
533
00:34:29,961 --> 00:34:34,720
Sevgili olacağız
534
00:34:35,400 --> 00:34:37,600
Unutmaya çalışıyorum
535
00:34:40,521 --> 00:34:45,601
Ama yıldızlar hâlâ orada
536
00:34:46,841 --> 00:34:51,641
Diyorlar ki hadi
Yanlış olmaz ki
537
00:34:51,761 --> 00:34:57,320
Sevgili olmamız
538
00:34:58,201 --> 00:35:03,480
Değerli konuklar. Bugün burada
çok özel bir birliktelik için toplandık.
539
00:35:04,681 --> 00:35:09,400
Açık yürekli ve birbirine korkusuzca
bağlı iki insanın sevgisinin
540
00:35:10,240 --> 00:35:14,121
hayatın zorluklarının
ve belirsizliklerinin üstesinden
541
00:35:14,641 --> 00:35:16,960
daima geleceğine dair bir hatırlatma için.
542
00:35:18,761 --> 00:35:22,400
Bu yüzden derin bir sevinç ve zevkle
543
00:35:23,120 --> 00:35:25,560
bu iki insanın,
544
00:35:26,081 --> 00:35:29,120
David Franklin ve Rebecca King'in
545
00:35:30,001 --> 00:35:32,361
kutsal evlilik bağıyla birleşmesine
tanıklık ediyoruz.
546
00:35:35,401 --> 00:35:38,681
Benden. İlk yangınına kadeh kaldırmayı
az daha unutuyordum.
547
00:35:39,160 --> 00:35:40,120
Bunu reddetmem.
548
00:35:41,441 --> 00:35:42,481
İyiydin.
549
00:35:43,560 --> 00:35:44,640
Nasıl anladım, biliyor musun?
550
00:35:46,160 --> 00:35:47,561
Adını telsizde duymadım.
551
00:35:48,521 --> 00:35:49,880
Yani kovboyluk yapmadın.
552
00:35:50,201 --> 00:35:52,280
İşini yaptın, eğitimini aldığın gibi.
553
00:35:53,240 --> 00:35:54,480
-Teşekkürler, Çavuş.
-Evet.
554
00:35:55,440 --> 00:35:56,921
Şerefe. Böyle devam et.
555
00:36:02,241 --> 00:36:03,840
İlk yangın demek?
556
00:36:09,641 --> 00:36:11,640
-Buyurun çocuklar. Müesseseden.
-Çok teşekkürler.
557
00:36:11,721 --> 00:36:13,201
-Rica ederim.
-Çok teşekkür ederiz.
558
00:36:14,721 --> 00:36:17,160
Bir dakika. Adamın altından
sıyrılıp çıkamamış mı?
559
00:36:17,240 --> 00:36:19,121
Deri kelepçeler kısmını duymadın mı?
560
00:36:19,241 --> 00:36:20,600
Adam kurtulduğu için şanslı.
561
00:36:20,680 --> 00:36:24,081
O haplar birçok eyalette yasak.
Chili araştırdı.
562
00:36:24,440 --> 00:36:26,160
Chili, o makaledeki alıntı neydi?
563
00:36:27,081 --> 00:36:28,481
Nerede bu? Az önce buradaydı.
564
00:36:29,841 --> 00:36:31,800
Hiçbir şey insanı
o gerçekliğe hazırlayamaz.
565
00:36:32,360 --> 00:36:34,440
Gerçek bir yangına girdiğinde...
566
00:36:35,640 --> 00:36:36,600
Kaos.
567
00:36:36,880 --> 00:36:39,200
O ısı, duman. Göz gözü görmüyor.
568
00:36:39,281 --> 00:36:42,041
Masken çok dar gibi geliyor.
569
00:36:42,360 --> 00:36:44,160
Ama Çavuş Casey'ye bakıyorsun,
570
00:36:44,440 --> 00:36:47,761
sakin, kontrollü.
Bu da beni sakinleştiriyor.
571
00:36:48,680 --> 00:36:50,160
Niye hâlâ konuşuyorsun?
572
00:36:51,361 --> 00:36:53,760
İlk yangınımın nasıl olduğunu sordun...
573
00:36:57,801 --> 00:37:02,400
-Yangını bilmek istemiyorsun yani.
-Hayır, hem de hiç.
574
00:37:16,441 --> 00:37:18,121
Hey, Herrmann! Sesini aç.
575
00:37:21,361 --> 00:37:24,001
{\an8}Bir yangın istasyonu yuva gibidir.
576
00:37:24,080 --> 00:37:28,320
{\an8}Hizmet verdiği toplumun bir parçasıdır
ve bugünün anlamı da bu.
577
00:37:28,600 --> 00:37:31,561
{\an8}Bu insanlar sadece isimsiz yüzler değil.
Onlar komşularımız.
578
00:37:33,601 --> 00:37:35,720
Sanki başından beri kendi fikriymiş gibi.
579
00:37:42,361 --> 00:37:45,521
Suratıma mikrofon tuttular.
Ne yapsaydım yani?
580
00:37:54,920 --> 00:37:56,000
Ciddi misin?
581
00:38:01,161 --> 00:38:02,160
Bu neydi böyle?
582
00:38:02,360 --> 00:38:04,321
Amir Riddle'dan
senin kıçını kurtarıyordum.
583
00:38:04,441 --> 00:38:05,320
Sahi mi?
584
00:38:05,401 --> 00:38:07,520
Bunun gibi bir insanî bir hikâyenin
585
00:38:07,601 --> 00:38:09,961
bütün teşkilata
olumlu yansıyacağına onu ikna ettim.
586
00:38:13,761 --> 00:38:16,121
Ama Amir Riddle'la
iyi geçinmeyi öğrenmen gerek.
587
00:38:17,840 --> 00:38:19,681
Adam mesleğinde ilerliyor
588
00:38:21,000 --> 00:38:22,281
ama bir yere gitmiyor.
589
00:38:23,121 --> 00:38:24,361
Sanırım bu konuda haklısın.
590
00:38:25,601 --> 00:38:28,000
Teşkilattaki
bütün politikacılar yükseliyor.
591
00:38:29,681 --> 00:38:31,560
Bütün Bobby Dunbar'lar ise çekip gidiyor.
592
00:38:32,041 --> 00:38:34,081
Bu yüzden Chicago İtfaiyesi
kötüye gidiyor.
593
00:38:37,040 --> 00:38:39,041
Yakın çekimine hazır, beklendiği gibi.
594
00:38:40,200 --> 00:38:42,721
Bütün bunların sonunda bir şey
çok net belli oldu.
595
00:38:42,800 --> 00:38:43,880
Neymiş o?
596
00:38:44,481 --> 00:38:45,881
Ya o ya ben.
597
00:38:47,081 --> 00:38:48,160
Ben hiçbir yere gitmiyorum.
598
00:38:49,305 --> 00:39:49,247
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.