"Chicago Fire" Not Everyone Makes It
ID | 13207905 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Fire" Not Everyone Makes It |
Release Name | Chicago.Fire.S04E12.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD2.0-TWASERiES |
Year | 2016 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 5323140 |
Format | srt |
1
00:00:00,160 --> 00:00:01,920
Chili'nin başı derde girsin istemem
2
00:00:02,160 --> 00:00:04,201
ama o kadın bugün neredeyse ölüyordu.
3
00:00:04,321 --> 00:00:06,040
-Bu artık bende.
-Yaşadıklarından sonra
4
00:00:06,121 --> 00:00:07,441
sence tolerans gösterir mi?
5
00:00:07,520 --> 00:00:08,721
-Bu ne demek?
-Chili'nin kardeşi.
6
00:00:08,800 --> 00:00:11,080
Cesedini ucuz bir otelde buldular.
7
00:00:11,321 --> 00:00:12,760
Herrmann'a olan şey için.
8
00:00:12,920 --> 00:00:14,400
İşi berbat eden benim.
9
00:00:14,520 --> 00:00:16,401
Freddie kendi doğasından kaçamadı
10
00:00:16,560 --> 00:00:18,480
ama o çocuğu affetmeye hazır değilim.
11
00:00:18,881 --> 00:00:20,680
Alex Ward. Ulusal Güvenlik Bakanlığı.
12
00:00:20,801 --> 00:00:23,401
Yürütülmekte olan
araştırma için destek istiyorum.
13
00:00:30,960 --> 00:00:32,401
Güzel bir şehir.
14
00:00:34,160 --> 00:00:35,520
Evet, öyle.
15
00:00:37,000 --> 00:00:43,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
16
00:00:49,281 --> 00:00:50,521
Aklında bir şey mi var?
17
00:00:53,920 --> 00:00:55,400
Bugün yakaladığımız şey...
18
00:00:55,721 --> 00:00:56,681
Merak etme.
19
00:00:57,560 --> 00:00:58,761
Üstü kapandı.
20
00:01:08,160 --> 00:01:09,601
Marty, bir saniye bekler misin?
21
00:01:13,120 --> 00:01:14,600
Senden bir iyilik isteyeceğim.
22
00:01:15,761 --> 00:01:16,881
Söyle.
23
00:01:19,640 --> 00:01:21,001
{\an8}Burada değildin.
24
00:01:22,641 --> 00:01:23,881
Tamam, sorun yok.
25
00:01:24,841 --> 00:01:25,801
Teşekkürler.
26
00:01:28,081 --> 00:01:29,000
Selam.
27
00:01:30,120 --> 00:01:31,961
{\an8}Evet, Ernie'ye gönderildi bile.
28
00:01:32,521 --> 00:01:34,200
{\an8}Bütün detaylar raporumda olacak.
29
00:01:37,041 --> 00:01:40,000
Yere bakıyorum ve tek gördüğüm şey kan.
30
00:01:40,881 --> 00:01:42,440
O zaman bir ağrı saplanıyor.
31
00:01:44,401 --> 00:01:46,000
Deli gibi yanmaya başlıyor.
32
00:01:48,880 --> 00:01:50,560
Kaburgalarımı dağlıyorlar gibi.
33
00:01:50,640 --> 00:01:51,920
Böyle bir histi.
34
00:01:54,161 --> 00:01:56,400
Sonra vücuduma giren bir bıçağın
sapını görüyorum
35
00:01:56,481 --> 00:01:58,001
ve midem bulanmaya başlıyor.
36
00:02:01,360 --> 00:02:03,481
Son hatırladığım şey Cindy'yi düşündüğüm.
37
00:02:06,761 --> 00:02:08,880
Çocuklara babalarının
yerde kanlar içinde
38
00:02:08,961 --> 00:02:10,440
o barda öldüğünü söylüyor.
39
00:02:19,241 --> 00:02:21,960
{\an8}İçeri gel. Otursana.
40
00:02:27,280 --> 00:02:29,040
{\an8}Kız kardeşine olanları duydum.
41
00:02:31,120 --> 00:02:32,961
Kaybın için son derece üzgünüm.
42
00:02:34,400 --> 00:02:36,121
{\an8}Buna minnettarım, Amirim.
43
00:02:37,000 --> 00:02:40,001
{\an8}Eğer istersen,
yedek havuzuna bilgi veririm
44
00:02:40,081 --> 00:02:42,080
{\an8}biri gelip senin yerini alabilir.
45
00:02:42,400 --> 00:02:44,120
{\an8}Sorun değilse, bir meşgalem olsa daha iyi.
46
00:02:44,320 --> 00:02:45,441
{\an8}İSTASYON GRUP AMİRİ
47
00:02:45,640 --> 00:02:46,880
Dinle.
48
00:02:48,201 --> 00:02:49,480
Ben çavuşken...
49
00:02:52,601 --> 00:02:55,000
...Pulaski Caddesi'ndeki yangında
üç adamımı kaybettim.
50
00:02:57,801 --> 00:03:00,600
Yapılacak en iyi şey,
51
00:03:01,361 --> 00:03:02,920
hemen işe dönmek dedim.
52
00:03:04,560 --> 00:03:07,720
İki hafta sonra,
adamlarımı yanan bir binaya götürdüm.
53
00:03:08,000 --> 00:03:10,841
Tanrı'ya şükür, bina çökmeden önce
Amir bize çıkmamızı söyledi,
54
00:03:11,361 --> 00:03:14,040
yoksa yanımdaki herkesi öldürecektim.
55
00:03:17,681 --> 00:03:19,041
Ne dediğini anlıyorum.
56
00:03:21,760 --> 00:03:24,480
Amirim, sana saygım sonsuz, ama bu...
57
00:03:25,560 --> 00:03:26,520
Bu farklı.
58
00:03:26,840 --> 00:03:28,160
Hayır değil, Chili.
59
00:03:28,521 --> 00:03:30,001
Çünkü hazır değildim.
60
00:03:31,401 --> 00:03:33,041
Liderlik yapmaya hazır değildim.
61
00:03:34,961 --> 00:03:37,200
Bazen nakavt olduğunda,
62
00:03:37,961 --> 00:03:41,360
yerde kalmak en iyisi oluyor,
kafanı toplamak.
63
00:03:43,840 --> 00:03:45,001
Ben iyiyim.
64
00:03:48,241 --> 00:03:49,400
Tamam o hâlde.
65
00:03:51,041 --> 00:03:53,000
Tekrar yanlış ilaç verdiğinde,
66
00:03:54,120 --> 00:03:55,281
birisi ölecek.
67
00:03:55,880 --> 00:03:57,201
Demek Brett sana söyledi.
68
00:03:58,080 --> 00:03:59,320
İnan bana,
69
00:03:59,440 --> 00:04:01,841
bu en son endişe edeceğin şey olmalı.
70
00:04:01,920 --> 00:04:04,080
Bu iki etti, Chili!
71
00:04:05,480 --> 00:04:07,240
Üçüncü olursa, işin biter.
72
00:04:08,561 --> 00:04:10,000
Sadece 51 için demiyorum.
73
00:04:10,680 --> 00:04:12,521
Bütün Şikago şehrini kastediyorum.
74
00:04:13,201 --> 00:04:14,400
Anlaşıldı mı?
75
00:04:16,361 --> 00:04:17,520
Evet, efendim.
76
00:04:20,081 --> 00:04:23,960
Kamyon 81, Ekip 3,
Araç 51, Ambulans 61.
77
00:04:24,041 --> 00:04:27,040
Araç yangını. 2700, Roosevelt Caddesi.
78
00:04:30,440 --> 00:04:32,841
ARAÇ 81
79
00:04:45,280 --> 00:04:47,440
Tamam, başlayalım.
Dawson, Mouch, merdivenler.
80
00:04:47,600 --> 00:04:49,281
Herrmann, Jimmy, benimle.
81
00:04:52,841 --> 00:04:54,361
Çocuklar, onları alın.
82
00:04:55,240 --> 00:04:56,200
Yavaş, yavaş.
83
00:04:56,321 --> 00:04:58,160
Sakin olun, sizi şimdi çıkarıyoruz.
84
00:05:00,001 --> 00:05:01,000
Kıpırdayamıyorum!
85
00:05:01,160 --> 00:05:03,161
-Yardım edin! Lütfen!
-Seni çıkartacağız. Dayan.
86
00:05:03,401 --> 00:05:04,720
Merdiveni getirin!
87
00:05:04,921 --> 00:05:06,321
İyisin.
88
00:05:16,481 --> 00:05:18,401
İSTASYON GRUP AMİRİ
89
00:05:18,521 --> 00:05:19,560
Casey!
90
00:05:22,321 --> 00:05:23,680
Ben iyiyim.
91
00:05:25,521 --> 00:05:27,001
51, yangına hortum çekin.
92
00:05:27,281 --> 00:05:30,161
Ekip, kurtarmaya yardım edin.
Ambulans, triyaj kurun.
93
00:05:30,281 --> 00:05:31,640
Grup Amiri 25'ten Merkez'e.
94
00:05:31,880 --> 00:05:33,000
Beş ambulans daha istiyorum.
95
00:05:33,120 --> 00:05:35,081
Mevcut ambulansları buraya gönderin.
96
00:05:35,200 --> 00:05:37,760
Tony, sen minibüse bak.
Capp, sen merdivene yardımcı ol.
97
00:05:37,961 --> 00:05:39,720
-Cruz, benimlesin.
-Anlaşıldı.
98
00:05:40,120 --> 00:05:41,521
Dawson, merdiven buraya!
99
00:05:41,600 --> 00:05:43,361
İKİNCİ ŞEHİR MANZARALARI
100
00:05:43,560 --> 00:05:45,001
Tamam, geri çekilin!
101
00:05:49,241 --> 00:05:51,320
-Mouch!
-Merdiven geliyor!
102
00:05:52,440 --> 00:05:55,080
-Lütfen acele edin!
-Panik yapmayın! Geliyoruz.
103
00:05:55,160 --> 00:05:56,201
-Tamam.
-Orada bekle.
104
00:05:56,440 --> 00:05:57,680
Dikkat et.
105
00:06:00,000 --> 00:06:00,960
Bastın mı?
106
00:06:01,441 --> 00:06:03,601
Tamam, aşağı geliyor. İşte böyle.
107
00:06:03,921 --> 00:06:05,521
İyisin. Tamam.
108
00:06:06,720 --> 00:06:08,321
Yavaş. Borelli!
109
00:06:08,600 --> 00:06:10,481
Yardım et. Tuttun mu?
110
00:06:11,721 --> 00:06:12,841
Kapıyı açın!
111
00:06:13,280 --> 00:06:15,121
-Başını tuttun mu?
-Yavaş.
112
00:06:15,240 --> 00:06:16,361
{\an8}ŞİKAGO İTFAİYESİ
ÇAVUŞ
113
00:06:16,440 --> 00:06:17,601
Hadi, söndürün şunu.
114
00:06:18,080 --> 00:06:20,160
Severide, Cruz. Açın şu kapıyı.
115
00:06:21,841 --> 00:06:23,361
{\an8}ŞİKAGO İTFAİYESİ
ÇAVUŞ
116
00:06:30,241 --> 00:06:31,960
Hey! Yavaş. Gelin.
117
00:06:32,321 --> 00:06:33,720
Ambulansa gidin.
118
00:06:36,200 --> 00:06:37,320
Gidelim.
119
00:06:41,000 --> 00:06:42,321
-Ayaklarından tut.
-Bekle.
120
00:06:42,441 --> 00:06:44,521
Kemerin tokası ezilmiş,
kesmem gerekiyor.
121
00:06:45,000 --> 00:06:46,080
Tamam.
122
00:06:54,560 --> 00:06:56,080
154 geliyor.
123
00:06:56,640 --> 00:06:58,120
154, yetişkin bir erkek
124
00:06:58,280 --> 00:07:00,401
-size geliyor.
-Anlaşıldı, 51.
125
00:07:01,840 --> 00:07:03,600
Casey, rapor ver.
126
00:07:05,160 --> 00:07:07,801
Herkesi çıkardık, Amirim.
Son bir arama yapıyoruz.
127
00:07:08,481 --> 00:07:11,241
Duman yoğunlaşıyor.
Otobüs her an havaya uçabilir.
128
00:07:11,521 --> 00:07:12,721
-Hızlı olun.
-Son tarama.
129
00:07:12,800 --> 00:07:13,760
Herrmann, arkaya.
130
00:07:13,961 --> 00:07:15,000
-Ön bende.
-Tamam.
131
00:07:20,200 --> 00:07:21,160
Tamam, bu kadar.
132
00:07:21,480 --> 00:07:23,400
Casey, Herrmann, hemen çıkın.
133
00:07:23,520 --> 00:07:24,880
Çavuş, kimse yok.
134
00:07:25,361 --> 00:07:28,401
Burada da. Bekle!
Hayır. Biri daha var.
135
00:07:28,600 --> 00:07:29,881
Herrmann. Yardım et.
136
00:07:31,720 --> 00:07:32,921
Hadi.
137
00:07:35,801 --> 00:07:36,800
Onları duyuyorum.
138
00:07:38,921 --> 00:07:40,041
Başını tuttun mu?
139
00:07:41,360 --> 00:07:42,481
Hadi.
140
00:07:42,960 --> 00:07:44,561
-Evet, tuttum.
-Bacakları yukarı çekin.
141
00:07:56,680 --> 00:07:57,721
İyi iş çıkardın.
142
00:08:06,280 --> 00:08:07,481
Mahkeme nasıl geçti?
143
00:08:09,320 --> 00:08:13,121
{\an8}Eyalet Savcısı'nın dediğini yaptım.
Neler olduğunu anlattım.
144
00:08:15,161 --> 00:08:16,361
Freddie orada mıydı?
145
00:08:16,961 --> 00:08:18,961
{\an8}-Evet.
-Nasıl görünüyordu?
146
00:08:21,041 --> 00:08:22,801
{\an8}Sormadım, o da söylemedi.
147
00:08:25,120 --> 00:08:26,200
{\an8}İşin doğrusu...
148
00:08:28,561 --> 00:08:30,440
...bana sıradan bir suçlu gibi göründü.
149
00:08:38,441 --> 00:08:40,361
-Selam, Otis.
-Selam, Sylvie.
150
00:08:41,041 --> 00:08:43,561
{\an8}Bıyığına ne oldu? Bıyığını seviyordum.
151
00:08:47,241 --> 00:08:48,280
Pardon.
152
00:08:50,281 --> 00:08:51,400
{\an8}Ben sevdim.
153
00:08:52,360 --> 00:08:53,801
{\an8}Teşekkürler, Connie.
154
00:09:07,880 --> 00:09:08,881
Selam.
155
00:09:10,161 --> 00:09:11,480
Harika bir geceydi.
156
00:09:12,721 --> 00:09:14,121
{\an8}Evet, öyleydi.
157
00:09:17,801 --> 00:09:18,761
{\an8}Gelişme var mı?
158
00:09:19,640 --> 00:09:21,801
Hayır. Ama bu var.
159
00:09:29,761 --> 00:09:31,040
{\an8}Neden benim adım yazıyor?
160
00:09:31,241 --> 00:09:33,321
{\an8}Patlayıcılar varken
daireye nasıl girdiğimizi
161
00:09:33,520 --> 00:09:34,681
{\an8}söyleyen yazılı ifade.
162
00:09:37,800 --> 00:09:39,400
Dosyama, Güvenlik Komitesi bakıyor.
163
00:09:44,080 --> 00:09:45,641
Kısaca, kapının aralık olduğu yazıyor.
164
00:09:45,801 --> 00:09:46,881
Bir güvenlik sorunu bu.
165
00:09:48,320 --> 00:09:50,000
{\an8}-Demenin uzun bir yolu.
-Yani,
166
00:09:50,321 --> 00:09:52,681
federal hükûmet,
evrak işlerinin son kalesi.
167
00:09:55,880 --> 00:09:58,561
{\an8}Ne bulduğumuzu
biraz daha anlatır mısın?
168
00:10:01,161 --> 00:10:03,720
{\an8}Araştırma devam ediyor.
Çok bir şey söyleyemem.
169
00:10:07,601 --> 00:10:09,401
{\an8}Tamam, bana neler olduğunu anlat
170
00:10:09,480 --> 00:10:10,520
ben de bunu imzalayayım.
171
00:10:14,560 --> 00:10:15,841
Biraz düşün.
172
00:10:19,921 --> 00:10:20,921
Tamam.
173
00:10:30,600 --> 00:10:33,160
Tek eşlilik. Bunu hiç düşündün mü?
174
00:10:34,921 --> 00:10:36,200
Pek sayılmaz.
175
00:10:40,081 --> 00:10:42,281
Tamam, direk söyleyeceğim,
bıyıksız Otis belki de
176
00:10:42,561 --> 00:10:43,720
iyi bir fikir değildi.
177
00:10:45,360 --> 00:10:47,241
{\an8}Büyük dönüşümde sıradaki adım ne?
178
00:10:47,761 --> 00:10:49,240
Hiçbir şey. Beni kovdu.
179
00:10:51,040 --> 00:10:52,561
Tekrar uzar, değil mi?
180
00:10:54,560 --> 00:10:55,601
{\an8}Alo?
181
00:10:58,081 --> 00:10:59,400
Evet, hemen geliyorum.
182
00:10:59,561 --> 00:11:02,081
Herrmann, ben gelene kadar
sorumlu çavuş sensin.
183
00:11:04,040 --> 00:11:05,160
GİYSİ DESTEĞİ
184
00:11:07,600 --> 00:11:09,680
Kan vermek için mi yoksa bağış için mi?
185
00:11:09,761 --> 00:11:12,120
İkisi de değil.
Bir anne ve oğlunu arıyorum.
186
00:11:12,240 --> 00:11:13,321
Dawn ve Lucas Hicks.
187
00:11:13,480 --> 00:11:15,280
Baba, kasırgada aldığı yaralardan öldü.
188
00:11:15,361 --> 00:11:16,561
Bir dakika.
189
00:11:21,160 --> 00:11:22,241
Çavuş Casey!
190
00:11:22,321 --> 00:11:24,080
Hey. İyi misin?
191
00:11:24,720 --> 00:11:26,960
Lucas kayboldu. Lütfen bana yardım edin!
192
00:11:27,080 --> 00:11:29,081
Tamam. Ne zamandır yok?
193
00:11:29,160 --> 00:11:31,241
Bu sabah kalktığımda uyku tulumu boştu.
194
00:11:31,480 --> 00:11:32,921
Polise söyledin mi?
195
00:11:34,561 --> 00:11:35,521
Saatler önce.
196
00:11:35,600 --> 00:11:37,321
Bekle dediler ama haber gelmedi
197
00:11:37,480 --> 00:11:39,560
-Ben de sizi aradım.
-Tamam. Üzerinde ne vardı?
198
00:11:40,240 --> 00:11:43,560
Kot pantolon... Bir çift Puma.
199
00:11:44,080 --> 00:11:45,840
Bağış kutusundan da kırmızı bir kazak.
200
00:11:45,961 --> 00:11:48,681
O gelene kadar bir yere gitme.
Onu bulacağım.
201
00:11:49,400 --> 00:11:50,280
Tamam.
202
00:12:03,800 --> 00:12:06,320
Bak, gerçekten çok özür dilerim...
203
00:12:06,440 --> 00:12:08,240
Beni Boden'a ispiyonlayacaksın
204
00:12:08,360 --> 00:12:10,520
ve sonra buraya gelip
özür mü dileyeceksin?
205
00:12:10,921 --> 00:12:12,841
Kız kardeşine olanları kastettim.
206
00:12:14,920 --> 00:12:16,160
Sen ne biliyorsun?
207
00:12:16,840 --> 00:12:18,961
-Hiçbir şey, ben sadece...
-Aynen.
208
00:12:19,841 --> 00:12:21,400
Çünkü seni ilgilendirmiyor.
209
00:12:26,641 --> 00:12:29,521
Hey, Oz Büyücüsü'nü sever misin, Dawson?
210
00:12:30,081 --> 00:12:31,441
Bu sorunun maksadı ne?
211
00:12:32,360 --> 00:12:34,321
Sadece teşekkür etmek istedim dostum.
212
00:12:34,440 --> 00:12:36,401
Kesmemi söylediğin için.
213
00:12:36,961 --> 00:12:38,280
Yani, kovulmadım mı?
214
00:12:39,121 --> 00:12:41,481
Hayır, yine de kovuldun.
Sadece beni düşündürdü,
215
00:12:41,680 --> 00:12:43,841
filmdeki gibi, "Her kimsen, osun."
216
00:12:44,481 --> 00:12:46,401
"Ev gibisi yoktur" olduğuna eminim.
217
00:12:47,361 --> 00:12:48,400
Bir düşün.
218
00:12:48,481 --> 00:12:50,720
TEHLİKE
ERKEKLER MUTFAKTA
219
00:12:50,880 --> 00:12:52,000
Christopher Herrmann.
220
00:12:52,080 --> 00:12:54,641
Pinckneyville Eyalet Hapishanesi'nden
ödemeli arama.
221
00:12:54,840 --> 00:12:55,920
Konu neymiş?
222
00:12:56,721 --> 00:12:58,761
Muhtemelen hapisle ilgili bir şeydir.
223
00:13:22,921 --> 00:13:24,001
Alo.
224
00:13:25,840 --> 00:13:27,561
-Konuyu açtın mı?
-Evet.
225
00:13:28,361 --> 00:13:29,840
İyi bir konu değil.
226
00:13:31,360 --> 00:13:33,441
Evet, Boden'la da
çok iyi gitmediğini duydum.
227
00:13:33,520 --> 00:13:35,081
Bir şey demesem mi?
228
00:13:35,200 --> 00:13:36,840
Hayır. Kesinlikle konuşmak istemiyor.
229
00:13:41,161 --> 00:13:42,921
İçimde kötü bir his var.
230
00:13:43,920 --> 00:13:46,641
Sanki bir uçuruma doğru gidiyor.
231
00:13:48,681 --> 00:13:51,600
Tamam. Bir yolunu buluruz.
232
00:13:56,881 --> 00:13:58,281
Neymiş?
233
00:14:00,960 --> 00:14:02,241
Freddie'nin babası.
234
00:14:03,361 --> 00:14:04,481
Ne istiyormuş?
235
00:14:06,960 --> 00:14:08,321
Konuşmak.
236
00:14:13,280 --> 00:14:15,561
O adam taş kalpli bir katil, Herrmann.
237
00:14:16,081 --> 00:14:18,281
Bir soygun sırasında
ona ters baktığı için
238
00:14:18,400 --> 00:14:19,921
bir görevliyi vurdu bir keresinde.
239
00:14:20,040 --> 00:14:23,160
Ne planlıyorsa, bunu yutma.
240
00:14:23,681 --> 00:14:26,600
Yutmam. İnan bana.
241
00:14:29,040 --> 00:14:30,521
Bence Kot'ı aramalısın.
242
00:14:30,960 --> 00:14:34,160
Freddie aleyhinde tanıklık etmen için
seni korkutmaya çalışırsa diye.
243
00:14:54,280 --> 00:14:55,400
Lucas?
244
00:14:59,120 --> 00:15:02,041
Ben Çavuş Casey. Hatırladın mı?
245
00:15:03,760 --> 00:15:05,680
Evet. Babamı çıkarmıştın, değil mi?
246
00:15:07,080 --> 00:15:08,320
Evet.
247
00:15:12,120 --> 00:15:16,041
Bir sürü insan seni arıyor.
248
00:15:21,281 --> 00:15:22,641
Onları görmek istemiyorum.
249
00:15:25,921 --> 00:15:26,881
Ben de istememiştim.
250
00:15:29,761 --> 00:15:31,241
Babam öldükten sonra...
251
00:15:32,680 --> 00:15:34,320
...bir haftayı odasında geçirdim.
252
00:15:35,720 --> 00:15:37,200
Sadece oturdum.
253
00:15:40,881 --> 00:15:42,440
Olanları hak etmiyorsun.
254
00:15:44,961 --> 00:15:46,120
Bu haksızlık.
255
00:15:48,080 --> 00:15:49,840
Acını kimse unutturamaz.
256
00:15:52,760 --> 00:15:54,281
Anlamıyorum.
257
00:15:57,201 --> 00:15:59,401
Hastaneye gittiğinde iyiydi.
258
00:16:03,881 --> 00:16:05,720
Kurtulacak diye umuyordum.
259
00:16:09,241 --> 00:16:10,520
Onu özlüyorum.
260
00:16:12,480 --> 00:16:13,600
Çok.
261
00:16:14,441 --> 00:16:15,441
Evet.
262
00:16:19,241 --> 00:16:20,361
Biliyorum.
263
00:16:28,201 --> 00:16:31,601
-Ambulans çağırdınız mı?
-Evet, evsiz bir adam
264
00:16:31,761 --> 00:16:34,761
ara sokakta yerde yatıyor.
Yanında deli bir kadın var.
265
00:16:34,960 --> 00:16:36,161
Polis aklınıza gelmedi mi?
266
00:16:36,360 --> 00:16:39,161
Hey, bayan, 911'i aradım.
Sizi arayan onlar.
267
00:16:39,360 --> 00:16:40,681
Neredeler gösterin.
268
00:16:43,440 --> 00:16:45,280
-Burada.
-Teşekkürler.
269
00:16:46,600 --> 00:16:47,641
Ne oldu?
270
00:16:48,280 --> 00:16:50,281
Carlos... Bayıldı.
271
00:16:52,640 --> 00:16:53,720
Bir şey mi aldınız?
272
00:16:54,160 --> 00:16:55,240
Hayır.
273
00:16:57,801 --> 00:16:58,761
Spice almadın mı?
274
00:16:59,120 --> 00:17:01,761
Hayır. Belki o içiyordu, bilemem.
275
00:17:01,921 --> 00:17:03,401
Ama ben temizim.
276
00:17:05,641 --> 00:17:06,800
Evet, tabii.
277
00:17:07,080 --> 00:17:08,081
Spice?
278
00:17:08,481 --> 00:17:11,121
Sentetik uyuşturucu.
Karışım olarak satıyorlar.
279
00:17:11,440 --> 00:17:12,721
Satışı yasak değil.
280
00:17:13,640 --> 00:17:15,320
İstediklerini yapıyorlar.
281
00:17:18,560 --> 00:17:19,680
Minör kesik.
282
00:17:19,761 --> 00:17:21,121
-Nabız?
-Düzensiz.
283
00:17:25,440 --> 00:17:27,681
Bak. Biz polis değiliz. İyi misin diye
284
00:17:27,800 --> 00:17:29,761
-bakmamı ister misin?
-Hayır, gerek yok.
285
00:17:31,360 --> 00:17:32,680
Beni duyabiliyor musun?
286
00:17:34,080 --> 00:17:35,600
-Bana dokunma!
-Sakin ol.
287
00:17:35,720 --> 00:17:37,800
-Kötü düşmüşsün.
-Polisi aradınız mı?
288
00:17:38,040 --> 00:17:39,960
Bebeğim, düştün. Hastasın sandım.
289
00:17:40,240 --> 00:17:41,360
Orospu, söyledim sana.
290
00:17:41,480 --> 00:17:43,441
-Sakın polisi arama!
-Hey! Tamam!
291
00:17:43,560 --> 00:17:44,721
Hey!
292
00:17:44,961 --> 00:17:47,360
10-1! Saldırgan bir hasta var!
293
00:18:01,640 --> 00:18:02,760
Sopa ister misin biraz?
294
00:18:05,961 --> 00:18:07,201
-İyi misin?
-Evet.
295
00:18:11,161 --> 00:18:12,961
-Polis çağırdınız mı?
-Evet.
296
00:18:13,040 --> 00:18:14,120
Adam ortağıma saldırdı.
297
00:18:15,401 --> 00:18:17,000
Nereye gidiyorsun? Yerde kal.
298
00:18:17,361 --> 00:18:19,241
-Çok hızlı geldiniz.
-Evet.
299
00:18:19,401 --> 00:18:21,161
Yolun karşısında bagel yiyorduk.
300
00:18:21,240 --> 00:18:23,641
O kız Carlos'un kafasına
metal sopayla vurdu!
301
00:18:23,840 --> 00:18:25,920
-Şikayetçiyim!
-Kafası iyi, göz bebeklerine bak.
302
00:18:26,001 --> 00:18:28,561
Tamam, bizimle geliyorsun.
Her şeyi anlatırsın.
303
00:18:28,640 --> 00:18:30,801
Çantasına bak!
Sana söylüyorum, çantasına bak!
304
00:18:30,921 --> 00:18:32,200
Bağırmayı kes!
305
00:18:35,240 --> 00:18:36,880
Bunu yapmamalıydım.
306
00:18:37,960 --> 00:18:40,200
Boden için son hatam mı olacak bilmiyorum.
307
00:18:40,401 --> 00:18:42,400
Hiç de bile. Hayatımı kurtardın.
308
00:18:49,001 --> 00:18:49,920
Lucas!
309
00:18:50,160 --> 00:18:51,481
-Anne!
-Tanrı'ya şükür!
310
00:18:51,601 --> 00:18:52,800
FELAKET YARDIMI
İSMİNİZİ YAZIN
311
00:18:52,881 --> 00:18:54,440
Teşekkürler. Çok teşekkürler.
312
00:18:54,720 --> 00:18:56,360
Sorun değil.
313
00:18:59,601 --> 00:19:01,400
Barınak kapanacak diyorlar.
314
00:19:02,441 --> 00:19:04,440
Doğrusu ne yapacağımızı bilmiyorum.
315
00:19:05,120 --> 00:19:08,440
Yeni öğrendim. Tanrı'ya şükür oğlan iyi.
316
00:19:09,201 --> 00:19:10,801
Evet. Siz kimsiniz?
317
00:19:11,040 --> 00:19:13,480
Colin Becks. 52. Bölge,
Belediye Meclis Üyesi adayı.
318
00:19:14,121 --> 00:19:15,201
Onu bulman harika.
319
00:19:15,601 --> 00:19:17,200
Matt Casey. İtfaiye İstasyonu 51.
320
00:19:18,880 --> 00:19:20,441
İyi olmana sevindim evlat.
321
00:19:20,600 --> 00:19:23,041
-Teşekkürler, Matt.
-Ne demek.
322
00:19:24,561 --> 00:19:25,400
Şey...
323
00:19:26,640 --> 00:19:29,160
-Barınağı mı kapatıyorsunuz?
-Evet, maalesef.
324
00:19:29,481 --> 00:19:33,640
Kasırga düzeyi,
ulusal felaket seviyesinin altında kaldı.
325
00:19:34,121 --> 00:19:36,000
Bu yüzden eyalet yardım fonları kısıtlı.
326
00:19:36,440 --> 00:19:38,001
Çoğu hayır kurumlarına gidiyor,
327
00:19:38,241 --> 00:19:40,680
ki onlar da
en iyi günlerinde bile meteliksiz.
328
00:19:41,200 --> 00:19:42,560
Bu konuda ne yapılıyor?
329
00:19:42,761 --> 00:19:44,281
Bizim bölgenin kurbanları için
330
00:19:44,401 --> 00:19:45,921
bağış etkinliği düzenliyorum.
331
00:19:47,161 --> 00:19:49,440
İtfaiyeden biri, hele de bir rütbeli,
332
00:19:49,560 --> 00:19:52,121
dikkat çeker ve muhtemelen fazladan
333
00:19:52,560 --> 00:19:55,121
para toplamada harikalar yaratırdı.
334
00:19:56,400 --> 00:19:59,081
Genel olarak politikadan uzak dururum.
335
00:19:59,960 --> 00:20:01,920
Sen ön cephedesin. Bunu anlıyorum.
336
00:20:02,001 --> 00:20:03,641
Nasıl yardım edeceğimi bilemiyorum.
337
00:20:03,761 --> 00:20:05,841
Bu yüzden orada olman çok anlamlı olur.
338
00:20:06,761 --> 00:20:07,840
Bunu düşün.
339
00:20:09,760 --> 00:20:11,400
Her türlü yardım gerekiyor.
340
00:20:19,200 --> 00:20:21,201
-Hey, Chili.
-Ne haber?
341
00:20:21,800 --> 00:20:24,520
O küçücük ambulansta
ortağınla ters düşmek nasıldır bilirim.
342
00:20:26,561 --> 00:20:27,761
Bak.
343
00:20:29,640 --> 00:20:31,840
Brett'e kızma. Tamam mı?
344
00:20:31,920 --> 00:20:33,560
Boden'a gitmek benim fikrimdi.
345
00:20:35,080 --> 00:20:37,960
Evet, eminim
Jelibon'u ağzından kaçıran da sensin.
346
00:20:39,080 --> 00:20:40,921
Senin için
endişeleniyoruz. Hepsi bu.
347
00:20:41,321 --> 00:20:43,561
Bunu göstermenin
çok iyi bir yolunu buldunuz.
348
00:20:43,760 --> 00:20:45,201
Kes şunu!
349
00:20:46,480 --> 00:20:48,680
Bak, birini kaybetmek
kötü bir şey, tamam mı?
350
00:20:49,601 --> 00:20:50,880
İnan bana, ben de yaşadım.
351
00:20:55,400 --> 00:20:57,521
Sana nasıl yas tutacağını söylemiyorum.
352
00:20:57,600 --> 00:20:58,960
Ama işini kaybedeceksin.
353
00:21:00,080 --> 00:21:01,361
İstediğin buysa öyle olsun.
354
00:21:01,440 --> 00:21:02,721
Herkesi uzaklaştır.
355
00:21:02,840 --> 00:21:04,560
Ama başına bunun gelmesini istemem.
356
00:21:05,520 --> 00:21:06,561
Hiçbirimiz istemeyiz.
357
00:21:21,880 --> 00:21:22,921
Bir dakikan var mı?
358
00:21:23,520 --> 00:21:24,401
Tabii.
359
00:21:24,880 --> 00:21:26,481
Sessiz bir yere gitsek?
360
00:21:31,320 --> 00:21:33,201
Bunu kesinlikle benden duymadın.
361
00:21:33,321 --> 00:21:35,440
Tekrarlarsan, söylediğimi reddederim.
362
00:21:35,600 --> 00:21:37,200
Evet, anladım.
363
00:21:38,281 --> 00:21:41,401
Dairede bulduğumuz örneklerin
laboratuvar analizi geldi.
364
00:21:41,561 --> 00:21:44,401
Amonyum nitrat ve dizelden başka
sabun rendesi ve kamp yakıtı
365
00:21:44,480 --> 00:21:46,040
buldular ve bildiğin gibi bu...
366
00:21:46,321 --> 00:21:47,400
Ev yapımı napalm.
367
00:21:47,881 --> 00:21:49,320
-Aynen.
-Peki...
368
00:21:50,321 --> 00:21:51,961
Neden benimle konuşuyorsun?
369
00:21:52,560 --> 00:21:55,200
Bu şeyler tahmin ettiğinden
daha sık oluyor.
370
00:21:55,360 --> 00:21:57,761
Ayrıca on tane ajan
departman kayıtlarına bakıyor.
371
00:21:57,920 --> 00:21:59,720
Şüpheli kişi aramalarına bakıyor.
372
00:21:59,921 --> 00:22:02,121
Bunları yüz tanıma programıyla
kontrol ediyor.
373
00:22:02,360 --> 00:22:05,200
Ve saat dokuzda
Ortak Terör Timi'yle toplantım var.
374
00:22:05,441 --> 00:22:08,600
O zamana kadar,
tek yapabileceğim şey endişelenmek.
375
00:22:09,880 --> 00:22:10,921
Ve ben endişelenmem.
376
00:22:13,680 --> 00:22:15,520
Sana bildiğim her şeyi anlattım.
377
00:22:20,081 --> 00:22:22,681
Tamam. Yazılı ifadeni imzalarım.
378
00:22:26,440 --> 00:22:27,361
Olamaz.
379
00:22:32,080 --> 00:22:33,720
Otel odasında bıraktım.
380
00:22:36,200 --> 00:22:37,481
Bu kötü oldu.
381
00:22:40,081 --> 00:22:42,881
İfadeyi imzalatmaya çalışmam
hoşuna gitmedi, değil mi?
382
00:22:44,241 --> 00:22:45,360
Evet.
383
00:22:45,640 --> 00:22:46,961
Bu konuda ne yapacaksın?
384
00:22:58,120 --> 00:22:59,080
İçeri.
385
00:23:00,320 --> 00:23:01,641
-Burada bekleyin.
-Tamam.
386
00:23:23,561 --> 00:23:25,160
Geldiğin için teşekkürler.
387
00:23:34,760 --> 00:23:36,721
Oğlum sana ne yaptığını anlattı.
388
00:23:38,360 --> 00:23:40,960
ZİYARETÇİ
389
00:23:41,801 --> 00:23:43,601
Bu benim suçum, bunu bil.
390
00:23:46,160 --> 00:23:47,281
Onu bu hâle ben getirdim.
391
00:23:48,720 --> 00:23:51,401
Kimseye eyvallahın olmasın, dedim.
392
00:23:53,761 --> 00:23:55,760
İnan bana, bununla gurur duymuyorum.
393
00:23:58,441 --> 00:24:00,560
Ama onu sicimle döverdim.
394
00:24:01,321 --> 00:24:03,081
Freddie karşılık vermezse...
395
00:24:04,321 --> 00:24:06,641
...ona daha da sert vururdum.
396
00:24:10,081 --> 00:24:13,400
Çünkü sokaklarda
böyle hayatta kalınır diyordum.
397
00:24:18,400 --> 00:24:20,960
Bak, kendim için
bir şey istemiyorum, tamam mı?
398
00:24:23,440 --> 00:24:26,281
Ama eğer bir düşünürsen, lütfen...
399
00:24:28,000 --> 00:24:29,001
Onu...
400
00:24:30,761 --> 00:24:32,041
...affetmeyi.
401
00:24:35,441 --> 00:24:38,000
Oğlum, hapisten korkmadığını söyledi.
402
00:24:40,320 --> 00:24:41,720
Ama kaldıramayacağı şey,
403
00:24:42,200 --> 00:24:44,921
ona yardım etmeye çalışan birisine...
404
00:24:48,000 --> 00:24:49,400
...ihanet etmiş olma hissi.
405
00:24:50,641 --> 00:24:53,720
PINCKNEYVILLE EYALET HAPİSHANESİ
BÜTÜN ZİYARETÇİLER OKUMALI
406
00:24:56,880 --> 00:25:00,681
ZİYARETÇİ OTO PARKI
407
00:25:06,640 --> 00:25:07,640
Geldiğiniz için teşekkürler.
408
00:25:08,361 --> 00:25:11,560
Bir toplumun gerçek rengi,
409
00:25:11,761 --> 00:25:13,841
kriz zamanlarında ortaya çıkarmış.
410
00:25:14,320 --> 00:25:17,760
Hepimizin burada toplanma sebebi
411
00:25:18,280 --> 00:25:21,241
evlerini son kasırgada
kaybedenlere destek olmak.
412
00:25:24,241 --> 00:25:26,881
İtfaiyeden bir arkadaşımızı
birkaç şey söylemesi için
413
00:25:27,281 --> 00:25:28,760
kürsüye çağırmak isterim.
414
00:25:29,201 --> 00:25:31,961
İtfaiye İstasyonu 51'den
Çavuş Matthew Casey.
415
00:25:39,081 --> 00:25:40,481
Hazırladığım bir konuşma yok.
416
00:25:40,561 --> 00:25:42,801
Sembolik bir şey olacak sanmıştım.
417
00:25:42,921 --> 00:25:44,480
Doğaçlama bir şeyler söyle.
418
00:25:45,681 --> 00:25:46,761
Tamam.
419
00:25:48,320 --> 00:25:49,241
Merhaba.
420
00:25:54,441 --> 00:25:56,400
İtfaiyeciler olarak şunu deriz.
421
00:25:57,481 --> 00:26:00,641
İşimiz, insanların koşarak kaçtığı yerlere
koşarak gitmek.
422
00:26:02,281 --> 00:26:04,481
Her gün işe geldiğimizde
tanımadıklarımız için
423
00:26:05,841 --> 00:26:08,240
hayatlarımızı riske atmaya
gönüllü olmalıyız.
424
00:26:09,560 --> 00:26:12,720
Bu yüzden kurtardığımız insanlarla
425
00:26:12,880 --> 00:26:14,481
bağ kurmamız öğretilir çünkü...
426
00:26:16,921 --> 00:26:18,561
KAMYON 51
427
00:26:18,760 --> 00:26:20,440
...ne kadar çok çabalasak da...
428
00:26:22,760 --> 00:26:24,361
...herkes kurtulamıyor.
429
00:26:26,801 --> 00:26:29,040
Bu insanlar çok şeylerini kaybetti.
430
00:26:31,400 --> 00:26:32,441
Evlerini.
431
00:26:33,521 --> 00:26:34,560
Sevdiklerini.
432
00:26:37,000 --> 00:26:39,841
Kaybetmeyecekleri tek şey
bu şehrin desteği.
433
00:27:00,001 --> 00:27:01,720
İkinize de bir özür borçluyum.
434
00:27:02,640 --> 00:27:05,440
Son vardiyada üstünüze geldiğim
ve genel olarak...
435
00:27:08,241 --> 00:27:09,640
...bir enkaz olduğum için.
436
00:27:10,721 --> 00:27:11,921
Sorun değil.
437
00:27:13,200 --> 00:27:14,961
Herkesin bir yas tutma şekli var.
438
00:27:20,841 --> 00:27:22,361
Alyssa en iyi arkadaşımdı.
439
00:27:25,040 --> 00:27:29,560
Biz ayrılmazdık.
Özellikle annem gittikten sonra.
440
00:27:30,800 --> 00:27:32,680
Lisede birinci sınıftayken
441
00:27:32,840 --> 00:27:34,360
bir çocukla çıkmaya başladı.
442
00:27:35,401 --> 00:27:36,440
Çocuktan nefret ettim.
443
00:27:37,120 --> 00:27:38,921
Alyssa aynı değildi.
444
00:27:39,881 --> 00:27:41,121
Tamamen değişmişti
445
00:27:41,200 --> 00:27:43,640
babamla çok uğraştık
ama bir faydası olmadı.
446
00:27:45,521 --> 00:27:48,880
Ve evden kaçtı,
uyuşturucu bağımlısı oldu.
447
00:27:49,280 --> 00:27:50,520
Sonra da yakalandı.
448
00:27:51,561 --> 00:27:53,921
O zaman gizli muhbir olarak
çalışmaya başladı.
449
00:27:54,161 --> 00:27:57,201
Bilmiyorum Antonio bunu söyledi mi
ama Alyssa'yı oradan tanıyor.
450
00:28:00,560 --> 00:28:02,001
Ama onu kurtardı.
451
00:28:03,921 --> 00:28:05,441
Kansas City'ye götürdü.
452
00:28:05,521 --> 00:28:08,240
Hepimiz iyi olacağını düşündük.
453
00:28:13,121 --> 00:28:14,400
Üç gündür kayıptı,
454
00:28:14,481 --> 00:28:17,280
sonra ev sahibi
onu dairesinde yüzü koyun buldu.
455
00:28:23,560 --> 00:28:25,001
Çok üzgünüm.
456
00:28:27,960 --> 00:28:29,561
Bok ettiğimi biliyorum.
457
00:28:30,921 --> 00:28:31,761
Bunu biliyorum.
458
00:28:32,001 --> 00:28:33,880
Toparlamam gerektiğini biliyorum.
459
00:28:34,000 --> 00:28:36,720
Sürekli içtiğimi biliyorum. Artık...
460
00:28:39,200 --> 00:28:42,200
...ayılıp her şeyi
ciddiye almaya başlamalıyım.
461
00:28:44,440 --> 00:28:47,480
Senin yanındayız. Her adımında.
462
00:28:57,121 --> 00:28:59,680
-Tebrikler, Çavuş.
-Amirim?
463
00:29:00,040 --> 00:29:01,400
Meclis Üyesi Becks ile konuştum.
464
00:29:01,481 --> 00:29:03,360
Anlaşılan konuşman çok işe yaramış.
465
00:29:04,241 --> 00:29:06,200
50.000 dolardan fazla bağış toplamışlar.
466
00:29:06,321 --> 00:29:07,320
Vay canına.
467
00:29:07,401 --> 00:29:08,680
Bunu duymak harika.
468
00:29:10,200 --> 00:29:12,641
Kamyon 81, Ambulans 61,
İstasyon Grubu 25.
469
00:29:12,881 --> 00:29:13,920
Tamam.
470
00:29:14,040 --> 00:29:16,360
Psikiyatrik acil durum.
6719, Waveland Caddesi.
471
00:29:30,041 --> 00:29:31,600
Amir Boden, İstasyon 51.
472
00:29:31,681 --> 00:29:33,441
-Sorun ne?
-Oğlumuz, Michael...
473
00:29:33,560 --> 00:29:36,000
Facebook'a kendini öldüreceğini yazmış.
474
00:29:36,081 --> 00:29:37,961
-Sanal zorbalık görüyordu.
-Kaç yaşında?
475
00:29:38,040 --> 00:29:39,521
-16.
-İlaç kullanıyor mu?
476
00:29:40,161 --> 00:29:41,640
Antidepresan alıyor.
477
00:29:41,760 --> 00:29:43,120
Evde silah var mı?
478
00:29:43,441 --> 00:29:44,760
Benim bildiğim yok.
479
00:29:44,841 --> 00:29:46,000
O nerede? Herrmann.
480
00:29:46,601 --> 00:29:48,401
Odasını kilitlemiş. Yukarıda.
481
00:29:48,720 --> 00:29:50,761
{\an8}-Kaç giriş var?
-Sadece bir. Ana koridordan.
482
00:29:55,841 --> 00:29:57,321
Bu onun odası. Orası.
483
00:29:58,520 --> 00:29:59,641
Hey, Michael.
484
00:29:59,801 --> 00:30:01,161
-Lütfen acele edin!
-Tamam.
485
00:30:01,240 --> 00:30:02,241
Hey, dostum.
486
00:30:02,320 --> 00:30:03,720
İtfaiye burada, tamam mı?
487
00:30:04,080 --> 00:30:05,161
Hey.
488
00:30:07,081 --> 00:30:10,241
Hey, Michael. Ben Çavuş Casey.
489
00:30:10,761 --> 00:30:11,960
İyi misin?
490
00:30:14,000 --> 00:30:16,961
Gel. Kilidi çıkarabilir misin?
491
00:30:17,120 --> 00:30:18,400
Gürültü yapmadan olmaz.
492
00:30:18,601 --> 00:30:19,961
Zaman tanıma şansımız yok.
493
00:30:21,080 --> 00:30:23,840
En iyisi kapıyı kırıp hemen yakalamak.
494
00:30:24,280 --> 00:30:26,480
Ya da polisi bekleriz.
495
00:30:29,920 --> 00:30:31,441
Michael?
496
00:30:32,401 --> 00:30:33,480
Kır.
497
00:30:36,480 --> 00:30:40,001
-Aman Tanrım!
-Hayır! Tamam.
498
00:30:41,761 --> 00:30:42,800
Tuttum.
499
00:30:45,201 --> 00:30:46,640
Bekleyin. İşlerini yapsınlar.
500
00:30:52,640 --> 00:30:53,841
Nabzı var mı bak.
501
00:31:02,201 --> 00:31:03,320
Nabız bulamıyorum.
502
00:31:04,001 --> 00:31:05,361
Kalp masajına başla.
503
00:31:22,720 --> 00:31:24,080
-İçerdeyim.
-Damar yolu açık.
504
00:31:24,241 --> 00:31:25,361
Kalp masajını bırak.
505
00:31:27,760 --> 00:31:28,760
Yüklüyor.
506
00:31:29,280 --> 00:31:30,480
200 JUL'E YÜKLÜYOR
507
00:31:30,561 --> 00:31:31,760
Çekilin.
508
00:31:31,841 --> 00:31:33,041
ŞOK DÜĞMESİNE BAS
509
00:31:34,320 --> 00:31:35,361
Durun.
510
00:31:35,521 --> 00:31:36,560
Nabza tekrar bak.
511
00:31:37,601 --> 00:31:38,521
Hadi.
512
00:31:41,600 --> 00:31:43,520
-Nabız yok.
-Kalp masajına devam et.
513
00:31:44,200 --> 00:31:45,801
Tamam. Bırak devam edeyim.
514
00:31:46,800 --> 00:31:48,320
-Olur mu?
-Bende.
515
00:31:51,640 --> 00:31:53,520
-Hadi.
-Epinefrin vermeliyiz.
516
00:31:57,360 --> 00:31:58,200
Epinefrin verildi.
517
00:31:58,721 --> 00:31:59,921
Tekrar şokla.
518
00:32:00,641 --> 00:32:01,480
Çekilin.
519
00:32:05,841 --> 00:32:06,880
Nabız?
520
00:32:13,801 --> 00:32:14,800
Nabız var.
521
00:32:17,000 --> 00:32:18,041
-Teşekkürler.
-Jimmy!
522
00:32:18,120 --> 00:32:19,281
Yaşayacak mı?
523
00:32:34,241 --> 00:32:36,281
-Amirim.
-İçeri gel, otur.
524
00:32:36,880 --> 00:32:39,320
Çok iyi bir konuşmaymış, Çavuş.
525
00:32:39,920 --> 00:32:41,440
Biri bana link gönderdi.
526
00:32:41,840 --> 00:32:43,121
Evet. Teşekkürler.
527
00:32:43,320 --> 00:32:46,001
Başka birinden duymanı istemedim.
528
00:32:46,801 --> 00:32:48,960
Görünüşe göre,
barınağı haftaya kapatıyorlar.
529
00:32:49,640 --> 00:32:50,760
-Ne?
-Meclis üyesi Becks'ten
530
00:32:50,840 --> 00:32:51,881
bir telefon geldi.
531
00:32:52,000 --> 00:32:54,000
Çok mahcup.
532
00:32:54,440 --> 00:32:56,561
-Paraya ne oldu?
-İşletme giderleri
533
00:32:56,721 --> 00:32:58,241
beklenenden yüksekmiş.
534
00:33:02,881 --> 00:33:05,120
-Ödül maması verebilir miyiz?
-Bir tane daha mı?
535
00:33:05,481 --> 00:33:06,561
Onlara bayılıyor.
536
00:33:07,880 --> 00:33:08,840
Lütfen.
537
00:33:10,360 --> 00:33:14,281
Tamam, dinleyin. Mouch'a söylemeyin.
Diyet yapıyor olması gerek.
538
00:33:25,840 --> 00:33:28,560
Onları getirdiğin için teşekkürler.
539
00:33:30,200 --> 00:33:31,401
Her şey yolunda mı?
540
00:33:32,560 --> 00:33:33,680
Evet.
541
00:33:40,240 --> 00:33:41,760
Sadece onları görmem gerekiyordu.
542
00:33:45,160 --> 00:33:46,680
52. BÖLGE ADAYI BECKS!
543
00:33:46,761 --> 00:33:48,281
{\an8}BELEDİYE MECLİS ÜYESİ COLIN BECKS
544
00:33:51,041 --> 00:33:52,760
Çalışacağız. Bakalım ne yapabiliriz.
545
00:33:52,840 --> 00:33:54,080
-Teşekkürler.
-Teşekkürler.
546
00:33:54,721 --> 00:33:55,681
Sayın Meclis Üyesi.
547
00:33:55,921 --> 00:33:57,201
Çavuş Casey.
548
00:33:58,040 --> 00:34:01,640
Sana ulaşmaya çalıştım.
Konuşman güzeldi. İyiydi.
549
00:34:02,121 --> 00:34:03,201
Bir dakikanız var mı?
550
00:34:03,881 --> 00:34:05,441
Evet. Ofisime gel.
551
00:34:05,521 --> 00:34:06,560
Harika.
552
00:34:10,761 --> 00:34:13,641
-Senin için ne yapabilirim?
-Barınağın kapacağını duydum.
553
00:34:16,081 --> 00:34:18,640
Evet. Maalesef, bu doğru.
554
00:34:19,841 --> 00:34:22,640
50.000 dolardan fazla
bağış toplanmış anladığım kadarıyla.
555
00:34:23,121 --> 00:34:24,361
Bak, seni bu şeyin
556
00:34:24,440 --> 00:34:26,480
nasıl yürüdüğü detaylarıyla
sıkmak istemem.
557
00:34:26,600 --> 00:34:29,360
Bir günlüğüne
yerime geçmek istersen, buyur.
558
00:34:31,081 --> 00:34:33,121
Parayla düşündüğün kadar şey yapılamıyor.
559
00:34:33,200 --> 00:34:34,720
Bina giderleri var.
560
00:34:34,800 --> 00:34:36,401
-İşletme masrafları...
-Bina giderleri?
561
00:34:36,561 --> 00:34:38,960
Mesela, spesifik olarak ne?
562
00:34:40,160 --> 00:34:43,281
Kızgınlığını anlıyorum.
İçtenlikle. Anlıyorum.
563
00:34:44,361 --> 00:34:45,640
Para nerede?
564
00:34:48,240 --> 00:34:51,840
Tamam. Konuşmanla bana bir iyilik yaptın
565
00:34:52,000 --> 00:34:53,360
ve bunun için müteşekkirim.
566
00:34:53,880 --> 00:34:56,800
Ama sana gerçeklerin
ne olduğunu açıkladım, Çavuş.
567
00:34:56,880 --> 00:34:58,201
Sevmen gerekmiyor
568
00:34:58,361 --> 00:34:59,760
ama bu şekilde yürüyor.
569
00:35:01,320 --> 00:35:02,560
Para nerede?
570
00:35:05,601 --> 00:35:07,040
Tanıştığımıza sevindim, Çavuş.
571
00:35:11,440 --> 00:35:13,001
İleriki çalışmalarında bol şans.
572
00:35:19,041 --> 00:35:21,801
Sanırım söylemek istediğiniz
bir şey var, Bay Herrmann.
573
00:35:23,441 --> 00:35:25,201
Freddie'nin başka kimseyi
incitmeyeceğinden
574
00:35:25,280 --> 00:35:28,681
emin olmak için
tanıklık edeceğimi söylemiştim.
575
00:35:30,281 --> 00:35:31,681
Ama gerçek bu değil.
576
00:35:32,720 --> 00:35:34,441
En azından hepsi değil.
577
00:35:37,721 --> 00:35:40,000
Beni bıçakladığı gün
geri alamayacağımı düşündüğüm
578
00:35:40,201 --> 00:35:42,280
bir şeyi benden aldı.
579
00:35:43,840 --> 00:35:44,841
İnancı.
580
00:35:46,280 --> 00:35:48,320
Ve bu yüzden ceza çekmesini istedim.
581
00:35:49,361 --> 00:35:51,961
Ama işteyken,
582
00:35:52,160 --> 00:35:53,560
bir şeyler görürsün
583
00:35:54,480 --> 00:35:58,161
ve dünyada neyin önemli olduğunu anlarsın.
584
00:35:59,720 --> 00:36:00,761
Ve...
585
00:36:01,281 --> 00:36:03,800
Küçükken Freddie'nin rol modeli olmadı.
586
00:36:04,400 --> 00:36:06,320
Babası hapse girip çıkıyordu.
587
00:36:07,441 --> 00:36:08,600
Ben de,
588
00:36:09,320 --> 00:36:10,960
o boşluğu doldurmaya çalışıyordum.
589
00:36:14,161 --> 00:36:15,281
Hâlâ da çalışıyorum.
590
00:36:16,361 --> 00:36:21,161
Çünkü yapılacak doğru şeyin
bu olduğuna inanmam gerekiyor.
591
00:36:23,361 --> 00:36:24,761
Ne olursa olsun.
592
00:36:28,881 --> 00:36:30,040
Bu yüzden...
593
00:36:31,840 --> 00:36:33,880
Eğer yapabilirseniz, Sayın Yargıç...
594
00:36:39,240 --> 00:36:40,801
...lütfen onu bağışlayın.
595
00:36:58,120 --> 00:37:00,161
Şu anda masada çocuk için bir anlaşma var.
596
00:37:00,281 --> 00:37:02,280
Bilmeni isterim,
hak ettiğini düşünmüyorum.
597
00:37:03,441 --> 00:37:04,480
Anlaşma ne?
598
00:37:04,560 --> 00:37:06,561
Müessir fiil suçlamasını düşürmek.
599
00:37:06,961 --> 00:37:09,321
18 aylık yoğun şartlı tahliye alabilir.
600
00:37:09,680 --> 00:37:12,321
Temelde bir çalışma kampı.
Zorunlu danışmanlık
601
00:37:12,481 --> 00:37:14,641
ve toplum hizmetiyle. Ondan sonra özgür.
602
00:37:17,281 --> 00:37:18,641
Yargıç, karar senin diyor.
603
00:37:22,280 --> 00:37:23,480
Tamam.
604
00:37:25,680 --> 00:37:26,761
Tamam.
605
00:37:27,800 --> 00:37:28,961
Evet.
606
00:37:42,921 --> 00:37:44,041
Kabul edildi, Sayın Yargıç.
607
00:37:50,441 --> 00:37:52,040
Bunu neden yaptın bilmiyorum.
608
00:37:56,320 --> 00:37:57,841
Beş para etmem.
609
00:38:01,200 --> 00:38:02,401
Bilmiyor musun, Freddie?
610
00:38:03,680 --> 00:38:04,881
Hayır, dostum.
611
00:38:11,520 --> 00:38:14,560
Çünkü buna ihtiyacımız var.
612
00:38:17,120 --> 00:38:18,200
İkimizin de.
613
00:38:53,681 --> 00:38:55,041
Tamam, hazır mısın?
614
00:38:55,361 --> 00:38:58,040
Kaybeden bir shot içer. Tamam. Hadi ama.
615
00:39:03,240 --> 00:39:05,960
-Selam, Otis!
-Selam, Sylvie.
616
00:39:07,880 --> 00:39:11,521
-Chili ne kadardır burada?
-Geldiğimde buradaydı.
617
00:39:12,721 --> 00:39:15,361
Hazır mısın? Tamam. Bir, iki, üç...
618
00:39:15,680 --> 00:39:16,881
-İki!
-İki!
619
00:39:17,200 --> 00:39:18,200
-Beş!
-Lanet olsun!
620
00:39:18,320 --> 00:39:19,400
Göster, söyleme!
621
00:39:21,801 --> 00:39:22,840
Oynuyor musun?
622
00:39:23,360 --> 00:39:24,480
Böyle iyiyim.
623
00:39:25,320 --> 00:39:26,601
Brett, hadi. Çok eğlenceli!
624
00:39:27,320 --> 00:39:28,320
Hayır, iyiyim.
625
00:39:28,681 --> 00:39:31,040
Tamam, evet, her neyse.
Tamam, Tony...
626
00:39:31,600 --> 00:39:32,641
Hey, Tony...
627
00:39:32,720 --> 00:39:34,600
Yapabileceklerimiz bir yere kadar.
628
00:39:41,920 --> 00:39:42,880
Tanrım.
629
00:39:42,960 --> 00:39:44,401
Tamam. Hazır mısın?
630
00:39:45,305 --> 00:40:45,416