"Chicago Fire" Where the Collapse Started
ID | 13207915 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Fire" Where the Collapse Started |
Release Name | Chicago.Fire.S04E22.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD2.0-TWASERiES |
Year | 2016 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 5601260 |
Format | srt |
1
00:00:00,160 --> 00:00:03,720
İmmün trombositopeni denen
ciddi bir hastalık söz konusu.
2
00:00:04,041 --> 00:00:05,961
-Yine de işe gelebilir, değil mi?
-Şimdilik hayır.
3
00:00:06,440 --> 00:00:09,560
Louie'nin koruyucu ailesi
olmamız konusunda ne düşünüyorsun?
4
00:00:09,760 --> 00:00:13,400
Gabby, birbirimize zor zaman ayırıyoruz.
Bir çocukla nasıl ilgileneceğiz?
5
00:00:13,521 --> 00:00:16,440
Aklımdan çıkmıyor, Matt.
Bunu yapacağım. Kendi başıma.
6
00:00:17,201 --> 00:00:22,320
Evliyken elinde çiçekler
ve şampanyayla evime giriyorsun,
7
00:00:22,441 --> 00:00:26,401
şimdi bekârım ve araya mesafe koyuyorsun.
8
00:00:28,000 --> 00:00:34,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
9
00:00:48,081 --> 00:00:50,641
Altı veya sekiz hafta izin alalım.
10
00:00:53,281 --> 00:00:55,721
-Nereye gidelim?
-Burada kalalım.
11
00:00:56,721 --> 00:00:58,520
Bir yere kıpırdamayalım.
12
00:01:19,240 --> 00:01:21,480
{\an8}Demek istediğim, buna alışabilirim.
13
00:01:46,641 --> 00:01:49,761
SÜPERPOZE CANLI MÜZİK
LİSTEDESİN! ORADA OL! GRANT
14
00:02:00,240 --> 00:02:02,360
{\an8}Affedersiniz, işe gitmem gerekiyor.
Acaba...
15
00:02:02,440 --> 00:02:04,441
{\an8}Bay Harvey bu sabah
birkaç kişiyle görüşecek.
16
00:02:05,281 --> 00:02:08,120
{\an8}-Peki yarın?
-Tüm gün toplantı var.
17
00:02:10,081 --> 00:02:11,640
Bir boşluk olursa sizi ararım.
18
00:02:13,680 --> 00:02:15,281
Kendim için uğraşmıyorum,
farkında mısınız?
19
00:02:15,760 --> 00:02:17,201
Şu anda bir yerlerde bir ailesi,
20
00:02:17,321 --> 00:02:19,640
evi, hiçbir şeyi olmadan oturan
bir çocuk var.
21
00:02:20,000 --> 00:02:23,401
{\an8}Maalesef bize geldiklerinde
tüm çocuklar aynı durumda oluyor.
22
00:02:27,601 --> 00:02:28,920
Peki, tamam.
23
00:02:29,080 --> 00:02:31,761
Lütfen zaman bulursanız
beni arayın. Teşekkürler.
24
00:02:34,761 --> 00:02:35,601
Nasıl bir gece kulübü?
25
00:02:35,760 --> 00:02:38,041
Abartılı bir şey değil,
iyi bir DJ ve ucuz içki.
26
00:02:38,560 --> 00:02:40,760
{\an8}-Ama senden bir iyilik isteyeceğim.
-Şaşırmadım.
27
00:02:41,120 --> 00:02:42,161
{\an8}İçki ruhsatı.
28
00:02:42,561 --> 00:02:43,880
{\an8}Sırf bunu almak için gereken
29
00:02:44,000 --> 00:02:45,161
{\an8}angaryaları bilsen şaşırırsın.
30
00:02:45,640 --> 00:02:47,560
{\an8}Ama şimdi küçük kardeşimin işi...
31
00:02:47,641 --> 00:02:49,080
-Hayır. İmkânı yok.
-Önemli olmasa
32
00:02:49,200 --> 00:02:52,000
sana gelmezdim. 15.000 borcum var.
33
00:02:52,321 --> 00:02:53,320
Her gün para kaybediyorum.
34
00:02:54,200 --> 00:02:55,441
Jimmy, ciddiyim.
35
00:02:55,800 --> 00:02:58,081
Bu mekânı açamazsam evimi kaybedebilirim.
36
00:02:58,840 --> 00:03:01,761
Hey, 4x4 araçlardaki malzemeleri
yeniler misin? Sanırım azalmış.
37
00:03:02,240 --> 00:03:03,600
-Selam, Danny.
-Selam.
38
00:03:05,321 --> 00:03:10,401
Kamyon 81, Ambulans 61. Trafik kazası.
2802 Batı 47. Cadde.
39
00:03:10,961 --> 00:03:12,000
Bir bakayım.
40
00:03:23,561 --> 00:03:25,600
Mouch, Kidd, şuradaki dumana bakın.
41
00:03:25,880 --> 00:03:28,001
-Anlaşıldı.
-İnsanları çıkaralım.
42
00:03:34,121 --> 00:03:35,480
Vur.
43
00:03:49,400 --> 00:03:50,481
Casey!
44
00:03:51,920 --> 00:03:52,921
Merhaba.
45
00:03:53,400 --> 00:03:54,360
İyi misin?
46
00:03:57,601 --> 00:04:00,201
-Brett, boyunluk alabilir miyiz?
-Tamam.
47
00:04:03,120 --> 00:04:06,600
-Merhaba, ben Sylvie. Senin adın ne?
-Kaylee.
48
00:04:10,081 --> 00:04:11,601
Ayağa kalk.
49
00:04:13,081 --> 00:04:14,120
Bunu boynuna takacağım.
50
00:04:16,401 --> 00:04:18,400
-Acıtıyor mu?
-Biraz.
51
00:04:20,801 --> 00:04:22,401
Bekle. Burada kal.
52
00:04:25,080 --> 00:04:27,000
Karnında ya da göğsünde acı var mı?
53
00:04:27,201 --> 00:04:28,280
-Hayır.
-Hayır mı?
54
00:04:29,681 --> 00:04:30,840
-Evet, körkütük.
-Evet.
55
00:04:31,800 --> 00:04:32,800
Orada bekleyin.
56
00:04:33,560 --> 00:04:35,721
-Durum ne?
-Anne ve baba zilzurna sarhoş.
57
00:04:36,360 --> 00:04:37,521
Arabayı çocuk sürüyormuş.
58
00:04:38,840 --> 00:04:40,121
Güzel.
59
00:04:48,881 --> 00:04:50,681
Onlar...
60
00:04:53,040 --> 00:04:54,000
Brett.
61
00:04:58,680 --> 00:05:01,680
Jimmy, emniyet kemerinden dolayı
pulmoner kontüzyon oluşmuş olabilir.
62
00:05:02,201 --> 00:05:03,401
Stetoskoba ihtiyacım var.
63
00:05:05,520 --> 00:05:07,160
Sol akciğerden fazla ses gelmiyor.
64
00:05:08,201 --> 00:05:09,400
Lanet olsun, kaburgası kırılmış.
65
00:05:09,640 --> 00:05:11,401
-Direksiyondandır.
-Akciğeri delinmiş olabilir.
66
00:05:11,720 --> 00:05:14,440
-Soluk borusunda sapma var, sorun akciğer.
-Pekâlâ onu travmaya alalım.
67
00:05:14,641 --> 00:05:16,201
-Yolda dekompresyon yaparım.
-Pekâlâ.
68
00:05:20,760 --> 00:05:22,321
Kaylee, annen seni çok seviyor.
69
00:05:23,041 --> 00:05:24,200
Evet, çok iyi iş çıkardınız.
70
00:05:24,360 --> 00:05:26,840
-Kızınızı hastanelik ettiniz.
-Hadi ama.
71
00:05:28,480 --> 00:05:29,481
İğrençsiniz.
72
00:05:31,801 --> 00:05:32,921
İyi misin?
73
00:05:33,601 --> 00:05:34,801
Hayat yeterince zor.
74
00:05:35,040 --> 00:05:37,240
İnsanın kendi anası babası
daha da zorlaştırmamalı.
75
00:05:38,160 --> 00:05:42,200
Ben iyiyim. Biraz tepem attı ama iyiyim.
76
00:05:48,001 --> 00:05:51,721
-Senin ne işin var burada?
-Steroid alıyorum, yatalak değilim.
77
00:05:52,521 --> 00:05:54,400
Tıbbi izin dediklerinde ben dört haftalık
78
00:05:54,561 --> 00:05:55,681
ücretli izin hayal etmiştim.
79
00:05:55,880 --> 00:05:58,801
Evet, bekârlar için
Orta Dünya turuna falan katılsana.
80
00:05:58,961 --> 00:06:01,001
{\an8}Evet, çek tahsilatına geldim.
81
00:06:01,640 --> 00:06:03,160
{\an8}-Selam, Çavuş.
-Selam, dostum.
82
00:06:03,280 --> 00:06:04,481
{\an8}-Nasıl gidiyor?
-Biliyorsun,
83
00:06:04,601 --> 00:06:06,440
{\an8}bizi özlediğini itiraf edebilirsin.
84
00:06:06,641 --> 00:06:09,241
-Nöbeti kim devraldı?
-Malcolm Ferguson. Tanıyor musun?
85
00:06:09,681 --> 00:06:12,841
{\an8}-Hayır.
-Ferguson, buraya gel!
86
00:06:22,880 --> 00:06:25,841
{\an8}Otis, Ferguson. Ferguson, Otis.
87
00:06:26,401 --> 00:06:27,761
İyi çocuk. Çok seveceksin.
88
00:06:27,881 --> 00:06:29,121
-Tamam, peki.
-Evet.
89
00:06:30,361 --> 00:06:34,800
{\an8}Selam, dostum. Ben Brian.
90
00:06:35,360 --> 00:06:37,000
{\an8}Evanston'lu çocuk.
91
00:06:37,081 --> 00:06:39,320
{\an8}Dinle, şu yaptığın şey vardı ya...
92
00:06:40,241 --> 00:06:42,441
{\an8}Yaptın mı? Tanrım.
93
00:06:42,881 --> 00:06:44,000
Adamımsın!
94
00:06:45,161 --> 00:06:47,480
Evet, Connie onu elleriyle seçti.
95
00:06:47,681 --> 00:06:50,241
{\an8}-Connie mi?
-Evet, Boden için teşkilattaki
96
00:06:50,320 --> 00:06:54,121
{\an8}en iyi yedeklerin listesin yapmıştı.
Uzun zamandır gözü Ferguson'daydı.
97
00:06:54,200 --> 00:06:56,281
{\an8}Sonunda ona bir yer bulduğuna çok mutlu.
98
00:06:56,441 --> 00:06:58,120
Geçici olarak.
99
00:06:59,000 --> 00:07:01,440
{\an8}Evet, Wally Pipp gibi olacak hâlin yok.
100
00:07:04,921 --> 00:07:08,280
{\an8}-Wally Pipp kim?
-Yankees'in 1925'teki birinci kalecisi.
101
00:07:08,361 --> 00:07:10,721
{\an8}Başı ağrıyınca bir günlük izne çıktı,
yerine Lou Gehrig geldi.
102
00:07:10,801 --> 00:07:13,681
{\an8}Sonraki 2.130 maçta da Lou oynadı.
103
00:07:14,801 --> 00:07:17,040
-Ama dediğim gibi, sen o değilsin.
-Evet.
104
00:07:17,161 --> 00:07:19,761
Connie beni asla yerimden etmez.
105
00:07:20,240 --> 00:07:21,320
Kesinlikle.
106
00:07:22,601 --> 00:07:23,601
{\an8}-Seni görmek güzel.
-Evet.
107
00:07:27,320 --> 00:07:29,280
{\an8}-Bir çocuk mu?
-Öylesine bir çocuk değil.
108
00:07:29,921 --> 00:07:32,000
{\an8}Kuzey Dayton'daki yangından kurtardık.
109
00:07:32,761 --> 00:07:33,680
Hatırlıyorum.
110
00:07:33,841 --> 00:07:36,081
{\an8}Geçmiş sorgulaması hariç
tüm belgeler tamamlandı.
111
00:07:36,160 --> 00:07:37,760
{\an8}Şimdiden ebeveynlik dersleri alıyorum.
112
00:07:38,801 --> 00:07:41,320
{\an8}Tek ihtiyacım olan,
sizden bir referans mektubu.
113
00:07:41,801 --> 00:07:44,120
Hak kazanma ihtimalin ne?
Gerçekçi olarak.
114
00:07:45,121 --> 00:07:46,120
Düşük.
115
00:07:47,400 --> 00:07:49,361
Ama imkânsız değil.
116
00:07:50,280 --> 00:07:52,560
Peki ya bu aralıkta çocuk
başka bir yere gönderilirse?
117
00:07:53,520 --> 00:07:54,961
Onun için en iyisini istiyorum.
118
00:07:56,440 --> 00:07:58,681
İster benimle,
ister başka bir koruyucu aileyle olsun.
119
00:08:01,640 --> 00:08:02,921
Şu anda olduğu yetimhaneden
120
00:08:03,720 --> 00:08:07,520
daha iyisini hak ediyor
ve ben bunu ona sağlayabilirim.
121
00:08:10,520 --> 00:08:11,601
Denemek zorundayım.
122
00:08:14,120 --> 00:08:15,520
Mektubun bugün hazır olur.
123
00:08:18,360 --> 00:08:19,640
Sağ olun, Amirim. Teşekkürler.
124
00:08:31,520 --> 00:08:36,521
{\an8}-Dün bana geleceğini sanıyordum.
-Evet, biliyorum ama kafam çok meşgul.
125
00:08:37,081 --> 00:08:38,280
Ve ondan önceki gün.
126
00:08:39,961 --> 00:08:42,001
Bulduğum her boş zamanı
AÇSHM'de geçiriyorum.
127
00:08:43,200 --> 00:08:46,040
Derdimi anlatmak için
beş dakikalık bir fırsat kovalıyorum.
128
00:08:47,440 --> 00:08:50,121
Koruyucu aile süreci ilerliyor.
129
00:08:57,320 --> 00:08:59,000
Bunun aramıza girmesini
istemem Matt, ama...
130
00:08:59,080 --> 00:09:00,200
Ama yine de yapacaksın.
131
00:09:02,041 --> 00:09:03,760
Evet, yapacağım.
132
00:09:05,321 --> 00:09:06,721
Peki, o zaman...
133
00:09:09,080 --> 00:09:10,001
...iyi şanslar.
134
00:09:12,000 --> 00:09:13,281
Teşekkürler.
135
00:09:31,600 --> 00:09:32,840
-Selam.
-Merhaba.
136
00:09:33,240 --> 00:09:34,801
Bir konuda fikrini alabilir miyim?
137
00:09:38,200 --> 00:09:40,360
Danny bir gece kulübü almış
138
00:09:40,441 --> 00:09:41,801
ve içki ruhsatı için yardım istedi.
139
00:09:42,200 --> 00:09:43,881
Bucktown'da izin saati dışında
çalışan yer mi?
140
00:09:44,681 --> 00:09:45,880
İzin saati dışında mı?
141
00:09:46,081 --> 00:09:47,680
Orası birkaç aydır açık.
142
00:09:47,920 --> 00:09:50,481
El altından sadece nakit çalışıyor.
Yasal mı yapmaya çalışıyor?
143
00:09:51,001 --> 00:09:52,521
Sanırım. Bilmiyorum.
144
00:09:53,081 --> 00:09:54,881
Casey'den bir iyilik istesene, dedi.
145
00:09:57,321 --> 00:10:00,120
-Ben olsam yapmazdım.
-Evet, bana da öyle geldi.
146
00:10:01,001 --> 00:10:01,841
Başka bir şey var mı?
147
00:10:03,800 --> 00:10:04,800
O zaman kapımı kapat.
148
00:10:09,600 --> 00:10:12,760
AÇSHM, sadece bir suçlu olup olmadığımı
bilmek istiyor.
149
00:10:12,920 --> 00:10:14,601
Sabıka kaydı işini
sen halledebilirsin dedim.
150
00:10:14,881 --> 00:10:15,880
Fazla uğraştırmaz.
151
00:10:18,161 --> 00:10:20,840
-Bir şey söyle.
-Casey bu konuda ne düşünüyor?
152
00:10:22,640 --> 00:10:23,681
Bunu tek başıma yapıyorum.
153
00:10:24,800 --> 00:10:25,681
Neden?
154
00:10:25,800 --> 00:10:28,280
Çünkü şu anda bu,
ilişkimden daha önemli, Antonio.
155
00:10:29,121 --> 00:10:29,961
Gabby...
156
00:10:30,241 --> 00:10:31,640
Sadece desteğini istiyorum, tamam mı?
157
00:10:31,721 --> 00:10:32,880
İznine ihtiyacım yok.
158
00:10:38,840 --> 00:10:40,600
Sabıka kaydın bugün elinde olur.
159
00:10:41,120 --> 00:10:42,080
Teşekkürler.
160
00:10:46,240 --> 00:10:47,121
{\an8}YETKİLİ OFİSLERİ
161
00:10:50,440 --> 00:10:51,361
Selam.
162
00:10:52,601 --> 00:10:54,440
Birkaç şeyi
açıklığa kavuşturmanı istiyorum.
163
00:10:55,280 --> 00:10:57,641
-Peki.
-Kız kardeşimi hâlâ seviyor musun?
164
00:10:58,321 --> 00:10:59,161
Tabii ki.
165
00:10:59,360 --> 00:11:01,921
-Bu koruyucu aile işinden haberin var.
-Evet.
166
00:11:03,920 --> 00:11:05,800
O zaman neden bunu tek başına yapıyor?
167
00:11:06,360 --> 00:11:08,241
Bu kararı bensiz verdi.
168
00:11:08,801 --> 00:11:11,000
Üç yıldır onu oyaladığın için olabilir mi?
169
00:11:11,081 --> 00:11:12,321
Tamam, pekâlâ.
170
00:11:12,960 --> 00:11:14,200
Ortada öyle bir şey yok.
171
00:11:14,281 --> 00:11:15,560
Onunla evlenmen gerekiyordu.
172
00:11:17,320 --> 00:11:18,921
Şimdi de kendi başına böyle bir iş alıyor.
173
00:11:19,120 --> 00:11:22,601
-Onunla konuşmayı denedim.
-İşte orada batırdın. Konuşarak.
174
00:11:22,960 --> 00:11:25,040
Ya gidip onu kazanır, durumu düzeltirsin
175
00:11:25,160 --> 00:11:26,321
ya da ondan uzak durursun.
176
00:11:26,441 --> 00:11:29,041
Pekâlâ, birilerine
gözdağı vermek istiyorsan Antonio
177
00:11:29,120 --> 00:11:30,520
21. Bölge'ye geri dön.
178
00:11:30,920 --> 00:11:33,800
Eğer sadece tavsiye veriyorsan da
istemiyorum.
179
00:11:54,680 --> 00:11:57,041
Gabriela, burada ne arıyorsun?
180
00:11:58,561 --> 00:12:01,800
Bay Harvey'yle görüşmeye çalışıyorum.
Bana bir şans vermesi için.
181
00:12:02,440 --> 00:12:03,320
Nöbette misin?
182
00:12:03,680 --> 00:12:06,121
Evet, oraya gidiyorum. Geçerken uğradım.
183
00:12:06,720 --> 00:12:08,041
Biliyorum, pek mümkün değil.
184
00:12:08,120 --> 00:12:11,201
Böyle bir mesleği olan bekâr bir anne.
Kaldırabileceğine emin misin?
185
00:12:12,521 --> 00:12:13,600
Hiç olmadığım kadar.
186
00:12:15,561 --> 00:12:17,481
Bugün bir personel toplantımız var.
187
00:12:17,921 --> 00:12:19,921
Bay Harvey'yle konuşup
ne yapabileceğime bir bakarım.
188
00:12:20,081 --> 00:12:22,561
-Teşekkürler.
-Söz vermiyorum.
189
00:12:31,481 --> 00:12:32,800
İçeri gel, otur.
190
00:12:38,920 --> 00:12:42,321
Gabby, AÇSHM için ona
referans mektubu yazmamı istedi.
191
00:12:43,440 --> 00:12:45,960
-Ona çok parlak bir rapor yazdım.
-Sağ olun, Amirim.
192
00:12:47,880 --> 00:12:51,160
Maalesef, benim sözümün
nereye kadar etki edeceğini bilmiyorum.
193
00:12:52,680 --> 00:12:54,481
Bu uzun ve zorlu bir yol.
194
00:12:55,041 --> 00:12:56,961
-Benim de korktuğum bu.
-Evet.
195
00:12:57,440 --> 00:13:00,480
İkimiz de Gabby'yi tanıyoruz.
Artık bu işin dönüşü yok.
196
00:13:00,720 --> 00:13:02,560
Evet, bunu gayet açıkça ifade etti.
197
00:13:04,160 --> 00:13:06,240
Ama ben her şeyin
bir sebebi olduğuna inanıyorum.
198
00:13:07,080 --> 00:13:09,841
Hayatta daha büyük bir plan
olduğunu bilmesem
199
00:13:09,920 --> 00:13:13,321
yanan bir binanın içine
adamlarımı gönderemezdim.
200
00:13:14,880 --> 00:13:15,800
Sen ve Gabby.
201
00:13:17,320 --> 00:13:18,401
Zor bir sene geçirdiniz.
202
00:13:19,160 --> 00:13:22,361
Çıkışlarınız da oldu, inişleriniz de.
203
00:13:23,561 --> 00:13:26,000
Şimdi bir de elinde
Meclis Üyesi olarak edindiğin
204
00:13:27,041 --> 00:13:28,040
yeni bir güç var.
205
00:13:33,841 --> 00:13:35,361
Belki bunun da bir sebebi vardır.
206
00:13:41,401 --> 00:13:45,281
Ben de seni arıyordum.
Casey'yle konuşabildin mi?
207
00:13:47,721 --> 00:13:49,560
Dinle, Çavuş'u bu işe
karıştıracağımı sanıyorsan
208
00:13:49,641 --> 00:13:51,561
-aklını kaçırmışsın.
-Ne?
209
00:13:51,880 --> 00:13:54,920
İzin saati dışında içki satmak mı?
Bu yasa dışı, Danny.
210
00:13:55,121 --> 00:13:56,400
Şimdi başın dertte sanıyorsun
211
00:13:56,521 --> 00:13:58,200
ama bir de yakalanırsan olacakları gör.
212
00:13:58,281 --> 00:13:59,801
İçki ruhsatı için para gerekiyordu.
213
00:14:00,321 --> 00:14:01,200
Ne yapsaydım?
214
00:14:01,480 --> 00:14:04,561
Oturup tek kuruş kazanmadan
varımı yoğumu kiraya yatırmamı mı?
215
00:14:04,680 --> 00:14:07,160
-Temiz iş yapmanı istedim.
-Onun için uğraşıyorum.
216
00:14:08,600 --> 00:14:09,720
Boğuluyorum.
217
00:14:09,921 --> 00:14:11,760
Stacy beş dakikada bir
neden banka hesaplarımızın
218
00:14:11,841 --> 00:14:13,600
giderek battığını sorup duruyor.
219
00:14:13,680 --> 00:14:16,760
-Çünkü her işe düşünmeden atlıyorsun.
-Yardım edecek misin, etmeyecek misin?
220
00:14:20,040 --> 00:14:21,000
Etmeyeceğim.
221
00:14:26,720 --> 00:14:27,641
Danny...
222
00:14:31,201 --> 00:14:33,200
Alo? Evet, benim.
223
00:14:36,561 --> 00:14:37,880
Tabii, evet, elbette.
224
00:14:38,960 --> 00:14:39,920
Çok teşekkürler.
225
00:14:43,440 --> 00:14:44,280
Ne oldu?
226
00:14:45,841 --> 00:14:48,240
AÇSHM'deki adam
benimle görüşmeyi kabul etti.
227
00:14:48,920 --> 00:14:50,281
Bu harika.
228
00:14:52,481 --> 00:14:55,321
Evet. Şimdi ne diyeceğim ben?
229
00:14:55,920 --> 00:14:58,160
Gerçeği söyle. Bunu ne kadar istediğini.
230
00:14:58,720 --> 00:14:59,721
Harika geçecek.
231
00:15:02,881 --> 00:15:04,480
-Matt, çıksam...
-Merak etme.
232
00:15:13,161 --> 00:15:15,160
Uzak kalamıyorsun demek?
233
00:15:15,440 --> 00:15:18,481
-O elindeki ne?
-Bir çeşit sigorta.
234
00:15:24,200 --> 00:15:25,361
Tiyatro mu?
235
00:15:26,201 --> 00:15:27,841
Connie müzikallere bayılır.
236
00:15:31,480 --> 00:15:34,240
İstasyon 51'in Wally Pipp'i olmayacağım.
237
00:15:34,801 --> 00:15:38,001
-Savaşmadan pes etmeyeceğim.
-Evet, iyi düşünmüşsün.
238
00:15:38,080 --> 00:15:39,400
Aslında, bir şey söylemek istemedim
239
00:15:39,481 --> 00:15:42,720
ama masasının üstünde
bir transfer formu gördüm.
240
00:15:43,881 --> 00:15:46,761
-Ne?
-Muhtemelen üçüncü vardiyadaki
241
00:15:46,840 --> 00:15:51,001
magandalardan birinin transferi içindir.
242
00:15:51,401 --> 00:15:53,840
Evet, yine de tedbiri
elden bırakmamak lazım.
243
00:15:55,080 --> 00:15:57,481
-Onunla gidiyorsun, değil mi?
-Sence gitmeli miyim?
244
00:15:57,601 --> 00:15:58,600
-Tabii ki.
-Evet.
245
00:15:58,721 --> 00:16:01,041
Bir kadını tiyatroya
tek başına gönderemezsin.
246
00:16:02,840 --> 00:16:04,080
Evet.
247
00:16:07,280 --> 00:16:08,240
Stella.
248
00:16:10,481 --> 00:16:11,841
-Selam.
-Selam.
249
00:16:11,920 --> 00:16:14,041
Grant, burada ne işin var?
250
00:16:14,481 --> 00:16:15,480
En sevdiğinden aldım.
251
00:16:16,040 --> 00:16:19,040
Manny'den sığır etli sandviç.
Eski günlerdeki gibi.
252
00:16:19,241 --> 00:16:20,160
-Evet.
-Değil mi?
253
00:16:20,241 --> 00:16:21,201
Evet.
254
00:16:22,161 --> 00:16:23,200
Hadi dışarı çıkalım.
255
00:16:23,801 --> 00:16:25,360
-Konuşalım.
-Tamam.
256
00:16:25,480 --> 00:16:26,561
Evet, hadi.
257
00:16:26,641 --> 00:16:30,241
Çocuğumun doğum gününde
beni yüzüstü bırakan adam değil mi bu?
258
00:16:31,721 --> 00:16:33,001
Berbat görünüyor.
259
00:16:35,841 --> 00:16:39,161
-Burada ne arıyorsun, Grant?
-Bu hafta sonu sahnemiz var.
260
00:16:39,561 --> 00:16:41,000
-Biz çalıyoruz.
-Tamam.
261
00:16:41,240 --> 00:16:42,680
-Senin sayende.
-Bak...
262
00:16:42,760 --> 00:16:45,280
Tam pes etmek üzereyken
263
00:16:45,400 --> 00:16:46,880
sen geri dönmemi sağladın.
264
00:16:46,961 --> 00:16:49,240
-Grant.
-Hayır, Stella. Ciddiyim, senin sayende.
265
00:16:49,441 --> 00:16:52,201
Esin kaynağımsın.
Her zaman benim ilham perim oldun.
266
00:16:52,520 --> 00:16:55,081
Sen de gelip orada olmalısın.
Kurt, mekânın dolup taşacağını söyledi.
267
00:16:55,240 --> 00:16:56,760
-Sen uyudun mu?
-Evet.
268
00:16:56,920 --> 00:16:59,520
Hayır. Tüm gece şarkı yazdım.
269
00:16:59,640 --> 00:17:02,441
Nasıldır bilirsin. Eksik olan her neyse,
artık geri döndü.
270
00:17:02,680 --> 00:17:04,840
Ben geri döndüm. Şarkılar içimden taşıyor.
271
00:17:04,921 --> 00:17:07,921
İstesem de duramıyorum. Göreceksin.
272
00:17:08,641 --> 00:17:12,081
Tamam mı? İlk şarkı senin için.
Senden ilham aldım, Stella Bella.
273
00:17:12,680 --> 00:17:15,040
Orada ol, bebeğim. Sığırlı sandviç.
274
00:17:16,000 --> 00:17:16,841
-Senin.
-Teşekkürler.
275
00:17:16,920 --> 00:17:20,321
Afiyet olsun.
Bebeğim, Stella, seni seviyorum.
276
00:17:28,720 --> 00:17:29,520
İtfaiyeci.
277
00:17:30,881 --> 00:17:31,720
Evet, efendim.
278
00:17:32,040 --> 00:17:34,561
"Bizi görürseniz, hayatınızın
en kötü günü demektir." derler.
279
00:17:35,121 --> 00:17:37,760
-Louie için öyleydi, biliyorum.
-Keşke aynısını söyleyebilsem.
280
00:17:38,961 --> 00:17:42,840
Gerçek şu ki, bu çocuklar genelde
büyük ölçüde travma yaşamış oluyor.
281
00:17:43,041 --> 00:17:44,841
-Buna hazırlıklı mısınız?
-Evet, efendim.
282
00:17:45,361 --> 00:17:47,920
Travmanın duygusal sorunlara,
kaygı ve davranış bozukluğuna...
283
00:17:50,041 --> 00:17:51,880
...yol açabileceğini biliyorum.
284
00:17:53,160 --> 00:17:54,321
Gözlerimi dört açtım.
285
00:17:55,401 --> 00:17:57,881
Kolay olmayacağını biliyorum
ama bu çocuğa baktığımda...
286
00:18:00,400 --> 00:18:01,760
Sorunları görmüyorum.
287
00:18:02,040 --> 00:18:06,401
Ona bir şans verilirse
yapabileceği şeyleri görüyorum.
288
00:18:09,281 --> 00:18:12,360
-Adı neydi?
-Louie. Louie Thompson.
289
00:18:16,720 --> 00:18:17,680
Şuna bakın.
290
00:18:36,801 --> 00:18:37,921
Nasıl geçti?
291
00:18:41,081 --> 00:18:42,001
Olmadı.
292
00:18:43,480 --> 00:18:45,601
Başka bir ailenin yanına verilmiş.
293
00:18:46,721 --> 00:18:47,801
Hem de bu sabah.
294
00:18:48,120 --> 00:18:50,480
Kötü olmuş. Karşılaştığımız insanların
295
00:18:50,561 --> 00:18:52,800
%99'undan daha iyi bir ebeveyn olurdun.
296
00:18:53,360 --> 00:18:56,640
Önemli değil, sorun yok. Bu iyi haber.
Sadece onun mutlu olmasını istedim.
297
00:18:57,641 --> 00:19:00,600
-Selam, neler oluyor?
-Merhaba.
298
00:19:05,560 --> 00:19:07,040
Görüşme pek iyi geçmedi.
299
00:19:09,000 --> 00:19:11,280
Gabby, çok üzüldüm.
300
00:19:13,400 --> 00:19:19,081
Kamyon 81, Ekip 3, Ambulans 61.
Bina çökmesi, 422 Kuzey May Caddesi.
301
00:19:21,801 --> 00:19:23,601
-Bu sefer gelmesen de olur.
-Ben iyiyim.
302
00:19:24,161 --> 00:19:25,641
Emin misin? Biz halledebiliriz.
303
00:19:25,761 --> 00:19:26,680
İyiyim.
304
00:19:28,241 --> 00:19:29,201
Peki.
305
00:19:42,600 --> 00:19:43,640
Olay Amiri siz misiniz?
306
00:19:44,360 --> 00:19:46,280
Zemin çöktüğünde
dördüncü katta tadilat varmış.
307
00:19:46,361 --> 00:19:47,680
Birkaç inşaat işçisi dışarı çıkmış.
308
00:19:47,800 --> 00:19:51,281
-Üçüncü kat kullanılıyor mu?
-20 ila 30 çalışanlı küçük bir işletme.
309
00:19:51,360 --> 00:19:53,761
Çoğu hâlâ içeride. Karar sizin, Amirim.
310
00:19:54,120 --> 00:19:55,401
Pekâlâ, adamlarını hazırla.
311
00:19:55,640 --> 00:19:57,920
Küçük bir arama ekibi gönder,
çok fazla ağırlık yapmayalım.
312
00:19:58,281 --> 00:19:59,681
Binanın çökmesi an meselesi.
313
00:19:59,801 --> 00:20:01,961
Anlaşıldı. 67'dekilere
hazırda beklemelerini söyleyeceğim.
314
00:20:02,200 --> 00:20:04,960
Pekâlâ, içeride 20'den fazla kurban var.
315
00:20:05,080 --> 00:20:07,400
Bu binayı ayakta tutan tek şey
Tanrı ve halı kaplama.
316
00:20:07,560 --> 00:20:10,201
Solunum cihazı
ve delici aletler kullanamayız.
317
00:20:10,280 --> 00:20:14,321
Yükü azaltın, adımlarınızı dikkatli atın.
Çıkın dediğimde, lafımı dinleyin.
318
00:20:15,041 --> 00:20:15,880
Gidelim.
319
00:20:20,641 --> 00:20:22,040
Hey, Danny!
320
00:20:23,121 --> 00:20:24,081
Danny!
321
00:20:26,600 --> 00:20:27,720
Jimmy, hadi!
322
00:20:38,601 --> 00:20:39,561
-Sağ tarafı alalım.
-Tamam.
323
00:20:39,681 --> 00:20:41,081
Hanımefendi, dışarı çıkın. Buradan.
324
00:20:41,840 --> 00:20:46,640
Durun, koşmayın! Yürüyerek çıkın.
Lütfen, hanımefendi. Devam edin.
325
00:20:51,361 --> 00:20:52,360
Kontrol et.
326
00:20:59,041 --> 00:21:00,281
Hayır. Ölmüş.
327
00:21:01,241 --> 00:21:02,881
Yavaş olun. Tamam.
328
00:21:03,041 --> 00:21:05,120
Yük dağılımı değişmeden
şuradaki boşluğu kontrol edelim.
329
00:21:05,400 --> 00:21:07,200
-Tamam. Hafif adımlarla.
-Nefes bile almayacağım.
330
00:21:08,680 --> 00:21:11,361
Patronum hâlâ içeride. Yardım edin.
331
00:21:12,361 --> 00:21:13,520
Yürü.
332
00:21:14,681 --> 00:21:15,521
Tam orada.
333
00:21:16,680 --> 00:21:18,121
İtfaiye teşkilatı. Ses verin!
334
00:21:19,240 --> 00:21:20,760
Buraya! Buradayım!
335
00:21:21,480 --> 00:21:22,520
Yürü.
336
00:21:23,281 --> 00:21:24,320
Ses verin!
337
00:21:24,600 --> 00:21:26,601
Ne oldu? Bomba mı patladı?
338
00:21:26,761 --> 00:21:27,800
İnşaat kazası.
339
00:21:27,880 --> 00:21:29,761
Sizi hemen buradan çıkarmalıyız.
Güvenli değil.
340
00:21:30,920 --> 00:21:32,921
Benimle gelin. Buradan, hadi.
341
00:21:35,040 --> 00:21:36,160
Yapamam.
342
00:21:37,360 --> 00:21:38,760
Yapamam!
343
00:21:40,760 --> 00:21:41,760
Korkuyorum.
344
00:21:43,481 --> 00:21:44,480
Başarabilirsin.
345
00:21:45,720 --> 00:21:47,640
Eve gidiyorsun, duydun mu?
346
00:21:55,440 --> 00:21:56,600
Hadi. Gidelim.
347
00:22:07,280 --> 00:22:09,080
-Buradayım!
-Birini buldum!
348
00:22:11,360 --> 00:22:12,801
Sakin olun, sizi buradan çıkaracağız.
349
00:22:13,000 --> 00:22:14,201
Bravo, hadi.
350
00:22:16,521 --> 00:22:17,960
Sakin kalın, olur mu? Sizi çıkaracağız.
351
00:22:18,881 --> 00:22:22,240
Pekâlâ, yavaş yavaş. Üç deyince.
352
00:22:22,721 --> 00:22:25,360
Bir. İki. Üç.
353
00:22:31,041 --> 00:22:32,520
Altına kaydır. Şimdi!
354
00:22:33,600 --> 00:22:34,840
-Güzel!
-Pekâlâ.
355
00:22:35,601 --> 00:22:36,961
Hadi.
356
00:22:38,441 --> 00:22:39,441
-Sizi tuttuk.
-Teşekkürler.
357
00:22:40,040 --> 00:22:41,240
-Teşekkürler!
-Pekâlâ, kardeşim.
358
00:22:41,321 --> 00:22:42,680
-Tamam, acele et!
-Tuttum seni, hadi.
359
00:22:43,281 --> 00:22:44,521
Hadi bakalım.
360
00:22:44,921 --> 00:22:46,360
Hadi. Güzel, işte böyle.
361
00:22:50,040 --> 00:22:51,241
Bacağım!
362
00:22:51,881 --> 00:22:53,281
Tamam. Hadi.
363
00:22:53,841 --> 00:22:56,561
Tuttum seni. Hadi.
364
00:23:02,000 --> 00:23:03,800
Teşekkürler.
365
00:23:06,480 --> 00:23:07,440
Sıhhiye!
366
00:23:09,841 --> 00:23:11,840
Bacağında birden fazla kırık var.
367
00:23:14,080 --> 00:23:15,521
-Sende mi?
-Evet.
368
00:23:20,920 --> 00:23:21,880
Amirim.
369
00:23:22,280 --> 00:23:24,801
Binanın fazla ömrü kalmadı.
En fazla birkaç dakika.
370
00:23:25,040 --> 00:23:26,240
Tamam.
371
00:23:30,881 --> 00:23:32,521
Binadan uzaklaşın!
372
00:23:33,680 --> 00:23:37,161
Tamamdır. Acil durum!
Binayı derhâl boşaltın!
373
00:23:37,281 --> 00:23:40,120
Tüm itfaiye ekipleri,
binayı hemen boşaltın!
374
00:23:40,800 --> 00:23:43,081
Pekâlâ, onu duydunuz. Çıkalım!
375
00:23:43,240 --> 00:23:44,360
Herkes çıksın!
376
00:23:49,440 --> 00:23:51,600
-Herkes tamam mı?
-Bizim taraf temiz!
377
00:23:55,841 --> 00:23:57,441
-Duydun mu?
-Hadi, gitmeliyiz.
378
00:23:57,960 --> 00:23:59,840
67 Borrelli'den İstasyon Grubu 25'e.
379
00:24:00,160 --> 00:24:02,360
Burada biri var, Amirim.
Çıkarmak için zaman gerek!
380
00:24:02,480 --> 00:24:05,161
Zaman kalmadı. Derhâl boşaltın.
381
00:24:06,280 --> 00:24:07,800
Kimseyi geride bırakamam, Amirim.
382
00:24:11,561 --> 00:24:14,520
O zaman onu da çıkart.
Bir dakikan var. O kadar!
383
00:24:18,520 --> 00:24:20,000
Hadi, çık dışarı.
384
00:24:21,640 --> 00:24:22,640
Hadi!
385
00:24:26,480 --> 00:24:27,440
Herkes geri çekilsin.
386
00:24:34,641 --> 00:24:35,881
Geri çekilin!
387
00:24:42,041 --> 00:24:43,241
Borrelli!
388
00:24:56,360 --> 00:24:57,361
Kimse var mı?
389
00:25:05,400 --> 00:25:06,400
Danny!
390
00:25:07,401 --> 00:25:08,361
İyi misin?
391
00:25:10,281 --> 00:25:11,241
Danny!
392
00:25:25,201 --> 00:25:26,560
Sakin ol, seni buradan çıkaracağız.
393
00:25:27,920 --> 00:25:29,201
Onu en son kim gördü? Neredeydi?
394
00:25:29,960 --> 00:25:31,200
Toplanma alanına geri döndü.
395
00:25:31,360 --> 00:25:33,201
Sol arka taraf, çökmenin başladığı yer.
396
00:25:33,321 --> 00:25:34,721
Jimmy'nin oraya çıkma şansı var mı?
397
00:25:35,241 --> 00:25:36,481
Merdivenler sağlamsa.
398
00:25:45,760 --> 00:25:47,281
İstasyon Grubu 25, ben Borrelli.
399
00:25:49,121 --> 00:25:50,201
Onu buldum.
400
00:25:50,640 --> 00:25:52,801
Çıkarmak için destek talep ediyorum.
401
00:25:53,680 --> 00:25:54,881
Borrelli, neredesin?
402
00:25:55,001 --> 00:25:59,681
Toplanma alanı girişinden
on metre ileride. Molozlar alanı kapatmış.
403
00:25:59,880 --> 00:26:02,281
Onu dışarı çıkarmak için
destek ekibi talep ediyorum.
404
00:26:03,881 --> 00:26:06,081
-Ekip, gidelim!
-Hayır, olduğunuz yerde kalın.
405
00:26:07,280 --> 00:26:09,080
Burası ölüm tuzağı.
Birini daha riske atamam.
406
00:26:09,720 --> 00:26:11,281
İstasyon Grubu 25, duyuyor musunuz?
407
00:26:14,081 --> 00:26:15,681
Ekip, duyuyor musunuz?
408
00:26:17,680 --> 00:26:19,121
Amirim. Beni gönderin.
409
00:26:37,081 --> 00:26:40,760
Tamam. Benimle kal. Sakin ol.
410
00:26:41,641 --> 00:26:43,640
Sakin, yavaş nefes al.
411
00:26:45,000 --> 00:26:46,281
Benim için dönmene gerek yoktu.
412
00:26:47,761 --> 00:26:49,161
Sen bunu bir yabancı için yaptın.
413
00:26:51,040 --> 00:26:52,041
Burada başka kimse yok.
414
00:26:53,121 --> 00:26:54,081
Bir şey duydum sandım...
415
00:26:56,480 --> 00:26:57,600
Sen işini yapıyordun.
416
00:27:03,401 --> 00:27:05,520
Danny, benim için dayan.
417
00:27:06,760 --> 00:27:07,760
Önemli değil.
418
00:27:13,161 --> 00:27:15,000
-Borrelli.
-Hayır! Lanet olsun!
419
00:27:15,081 --> 00:27:16,881
-Hadi. Gitmemiz gerekiyor!
-Hayır!
420
00:27:17,281 --> 00:27:18,481
Hemen gitmemiz gerekiyor!
421
00:27:20,800 --> 00:27:21,921
Derhâl çıkın!
422
00:27:28,001 --> 00:27:31,200
Müfreze, hazır ol!
423
00:27:34,721 --> 00:27:36,721
Selam dur!
424
00:28:46,200 --> 00:28:47,801
Dikkat. Rahat!
425
00:28:52,201 --> 00:28:53,240
Dağılın.
426
00:29:11,361 --> 00:29:12,800
Ben bugün hayat kurtarmadım.
427
00:29:16,800 --> 00:29:17,801
Siz kurtardınız.
428
00:29:19,761 --> 00:29:20,800
Hepiniz kurtardınız.
429
00:29:23,120 --> 00:29:25,560
Bu, içimizden birini
kaybetmenin acısını hafifletmez.
430
00:29:29,800 --> 00:29:33,080
Bu mesleğin doğası gereği,
bazen eve dönmeyen,
431
00:29:34,240 --> 00:29:35,121
bizler oluyoruz.
432
00:29:48,760 --> 00:29:49,960
Bunu bilerek bu işe başladık.
433
00:29:51,841 --> 00:29:54,561
Şu kapılardan her çıkışımız,
son çıkışımız olabilir.
434
00:30:50,160 --> 00:30:51,521
Bu istasyon senin yanında.
435
00:30:52,520 --> 00:30:54,000
İstediğin zaman bizi ara.
436
00:30:54,921 --> 00:30:56,841
Sen telefonu kapatmadan
biz yola çıkmış olacağız.
437
00:30:58,641 --> 00:30:59,920
İstediğin kadar kafanı topla.
438
00:31:01,361 --> 00:31:03,001
Kimse izin gününden saymayacak.
439
00:31:05,400 --> 00:31:07,561
Casey'yle ben sabah ilk iş sana geleceğiz.
440
00:31:09,161 --> 00:31:10,441
Hazırlıklara yardım için.
441
00:31:11,801 --> 00:31:13,400
Ailenin yanında ol, Borrelli.
442
00:31:14,281 --> 00:31:16,080
Gerekirse danışmanla görüş
443
00:31:16,920 --> 00:31:18,241
ama bununla tek başına uğraşma.
444
00:31:24,681 --> 00:31:25,801
Hadi, seni eve bırakayım.
445
00:31:33,920 --> 00:31:34,841
Ne oldu?
446
00:31:35,000 --> 00:31:37,640
Agresif davranış problemleri vardı.
447
00:31:37,760 --> 00:31:40,080
Fiziksel saldırıda bulunuyordu.
Vurmak, ısırmak.
448
00:31:41,320 --> 00:31:43,840
Onlar da geri mi gönderdi?
Bunu yapabilirler mi?
449
00:31:43,960 --> 00:31:46,280
Ailenin başka çocukları var,
onların güvenliğinden endişelendiler.
450
00:31:46,400 --> 00:31:49,160
-Daha üç yaşında.
-Doğru olanı yapmak istediler.
451
00:31:53,280 --> 00:31:54,161
O nasıl?
452
00:31:55,040 --> 00:31:56,400
Seni soruyordu.
453
00:31:57,721 --> 00:31:59,960
Sakinleşmesine faydan olabilir
diye düşündüm.
454
00:32:11,760 --> 00:32:12,880
Merhaba, Louie.
455
00:32:31,041 --> 00:32:32,080
Teşekkürler.
456
00:32:44,081 --> 00:32:45,201
Uyuyor.
457
00:32:46,801 --> 00:32:48,041
Tam bir cankurtaransın.
458
00:32:50,360 --> 00:32:51,440
Neyse, geç oluyor.
459
00:32:53,161 --> 00:32:58,040
Bak, bunu sana söylememem gerekiyor
ama hâlâ bir umut var.
460
00:32:59,080 --> 00:33:01,040
Louie geri döndüğüne göre
tekrar bir şansın var.
461
00:33:05,560 --> 00:33:08,361
İkinizin arasında bir bağ var.
Bunu öne çıkaracağım.
462
00:33:11,361 --> 00:33:12,361
Teşekkürler.
463
00:33:14,760 --> 00:33:15,960
Harvey seni sevmiş.
464
00:33:17,880 --> 00:33:19,441
Sana kapıyı Meclis Üyesi açmış olabilir
465
00:33:19,520 --> 00:33:21,160
ama içeride her ne dediysen...
466
00:33:23,240 --> 00:33:24,480
Affedersin...
467
00:33:25,481 --> 00:33:26,360
Meclis Üyesi mi?
468
00:33:27,640 --> 00:33:28,840
Meclis Üyesi Casey.
469
00:33:32,720 --> 00:33:34,920
Anlaşılan seni o görüşmeye sokmak için
birkaç yeri aramış.
470
00:33:49,320 --> 00:33:52,681
Borrelli'den haber aldın mı?
Telefonunu açmıyor.
471
00:33:53,481 --> 00:33:54,721
En son istasyonda gördüm.
472
00:33:55,681 --> 00:33:57,800
-Bir haber alırsan bana söyle.
-Evet, tabii.
473
00:34:09,040 --> 00:34:10,081
Müesseseden, çocuklar.
474
00:34:12,961 --> 00:34:15,161
Ne? Cehennem gibi bir haftaydı.
475
00:34:18,001 --> 00:34:19,320
Cehennem demişken...
476
00:34:20,641 --> 00:34:22,520
Sizce şu anda Otis ne yapıyordur?
477
00:34:28,240 --> 00:34:29,200
Leydim.
478
00:34:29,561 --> 00:34:31,680
Şampanya mı? Çok tatlısın.
479
00:34:31,800 --> 00:34:34,000
Çok çalışıyorsun,
biraz şımartılmayı hak ettin.
480
00:34:40,121 --> 00:34:44,201
Seninle şu yedek konusunu
konuşmak istiyordum.
481
00:34:45,761 --> 00:34:48,721
Benim yerime Ferguson'ı getirmen gibi.
482
00:34:49,480 --> 00:34:52,680
-Connie, ben yıllardır İstasyon 51'de...
-Sen neden bahsediyorsun?
483
00:34:53,841 --> 00:34:56,240
Herrmann'la Mouch bana dediler ki...
484
00:34:56,321 --> 00:35:00,080
İstasyondaki yerin güvende, Brian.
Her zaman.
485
00:35:01,840 --> 00:35:03,800
-Evet, ama...
-Dur. Başlıyor.
486
00:35:19,400 --> 00:35:21,241
-Merhaba, yabancı.
-Selam.
487
00:35:22,560 --> 00:35:28,840
Geçen gün Grant'ın
istasyona uğradığını gördün, biliyorum.
488
00:35:28,921 --> 00:35:31,841
-Sorun yok.
-Evet, var.
489
00:35:33,120 --> 00:35:36,321
Tekrar beraber olduğumuzu
sanıyorsan, değiliz.
490
00:35:36,400 --> 00:35:37,561
Beni ilgilendirmez.
491
00:35:39,921 --> 00:35:44,800
Tekrar kullanmaya başlamış.
Gözleri donuk bakıyordu.
492
00:35:44,961 --> 00:35:47,120
Anlaşılan günlerdir uyumamış,
müzik yapıyormuş.
493
00:35:47,881 --> 00:35:51,961
Âlem yapmaya gitmeden önce de
böyle söylerdi, ben de endişelendim.
494
00:35:52,760 --> 00:35:54,841
Hepsi bu.
495
00:35:55,880 --> 00:35:57,841
Sadece bilmeni istedim.
496
00:35:58,520 --> 00:35:59,761
Bir yolunu bulacağız.
497
00:36:00,680 --> 00:36:01,681
Tamam.
498
00:36:03,160 --> 00:36:05,040
Fazla sessizsin. Neler oluyor?
499
00:36:07,081 --> 00:36:11,000
-Söylememeliyim.
-Söylemelisin. Söyle.
500
00:36:13,000 --> 00:36:15,721
Anlaşılan Louie için hâlâ bir şansım var.
501
00:36:16,320 --> 00:36:17,440
-Ne?
-Evet.
502
00:36:18,120 --> 00:36:19,880
Başka bir ev bakmam gerekecek.
503
00:36:19,961 --> 00:36:21,800
Yoksa ikimizi de denetimden geçirirler.
504
00:36:22,121 --> 00:36:23,361
Hayır. Tabii ki.
505
00:36:23,840 --> 00:36:25,360
Bu aralar başımıza gelenlerden sonra
506
00:36:25,441 --> 00:36:26,961
iyi haber herkese iyi gelecektir.
507
00:36:27,601 --> 00:36:28,841
Mutlu olabilirsin.
508
00:36:35,120 --> 00:36:36,200
Hemen dönerim.
509
00:36:46,080 --> 00:36:47,480
Öğrenmeyeceğimi mi sandın?
510
00:36:50,801 --> 00:36:53,600
AÇSHM'deki görüşme
senin sayende gerçekleşti.
511
00:36:55,361 --> 00:36:59,161
-Sadece hak eden bir seçmene yardım ettim.
-Doğru.
512
00:37:00,320 --> 00:37:01,320
Bir şey değişti mi?
513
00:37:02,400 --> 00:37:04,720
Bir şey söylemek için çok erken...
514
00:37:06,561 --> 00:37:07,720
Ama şansım olabilir, evet.
515
00:37:09,000 --> 00:37:10,080
Sayende.
516
00:37:18,280 --> 00:37:19,400
Teşekkürler.
517
00:37:22,280 --> 00:37:23,120
Ne demek.
518
00:37:43,240 --> 00:37:44,920
Selam.
519
00:37:46,680 --> 00:37:48,200
Bir şeye ihtiyacım olursa demiştin...
520
00:37:49,481 --> 00:37:50,560
Evet.
521
00:37:53,960 --> 00:37:55,681
Kafamda sürekli o anı yaşıyorum, dostum.
522
00:37:57,920 --> 00:37:59,401
Amirin söylediği bir şey vardı.
523
00:38:02,521 --> 00:38:04,441
Nedenini düşünüp duruyorum.
524
00:38:07,601 --> 00:38:08,961
"Sadece bir dakika."
525
00:38:10,800 --> 00:38:12,440
Herkes dışarı çıkıyorken neden...
526
00:38:13,801 --> 00:38:16,001
Neden Danny'ye
daha fazla vakit olduğunu söyledi?
527
00:38:16,320 --> 00:38:19,241
Amir Boden boş kararlar vermez,
emin olabilirsin.
528
00:38:20,160 --> 00:38:22,961
-En iyisi olduğunu düşündüğü şeyi yaptı.
-Ama yanıldı! Tamamen yanıldı!
529
00:38:23,081 --> 00:38:24,440
Jimmy. Beni dinle.
530
00:38:25,480 --> 00:38:26,561
Bu yola girme.
531
00:38:27,400 --> 00:38:28,800
O yolun sonu iyi değil.
532
00:38:32,120 --> 00:38:34,160
-Tamam.
-Dinle, yardıma ihtiyacın...
533
00:39:22,120 --> 00:39:23,920
Alt yazı çevirmeni: Toprak İnce
534
00:39:24,305 --> 00:40:24,718
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm