"Chicago Fire" I Held Her Hand
ID | 13207933 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Fire" I Held Her Hand |
Release Name | Chicago.Fire.S05E05.I.Held.Her.Hand.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-NTb |
Year | 2016 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 6115100 |
Format | srt |
1
00:00:01,544 --> 00:00:03,629
-Jimmy'yi görebilir miyim?
-O senin oğlun değil.
2
00:00:03,671 --> 00:00:07,049
Onu üç yaşından itibaren ben yetiştirdim.
Üvey evlat lafını sakın kullanma.
3
00:00:07,091 --> 00:00:08,092
Baba.
4
00:00:10,052 --> 00:00:13,431
Kocama gönderdiğin şu mesajı
açıklayabilir misin?
5
00:00:13,806 --> 00:00:15,975
"İstersen kızlar sevişebilir."
6
00:00:16,016 --> 00:00:18,310
-Romantik bir roman yazdık.
-Kolejdeki oda arkadaşımın
7
00:00:18,352 --> 00:00:21,272
yayımcılık yaptığından bahsetmiş miydim?
8
00:00:21,313 --> 00:00:23,315
Okumalarını sağlayabilirim.
9
00:00:26,193 --> 00:00:29,780
{\an8}Hey! Benim yerime park ettin.
10
00:00:30,781 --> 00:00:33,200
{\an8}Ne? İstasyonun hemen önündeki
bu güzel yerden mi bahsediyorsun?
11
00:00:34,493 --> 00:00:36,620
{\an8}Buraya park etmeyi sevdiğini bilmiyordum.
12
00:00:41,876 --> 00:00:43,127
Şaka mı bu?
13
00:00:44,920 --> 00:00:48,674
{\an8}İstasyonumuz terk edilmiş binaymış gibi
grafiti mi yapılıyor?
14
00:00:48,716 --> 00:00:50,801
{\an8}Vatikan'ı da
sprey boyayla boyayalım o zaman.
15
00:00:50,843 --> 00:00:52,261
{\an8}Bunu yapan serseriyi bulursam
16
00:00:52,303 --> 00:00:55,181
{\an8}"etiketli" kelimesine
yeni bir anlam katacağım.
17
00:00:55,222 --> 00:00:57,183
{\an8}-Orası kesin.
-Çete grafitisi değil.
18
00:00:57,224 --> 00:01:01,353
{\an8}Ne kadar boya olursa olsun iki haftalık
liderliğimizi bozamaz. Cubs bebeğim!
19
00:01:01,395 --> 00:01:03,230
{\an8}-Evet!
-Şunu temizleyelim.
20
00:01:04,023 --> 00:01:07,443
{\an8}Evet. Onu duydunuz millet.
Terebentini alın, işe koyulun.
21
00:01:08,611 --> 00:01:11,697
<i>Tüm ekipler, bina yangını,</i>
<i>1015 Garnett Avenue.</i>
22
00:01:11,739 --> 00:01:14,283
-Dönünce yaparız amirim.
-Evet.
23
00:01:16,000 --> 00:01:22,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
24
00:01:33,803 --> 00:01:35,554
Teşekkürler. Kaldırıma geçin.
25
00:01:36,722 --> 00:01:37,807
Durum ne?
26
00:01:37,848 --> 00:01:40,267
Komşu, ikinci katta bir kadının
yardım istediğini duymuş.
27
00:01:40,601 --> 00:01:43,145
Tamam. Araç, ön kapıdan hattı uzatın.
28
00:01:43,437 --> 00:01:45,105
Kamyon, ekip, ön arama.
29
00:01:45,689 --> 00:01:47,650
Kamyon öne, ekip arkaya.
30
00:01:47,691 --> 00:01:50,069
Tamam, anlaşıldı! Gidelim!
Onu duydunuz. Hadi.
31
00:01:50,110 --> 00:01:54,031
Clarence, Capp, ilk kat sizde.
Cruz, ikinci katta benimlesin.
32
00:01:54,073 --> 00:01:54,949
Anlaşıldı.
33
00:01:57,451 --> 00:01:59,328
İtfaiye! Ses çıkarın!
34
00:02:00,454 --> 00:02:03,123
Karra!
35
00:02:03,749 --> 00:02:06,794
Onunla ilgilenirim. Sağdaki odalara bak.
36
00:02:06,836 --> 00:02:07,837
Anlaşıldı!
37
00:02:08,796 --> 00:02:11,924
-Bayım, dışarı çıkmalısınız.
-Eşim içeride!
38
00:02:13,050 --> 00:02:14,176
<i>İmdat!</i>
39
00:02:14,218 --> 00:02:18,931
Amirim, ikinci katta bravo tarafında
mahsur kalan bir kadın var.
40
00:02:19,640 --> 00:02:21,809
Bir yetişkin erkeği çıkarıyorum.
41
00:02:21,851 --> 00:02:23,853
Hayır. Karra!
42
00:02:23,894 --> 00:02:26,021
<i>-İmdat!</i>
-Bırak beni!
43
00:02:26,063 --> 00:02:28,148
-Oradan geçemezsin. Hadi.
-Hayır.
44
00:02:28,190 --> 00:02:29,775
-Kalkma!
-Karım…
45
00:02:33,487 --> 00:02:37,908
Merdivenler pert. İkinci kata çıkılmıyor.
Otis, tepe merdiveni gerekiyor.
46
00:02:38,576 --> 00:02:43,414
-Karım! Bırak beni!
-İzin ver, işimizi yapıp ona ulaşalım.
47
00:02:45,583 --> 00:02:47,918
Hey! Bekle.
48
00:02:48,419 --> 00:02:50,129
-Yeterince hızlı değilsiniz.
-Bekle.
49
00:02:50,963 --> 00:02:53,340
-Eşini bulduk mu?
<i>-Henüz değil.</i>
50
00:02:56,969 --> 00:03:00,681
-İmdat!
-Onu gördüm.
51
00:03:01,348 --> 00:03:04,226
-Yardım edin! Lütfen acele edin!
-İşte orada. Hadi.
52
00:03:09,106 --> 00:03:11,442
-Bayım, şunu takmalısınız.
-Adın ne?
53
00:03:11,859 --> 00:03:14,778
-Darin.
-Darin. Duman soludun.
54
00:03:14,820 --> 00:03:16,322
Şunu tak ve derin nefes al.
55
00:03:17,489 --> 00:03:22,036
-Ona ulaşacağınıza söz verin.
-Hadi.
56
00:03:28,751 --> 00:03:29,793
Tamam.
57
00:03:29,835 --> 00:03:33,714
-İmdat!
-Eğil! Köşeye geç, tamam mı?
58
00:03:33,756 --> 00:03:34,715
Vuruyorum.
59
00:03:48,312 --> 00:03:50,230
Tanrım. Yardım edin!
60
00:03:50,272 --> 00:03:52,066
Hey! Korktuğunu biliyorum ama eğilmelisin.
61
00:03:54,568 --> 00:03:56,403
Eğil. Hadi.
62
00:04:03,202 --> 00:04:04,453
Herrmann, baltayı sok.
63
00:04:05,245 --> 00:04:07,331
Tamam. Bir, iki, üç.
64
00:04:10,834 --> 00:04:11,794
Geldi.
65
00:04:13,420 --> 00:04:16,090
-Yanıyorum!
-Hadi!
66
00:04:20,219 --> 00:04:21,220
Daha hızlı Herrmann.
67
00:04:26,558 --> 00:04:27,559
Dikkat et!
68
00:04:43,993 --> 00:04:45,244
-Karra!
-Hey.
69
00:04:45,786 --> 00:04:47,496
Bana inan, ellerinden geleni yapıyorlar.
70
00:04:48,497 --> 00:04:53,919
İttir.
71
00:04:57,047 --> 00:04:58,424
-Karra.
-Hey.
72
00:05:07,766 --> 00:05:08,767
Uzak dur.
73
00:05:09,435 --> 00:05:11,437
-Solunum yolunda yanma. Kanül sokmalıyım.
-Tamam.
74
00:05:15,649 --> 00:05:18,110
Ses tellerini geçemiyorum.
Boğazdan yol açmalıyım.
75
00:05:19,611 --> 00:05:22,531
-O…
-Ellerinden geleni yapıyorlar.
76
00:05:23,949 --> 00:05:24,992
Bırak çalışsınlar.
77
00:05:37,087 --> 00:05:38,964
Nabzı yok. Kalp masajına başlayacağım.
78
00:05:45,512 --> 00:05:49,141
-Fazla ödem var.
-Hadi.
79
00:05:49,892 --> 00:05:51,060
Ne? Hayır.
80
00:06:06,700 --> 00:06:10,621
-Hayır.
-Hey.
81
00:06:10,996 --> 00:06:12,164
-Hayır.
-Hey.
82
00:06:12,206 --> 00:06:14,208
-Onu hastaneye götürebilirim.
-Şikago Hastanesi.
83
00:06:14,583 --> 00:06:16,168
Ben tuttum. Hadi Darin.
84
00:06:16,210 --> 00:06:19,922
Hadi, güçlü olmalısın. Seni tuttum.
85
00:06:49,493 --> 00:06:50,661
İyi misin çavuş?
86
00:06:54,790 --> 00:06:56,208
Görmediğim şey değil Herrmann.
87
00:07:25,946 --> 00:07:28,407
Mola verip
birkaç dakika hava almak ister misin?
88
00:07:29,074 --> 00:07:31,994
Hayır. İyiyim amirim.
89
00:08:33,347 --> 00:08:36,141
{\an8}Bu aptalın sanat eserini
temizlememiz gerekecek.
90
00:08:38,769 --> 00:08:41,230
{\an8}Tekrar yapmasına engel olan ne?
91
00:08:41,730 --> 00:08:43,232
{\an8}Hele bir yapsın…
92
00:08:43,607 --> 00:08:47,986
{\an8}"S-L-V-R." Gümüş mü? Ne görüyorsunuz?
93
00:08:49,154 --> 00:08:53,742
{\an8}-Güney Louisiana. Virginia…
-Tamam, dur.
94
00:09:01,959 --> 00:09:05,837
{\an8}Tuvalete gidiyorum. Hemen dönerim.
95
00:09:16,765 --> 00:09:18,392
Çıldırdın mı? Seni Connie sandım.
96
00:09:18,433 --> 00:09:20,519
Trudy'nin Atomic Yayımcılık'tan arkadaşı.
97
00:09:24,564 --> 00:09:27,693
{\an8}Merhaba Anton. Yazar ortağımı buldum.
Senin için ne yapabiliriz?
98
00:09:28,568 --> 00:09:29,820
<i>Sylvie, ben Anton Schwartz.</i>
99
00:09:30,153 --> 00:09:31,989
{\an8}<i>Trudy Platt,</i>
<i>Tutuşan Çarşaflar'ı okumamı istedi.</i>
100
00:09:32,322 --> 00:09:35,784
{\an8}<i>Arzu'nun Alevi</i> diyebiliriz ama devam edin.
101
00:09:36,201 --> 00:09:40,706
{\an8}<i>Ne olursa olsun karakterler harika.</i>
<i>Çok orijinal ve seksi. Bize uygun.</i>
102
00:09:42,291 --> 00:09:44,418
<i>İlgileniyorsanız detayları konuşabiliriz</i>
103
00:09:44,459 --> 00:09:47,587
{\an8}<i>ama teklifimiz,</i>
<i>dünya çapındaki hakları için 25.000 dolar.</i>
104
00:09:50,299 --> 00:09:54,177
{\an8}Kesinlikle ilgileniyoruz Bay Anton.
105
00:09:54,219 --> 00:09:56,972
{\an8}<i>Sevindim! Asistanım sizi arayıp</i>
<i>bir görüşme ayarlayacak.</i>
106
00:09:57,014 --> 00:09:58,432
{\an8}-Çok teşekkürler.
-Teşekkürler.
107
00:09:58,473 --> 00:10:01,018
{\an8}-Aman tanrım.
<i>-New York Times</i> Çok Satanlar Listesi için
108
00:10:01,059 --> 00:10:03,145
{\an8}ilk adım buydu.
109
00:10:10,027 --> 00:10:12,154
TUTUŞAN ÇARŞAFLAR
110
00:10:13,030 --> 00:10:14,031
Kurtulduk.
111
00:10:16,199 --> 00:10:17,200
Merhaba!
112
00:10:17,868 --> 00:10:21,788
Merhaba. Umarım sorun değildir.
Bu sabah Garnett Avenue'daki
113
00:10:21,830 --> 00:10:24,124
ev yangınına gelen itfaiyecileri arıyorum.
114
00:10:24,166 --> 00:10:28,003
-Evet. Biziz.
-Merhaba. Evet. Sizin için ne yapabiliriz?
115
00:10:28,628 --> 00:10:34,051
Ben Colleen Marks.
Bugün ölen kişi, kız kardeşim Karra'ydı.
116
00:10:36,053 --> 00:10:39,598
-Başınız sağ olsun.
-Teşekkür ederim.
117
00:10:42,726 --> 00:10:49,232
Elinizden geleni yaptığınızı biliyorum
ve şunu bilmem gerekiyor. Karra…
118
00:10:52,194 --> 00:10:53,779
Demek istediğim, ölümü…
119
00:10:55,322 --> 00:10:59,284
-Acı çekmedi.
-Tanrıya şükür.
120
00:11:04,122 --> 00:11:06,792
-Oturmak ister misiniz?
-Hayır.
121
00:11:10,837 --> 00:11:12,631
Bunu nasıl söyleyeceğimi
tam olarak bilmiyorum…
122
00:11:14,466 --> 00:11:17,719
…ama yangınla ilgili
tuhaf bir durum var mıydı?
123
00:11:18,678 --> 00:11:19,971
Şüpheli bir durum.
124
00:11:22,265 --> 00:11:24,142
Kocasıyla sürekli tartışırdı.
125
00:11:24,935 --> 00:11:28,105
Karra'nın, kocasının ona zarar vermesinden
korktuğu noktaya kadar geldi.
126
00:11:28,146 --> 00:11:32,943
O da Skokie'de yanımda kalmaya başlamıştı
Ara vermeleri gerektiğini söylemişti.
127
00:11:34,361 --> 00:11:35,862
Bu birkaç hafta önce oldu.
128
00:11:38,907 --> 00:11:40,992
Eşyalarını almak için
dönmemesini söylemiştim.
129
00:11:44,538 --> 00:11:45,539
Onu kocası öldürdü.
130
00:11:48,500 --> 00:11:49,543
Biliyorum.
131
00:11:59,010 --> 00:12:02,806
Üst kat koridorunda.
Haber ver. Teşekkürler.
132
00:12:03,765 --> 00:12:07,060
-O kimdi?
-YSO'da Soruşturmacı.
133
00:12:07,561 --> 00:12:09,771
Evde gördüğüm bir kömür izini
onlara bildirdim.
134
00:12:10,814 --> 00:12:14,401
-Kadının kız kardeşine inanıyor musun?
-Bence kundaklandı.
135
00:12:16,319 --> 00:12:21,825
Birçok şey kömür izi yapabilir.
Hiçbir şeyi kanıtlamaz.
136
00:12:22,659 --> 00:12:26,538
Kanıt olduğunu söylemedim.
Bildirdim, dedim.
137
00:12:29,332 --> 00:12:30,917
Tamam o zaman. Doğru olanı yapmışsın.
138
00:12:39,301 --> 00:12:40,635
-Merhaba Herrmann.
-Merhaba Mike.
139
00:12:58,820 --> 00:13:01,615
Merhaba James. Baban ben.
Mesajlarına cevap verecektim.
140
00:13:01,948 --> 00:13:07,037
Konuşmayı çok isterim
ama yazışmayı sevmiyorum. Ara beni.
141
00:13:11,875 --> 00:13:13,293
James, üvey oğlum.
142
00:13:16,087 --> 00:13:17,422
James mi oldu?
143
00:13:17,464 --> 00:13:21,092
Evet. Sanırım Jimmy çok çocuksu kaldı.
144
00:13:21,510 --> 00:13:22,511
O nasıl?
145
00:13:23,011 --> 00:13:26,765
17 yaşında. Benimle 140 karakterle
konuşuyor, o da konuşursa.
146
00:13:31,186 --> 00:13:35,232
Cindy, Lee Henry'yi
çocuk jimnastiğine yazdırmıştı.
147
00:13:35,273 --> 00:13:38,318
Kısacası onu bir makaralı ipten
aşağı yolluyorlar
148
00:13:38,360 --> 00:13:41,613
ve tepetaklak şekilde yumuşak zemine
149
00:13:41,655 --> 00:13:42,989
düşüyor.
150
00:13:44,574 --> 00:13:45,784
Sadece gülerdi.
151
00:13:48,620 --> 00:13:50,997
Dün benden araba istedi.
152
00:13:54,793 --> 00:13:59,256
Babam, "Dikkat et.
Bir bakmışsın adam olmuş." derdi.
153
00:14:00,465 --> 00:14:02,801
-Gözünü kırpıyorsun ve…
-İşte oldu.
154
00:14:04,302 --> 00:14:05,303
Evet.
155
00:14:08,473 --> 00:14:10,100
Bir şey mi lazımdı?
156
00:14:11,393 --> 00:14:15,897
Kamyon'dan birkaç kişiyle birlikte
burada kalıp etiketçiyi gözleyeceğiz.
157
00:14:16,523 --> 00:14:18,900
-Haber vereyim dedim.
-Evet. Beni de haberdar et.
158
00:14:19,526 --> 00:14:20,527
Ederim.
159
00:14:33,123 --> 00:14:35,458
Bir dergi alayım.
160
00:14:35,500 --> 00:14:37,794
<i>Cosmo</i> mu okumak istiyorsun
yoksa adamı yakalamak mı?
161
00:14:41,256 --> 00:14:42,257
Tamam.
162
00:14:46,344 --> 00:14:47,596
Ne kadar bekleyeceğiz?
163
00:14:51,099 --> 00:14:52,809
Gerekirse bütün gece.
164
00:14:53,727 --> 00:14:55,812
Tamam. Ona göre vaziyet alacağım.
165
00:14:56,479 --> 00:15:02,193
Bu adam istasyonumuzu tahrif etti.
166
00:15:04,321 --> 00:15:05,322
Hazır olun.
167
00:15:09,743 --> 00:15:13,038
Sırayla nöbet mi tutacağız yoksa…
168
00:15:16,916 --> 00:15:17,917
Boş ver.
169
00:15:21,421 --> 00:15:25,258
Çavuş Casey ve Severide,
YSO'dan Alexa Hubble.
170
00:15:25,300 --> 00:15:27,510
Casey'nin bildirdiği
şüpheli bir yanma deseninin
171
00:15:27,552 --> 00:15:28,637
takibi için geldi.
172
00:15:28,678 --> 00:15:30,221
-Tanıştığıma memnun oldum.
-Biz de.
173
00:15:32,974 --> 00:15:35,602
Kurbana ve kocasına
en yakın siz olduğunuz için
174
00:15:35,644 --> 00:15:38,521
ŞPT'ye bir görüş bildirmeden önce
tüm detayları almak istiyorum.
175
00:15:39,314 --> 00:15:40,857
Kundaklama olduğunu neden düşündün?
176
00:15:41,608 --> 00:15:43,985
Kömür izi vardı.
Direkt olarak yatak odasına gidiyordu.
177
00:15:44,277 --> 00:15:46,863
Kapı açık bırakılmıştı
ve haneye tecavüz belirtisi yoktu.
178
00:15:47,989 --> 00:15:50,659
Karısını yangının ortasında bırakması için
yapılması gereken buydu.
179
00:15:51,993 --> 00:15:55,705
Ayrıca bir şey kanıtlamayacağını biliyorum
ama kurbanın kız kardeşi geldi.
180
00:15:56,831 --> 00:15:59,167
-Adamın yaktığını düşünüyor.
-Nedenini söyledi mi?
181
00:16:00,126 --> 00:16:01,878
Sürekli tartışırlarmış.
182
00:16:02,837 --> 00:16:04,798
Kadın korkmuş
ve kız kardeşinin yanına taşınmış.
183
00:16:06,257 --> 00:16:09,135
Kocası, yangın başladığı sırada
bir restoranda kahvaltı yaptığını
184
00:16:09,177 --> 00:16:11,513
iddia ediyor ama kanıtlayamıyor.
185
00:16:12,138 --> 00:16:15,308
Kredi kartı slipi yok ve çalışanlar,
adamın fotoğrafını tanımadı.
186
00:16:17,769 --> 00:16:18,645
Al işte.
187
00:16:19,938 --> 00:16:21,690
-Adamı yanan binada gördün.
-Evet.
188
00:16:22,399 --> 00:16:23,400
Şüpheli bir şey oldu mu?
189
00:16:24,442 --> 00:16:25,568
Onun yaptığını düşünmüyorum.
190
00:16:27,320 --> 00:16:29,572
-Neden?
-Çılgına dönmüştü.
191
00:16:30,073 --> 00:16:33,660
Onu kurtarmak için ölümü göze almıştı.
Rol yapmıyordu.
192
00:16:33,952 --> 00:16:36,663
Yangına bodoslama girmemesi için
her şeyi kullanmam gerekti.
193
00:16:36,996 --> 00:16:39,833
-Peki ya kadının kız kardeşi?
-Bilmiyorum. Hiçbir fikrim yok.
194
00:16:40,333 --> 00:16:42,752
Her şey gözümün önündeydi.
Eşinin ölmesini istemiyordu.
195
00:16:45,171 --> 00:16:48,049
<i>Ambulans 61,</i>
<i>sebebi bilinmeyen bir yaralanma var.</i>
196
00:16:48,425 --> 00:16:50,093
<i>56, 61, Kuzey Morgan.</i>
197
00:17:04,524 --> 00:17:08,570
Oğlum ağaçtan sırtüstü düştü.
Beni aradı. Ben de 911'i aradım.
198
00:17:08,611 --> 00:17:11,239
-Sokağın karşısında oturuyoruz.
-Tanrım!
199
00:17:11,281 --> 00:17:12,449
Hareket etme.
200
00:17:12,490 --> 00:17:14,868
Dayan Alan. Sağlıkçılar geldi.
201
00:17:15,702 --> 00:17:17,370
-Parmaklarımı hissediyor musun?
-Evet.
202
00:17:17,787 --> 00:17:19,247
Ayak parmaklarını oynatabiliyor musun?
203
00:17:19,497 --> 00:17:21,166
Evet. Sadece midemden şikâyetim var.
204
00:17:22,167 --> 00:17:23,543
Herhangi bir ezilme görmedim.
205
00:17:24,836 --> 00:17:26,755
Pekâlâ Alan,
altına bir sırt desteği koyacağız
206
00:17:26,796 --> 00:17:28,506
ve seni bir hastaneye götüreceğiz.
207
00:17:28,548 --> 00:17:32,302
-Tamam.
-Kaburgasını mı kırdı?
208
00:17:32,635 --> 00:17:35,221
Emin değiliz. Röntgen çektirmeliyiz.
Sedyeyi getireceğim.
209
00:17:37,974 --> 00:17:39,601
HEATHER, BENİMLE
OKUL PARTİSİNE GELİR MİSİN?
210
00:17:41,019 --> 00:17:42,604
Ağaçta ne yapıyordun ki?
211
00:17:43,188 --> 00:17:47,901
Randevu ayarlıyordum.
Balo teklifi yapacaktım. Okula dönüş yani.
212
00:17:49,194 --> 00:17:53,156
Kız evde bile değilmiş.
Tam bir başarısızlık oldu. Sonra kaydım.
213
00:17:53,865 --> 00:17:54,783
Gördün mü?
214
00:17:55,617 --> 00:17:57,577
Çocuk yeterince acı çekti.
215
00:18:00,830 --> 00:18:01,790
Benim hatam.
216
00:18:02,207 --> 00:18:05,251
Onun da diğer erkekler kadar
yakışıklı olduğunu görmesini istedim.
217
00:18:07,212 --> 00:18:11,925
Sevgi için bedenini feda etmek
büyük yiğitlik.
218
00:18:11,966 --> 00:18:15,011
Heather bunu duyunca kendinden geçecektir.
219
00:18:16,679 --> 00:18:17,680
Sana ne demiştim evlat?
220
00:18:23,686 --> 00:18:25,730
-Kalp atış hızı düşüyor.
-Dayan Alan.
221
00:18:27,649 --> 00:18:28,650
Hey.
222
00:18:34,948 --> 00:18:38,243
Mide kanaması. Gitmeliyiz. Bir, iki, üç.
223
00:18:44,833 --> 00:18:45,834
Bayıldı.
224
00:18:48,670 --> 00:18:49,671
Serum takacağım.
225
00:18:56,678 --> 00:18:58,680
Tanrım. İyi mi?
226
00:18:58,721 --> 00:19:00,765
-Düştü. O…
-Bu senin suçun.
227
00:19:01,015 --> 00:19:03,977
Onu bu işe sen soktun.
228
00:19:04,727 --> 00:19:07,105
Kan kusuyor. Bağırsağı delinmiş olabilir.
229
00:19:08,356 --> 00:19:11,317
-Onu Şikago Hastanesine götürüyoruz.
-Biz de gelebilir miyiz?
230
00:19:11,359 --> 00:19:14,112
Hayır, ben onlarla gideceğim.
Sen arabayla gel.
231
00:19:14,487 --> 00:19:15,905
Tamam. Bizimle gelebilirsiniz
232
00:19:15,947 --> 00:19:17,782
ama oğlunuzun tedavisine müdahale etmeyin.
233
00:19:20,869 --> 00:19:24,205
Alan, dayan dostum. Hastanede görüşürüz.
234
00:19:40,597 --> 00:19:42,974
Herrmann. Nöbet neredeyse bitiyor.
235
00:19:45,977 --> 00:19:49,480
-Çok iyi bir bekçiyim, değil mi?
-Evet, daha çok korkuluk gibisin.
236
00:19:52,233 --> 00:19:55,778
-Kamyonun geri kalanı nerede?
-Koğuşta uyuyorlar.
237
00:19:56,029 --> 00:19:57,030
Kaçaklar.
238
00:20:00,116 --> 00:20:02,118
-Tamam.
-Merhaba.
239
00:20:03,536 --> 00:20:08,333
-Merhaba, de.
-Gözlerim bayram etti.
240
00:20:11,085 --> 00:20:12,086
-Merhaba.
-Merhaba.
241
00:20:13,838 --> 00:20:14,839
Evet.
242
00:20:15,548 --> 00:20:16,549
Nasılsınız?
243
00:20:18,843 --> 00:20:21,930
Birileri gelip selam vermek istedi.
244
00:20:21,971 --> 00:20:23,473
-Gerçekten mi? Doğru mu bu?
-Evet.
245
00:20:24,807 --> 00:20:26,893
-Merhaba Christopher.
-Merhaba Donna.
246
00:20:27,352 --> 00:20:30,063
Amirim, duş alıp yatacağım.
247
00:20:30,730 --> 00:20:31,731
Tamam.
248
00:20:37,528 --> 00:20:38,821
Sana çekmiş.
249
00:20:39,739 --> 00:20:43,242
Evet. Yeni adayım işte burada.
250
00:20:44,118 --> 00:20:45,787
Onu yangınların içine atmam.
251
00:20:46,329 --> 00:20:48,957
Onu göreceğiz, değil mi?
252
00:20:52,168 --> 00:20:55,630
Teşekkürler. Buna ihtiyacım vardı.
253
00:20:58,675 --> 00:20:59,676
Hoşça kal, de.
254
00:21:05,223 --> 00:21:09,560
-Sana telefon var. Darin Whitney.
-Ona cep numaramı verir misin Connie?
255
00:21:11,938 --> 00:21:12,939
Kocası mı?
256
00:21:15,316 --> 00:21:16,818
Evet. Benimle konuşmak istiyordur.
257
00:21:17,860 --> 00:21:21,322
-Ne hakkında?
-Konuşunca göreceğiz.
258
00:21:33,126 --> 00:21:35,628
Her daim gözümün gördüğünü
ve kulağımın duyduğunu bildireceğim.
259
00:21:38,548 --> 00:21:39,549
Ben de öyle.
260
00:21:48,975 --> 00:21:51,978
Anlamıyorsunuz. Onu görmeliyim.
Acele edeceğim. Lütfen.
261
00:21:52,770 --> 00:21:55,732
-Bunu yapamayız.
-Lütfen. Alan benim için ölümden döndü.
262
00:21:56,190 --> 00:21:57,775
Sadece aile bireyleri görebilir.
263
00:22:00,069 --> 00:22:01,571
Merhaba. Pardon.
264
00:22:01,612 --> 00:22:03,364
Heather sen misin?
265
00:22:03,406 --> 00:22:04,824
Evet. Bana yardım eder misin?
266
00:22:11,622 --> 00:22:13,708
Böyle romantizm
sadece kitaplarda var sanıyordum.
267
00:22:15,585 --> 00:22:18,129
Merhaba! Burada ne arıyorsun?
268
00:22:18,546 --> 00:22:22,717
Seni görmeye geldim şapşal.
Benim için yaptığın şey harikaydı.
269
00:22:22,759 --> 00:22:26,929
-Unutulmayacak bir şey olsun istedim.
-Öyleydi.
270
00:22:28,514 --> 00:22:29,891
Sen iyi misin?
271
00:22:30,433 --> 00:22:35,646
Tamamen iyileşeceğimi söylüyorlar.
Hatta cumartesiye yetişeceğim.
272
00:22:37,732 --> 00:22:38,900
Evet, o konuya gelince…
273
00:22:39,984 --> 00:22:42,070
Brian Callahan teklif etti bile.
274
00:22:45,073 --> 00:22:46,616
Sorun değil. Böyle şeyler olur.
275
00:22:48,034 --> 00:22:50,912
Evet ama artık çok ünlü olman
iyi bir haber.
276
00:22:51,496 --> 00:22:54,082
"Balobaşarısızlıkları.com"da
binden fazla tıklanman var.
277
00:22:54,123 --> 00:22:55,124
Neyim var?
278
00:23:04,467 --> 00:23:08,096
Tanrım, çocuğumuz çok tatlı.
Karşı koyamıyorum.
279
00:23:12,350 --> 00:23:14,060
Karra Whitney'nin cenazesi yarın.
280
00:23:14,894 --> 00:23:17,647
Yangında ölen kadın. Uğramayı düşündüm.
281
00:23:20,066 --> 00:23:26,405
Katılmak için falan değil,
sadece bir görüp saygı göstermek için.
282
00:23:30,076 --> 00:23:31,244
Sence bu iyi fikir miydi?
283
00:23:33,621 --> 00:23:34,872
Hiçbir şeyden emin değilim.
284
00:23:43,422 --> 00:23:45,758
Başka kimle konuşacağımı bilemedim.
285
00:23:48,553 --> 00:23:49,804
Bu sabah uyandığımda…
286
00:23:51,848 --> 00:23:53,266
…Karra'ya uzandım…
287
00:23:56,269 --> 00:23:57,270
Anlıyorum.
288
00:23:58,437 --> 00:24:01,983
Onun çığlıklarını duydum. Hemen oradaydı.
289
00:24:02,316 --> 00:24:05,361
-Senin suçun değil.
-Senin suçun! Beni sen durdurdun.
290
00:24:07,530 --> 00:24:09,365
Üzgünüm. Öyle demek istemedim. Sadece…
291
00:24:09,657 --> 00:24:11,659
Artık neler olup bittiğinden bile
emin değilim.
292
00:24:13,744 --> 00:24:14,996
Kimseyle konuştun mu?
293
00:24:15,538 --> 00:24:18,749
Danışmanlar var. İsimlerini verebilirim.
294
00:24:18,791 --> 00:24:21,419
Kundaklama araştırmacılarıyla konuştum.
295
00:24:23,588 --> 00:24:24,672
Acayip.
296
00:24:25,173 --> 00:24:28,342
Karra'ya asla zarar vermem.
Evde olduğunu bile bilmiyordum.
297
00:24:28,384 --> 00:24:30,469
Yangın çıktığında kahvaltı yapıyordum.
298
00:24:31,262 --> 00:24:34,348
-Nerede?
-Verdugo'da. Kinzie üzerinde.
299
00:24:36,767 --> 00:24:37,852
Seni orada gören oldu mu?
300
00:24:38,561 --> 00:24:40,229
Kimse hatırlamıyormuş.
301
00:24:41,022 --> 00:24:43,482
Kredi kartı makinesi de
bozuk olduğu için nakit ödemiştim.
302
00:24:43,524 --> 00:24:44,817
Bunun yaşandığına inanamıyorum.
303
00:24:47,695 --> 00:24:48,863
Her neyse.
304
00:24:51,032 --> 00:24:52,575
Geldiğin için teşekkürler.
305
00:24:53,534 --> 00:24:55,995
-Yaptığın her şey için teşekkürler.
-Evet.
306
00:25:01,918 --> 00:25:02,919
Ben öderim.
307
00:25:08,716 --> 00:25:10,384
Şimdi karımın cenazesine gitmeliyim.
308
00:25:15,848 --> 00:25:16,849
Başın sağ olsun.
309
00:26:27,503 --> 00:26:31,048
İki günde iki kez yapmak için
taşaklı olmak lazım.
310
00:26:32,174 --> 00:26:34,427
Onu yakalayınca ilk taşaklarını keseceğim.
311
00:26:41,475 --> 00:26:46,856
Merhaba. Bir şey soracağım.
YSO soruşturmalarında çalışmıştın.
312
00:26:47,231 --> 00:26:49,692
-Sor.
-Darin Whitney'nin, yangın çıktığı sırada
313
00:26:49,734 --> 00:26:51,861
bulunduğunu söylediği restoranın
önünden geçtim.
314
00:26:52,111 --> 00:26:55,072
Blokun iki ucunda da şehir kameraları var.
315
00:26:55,114 --> 00:26:56,240
YSO onlara bakmış mıdır?
316
00:26:58,492 --> 00:27:01,495
Birileri özellikle talep etmedikçe
muhtemelen bakmamıştır.
317
00:27:02,371 --> 00:27:05,416
Orada olduğunu kanıtlayamadığını
söylediklerini sanıyordum.
318
00:27:06,500 --> 00:27:07,501
Merak ettim.
319
00:27:12,048 --> 00:27:13,174
Bu hiç iyi değil.
320
00:27:13,716 --> 00:27:16,594
Alan'ın videosu, balo başarısızlıklarında
bir milyon izlenmeye ulaştı.
321
00:27:16,635 --> 00:27:18,054
Bunu unutturmak zor olacak.
322
00:27:19,472 --> 00:27:20,681
O daha ikinci sınıfta.
323
00:27:24,560 --> 00:27:29,148
Seninkiler ergendi, değil mi?
Şunu okusana.
324
00:27:32,485 --> 00:27:36,489
"Sonunda bana mesaj attırmayı başardın.
Belki buna da cevap verirsin.
325
00:27:36,530 --> 00:27:39,075
Sevgiler, baban." Mutlu surat.
326
00:27:40,242 --> 00:27:41,702
Ne var? Mutlu surat fazla mı olmuş?
327
00:27:42,161 --> 00:27:44,288
Hayır. Beğendim. Hafif olmuş.
328
00:27:46,624 --> 00:27:47,583
Gönder.
329
00:27:52,546 --> 00:27:54,256
Sence de erimiş çöp kutusuna benziyor mu?
330
00:27:57,593 --> 00:27:58,844
Sence yangın oradan mı çıktı?
331
00:28:02,014 --> 00:28:03,682
Kömür izi oraya gidiyor.
332
00:28:06,519 --> 00:28:08,979
Yangın başladığında, Darin Whitney'nin
evde olmadığını duydum.
333
00:28:09,647 --> 00:28:13,442
-YSO kanıt bulamıyor.
-Ya kanıt yoksa?
334
00:28:17,947 --> 00:28:19,949
-Sence o masum mu?
-Hayır.
335
00:28:20,699 --> 00:28:22,868
Hayır, sadece…
Onun suçlu olduğunu farz etmen…
336
00:28:22,910 --> 00:28:25,121
Kadının derisi yanarken elini tuttum.
337
00:28:26,455 --> 00:28:28,541
Zaten o yüzden bu işe çok dâhilsin.
338
00:28:31,627 --> 00:28:32,628
Olabilir.
339
00:28:35,840 --> 00:28:39,552
Ama kapana kısılması için
kömür izi vardı. Gördüm.
340
00:28:48,644 --> 00:28:49,687
Evet.
341
00:28:49,728 --> 00:28:52,231
-Bizi mi görmek istedin amirim?
-Randy, Sylvie.
342
00:28:52,898 --> 00:28:54,567
İlan departmanından Amir Grimes.
343
00:28:56,068 --> 00:28:57,486
Konu ne?
344
00:29:01,949 --> 00:29:03,742
-Ne… Nereden…
-Fotokopide bırakmışsın.
345
00:29:03,784 --> 00:29:04,743
Herkese açıktı.
346
00:29:08,497 --> 00:29:10,666
Şehrin mülkünü kişisel amaçlarınız için
347
00:29:10,708 --> 00:29:13,210
kullandığınızdan eminiz ama…
348
00:29:13,252 --> 00:29:14,295
Parasını geri…
349
00:29:14,336 --> 00:29:18,174
Kitabınızdan bir parça okuyayım. Evet.
350
00:29:19,008 --> 00:29:21,302
"Jake, Brandy'yi itfaiye kamyonuna çekti.
351
00:29:21,677 --> 00:29:24,472
Tutkusu, bir "a yapısı" yangını
gibi yanarken,
352
00:29:24,513 --> 00:29:28,767
kadının parmakları,
adamın kafasının arkasından tuttu."
353
00:29:29,059 --> 00:29:32,521
-Devam etmeme gerek var mı?
-İstersen edebilirsin.
354
00:29:35,107 --> 00:29:36,108
Ya da etme.
355
00:29:36,442 --> 00:29:39,737
Bu, Şikago İtfaiye Teşkilatının itibarını
kötü gösteriyor.
356
00:29:39,778 --> 00:29:41,447
Hatırlatırım, bu teşkilatın
357
00:29:41,489 --> 00:29:44,408
kurallarına uymayı kabul ettiniz.
358
00:29:44,783 --> 00:29:47,328
Anlıyorum ama bir kitap anlaşması yaptık.
359
00:29:47,578 --> 00:29:49,121
Bu kitabı yayımlarsanız
360
00:29:49,955 --> 00:29:52,583
bir daha bu teşkilatta çalışamazsınız.
361
00:29:55,920 --> 00:29:59,757
Nasıl ilerlemek istediğinizi
amirinize bildirirsiniz.
362
00:30:02,301 --> 00:30:06,180
<i>Kamyon Ekibi 81, Ambulans 61,</i>
<i>biri bilinmeyen bir nedenden düştü.</i>
363
00:30:06,222 --> 00:30:08,224
<i>-488 State Street…</i>
-Tamam, açıklasana.
364
00:30:08,265 --> 00:30:09,600
-Dikkatimi dağıttın.
-Bunu nasıl…
365
00:30:18,609 --> 00:30:20,986
<i>Kamyon Ekibi 81,</i>
<i>Ambulans bir treni bekliyor.</i>
366
00:30:21,737 --> 00:30:22,947
Anlaşıldı. İlgileniyorum.
367
00:30:26,033 --> 00:30:27,034
Durum nedir?
368
00:30:27,743 --> 00:30:30,371
-Komimiz Tim'e boru girdi.
-Tamam. Yolu açın lütfen.
369
00:30:31,539 --> 00:30:33,207
Yolu açın. İzin verin.
370
00:30:37,711 --> 00:30:41,006
-Otis, Kidd, onu oksijene bağlayın.
-Evet.
371
00:30:41,048 --> 00:30:44,176
Yarayı sarın. Herrmann, kesiciyi hazırla.
372
00:30:44,218 --> 00:30:45,177
Tamam.
373
00:30:45,219 --> 00:30:47,888
-Tim, nasılsın?
-Acıyor.
374
00:30:47,930 --> 00:30:49,848
Evet, biliyorum. Dayan.
375
00:30:57,189 --> 00:30:58,899
-Ne oldu?
-Güçlü rüzgâr, şemsiyeyi uçurdu.
376
00:30:58,941 --> 00:31:00,693
Düşüp Tim'e girene dek kimse görmedi.
377
00:31:05,030 --> 00:31:07,366
Nefes alıp ver.
378
00:31:08,492 --> 00:31:09,493
Yavaş.
379
00:31:14,373 --> 00:31:15,374
Dayan.
380
00:31:17,167 --> 00:31:18,836
Tamam, hazır ol. Neredeyse bitti.
381
00:31:22,298 --> 00:31:23,340
Tamam, bitti!
382
00:31:28,429 --> 00:31:29,430
Kanı durdurmalıyız.
383
00:31:32,099 --> 00:31:33,517
Basınç uygulayamıyorum.
384
00:31:33,934 --> 00:31:36,228
<i>Kamyon Ekibi 81,</i>
<i>ekipler hâlâ treni bekliyor.</i>
385
00:31:36,270 --> 00:31:37,646
<i>Bir süre yalnızsınız.</i>
386
00:31:38,689 --> 00:31:39,690
Anlaşıldı.
387
00:31:41,775 --> 00:31:43,319
Basınç sargısı yetersiz kalıyor.
388
00:31:54,246 --> 00:31:55,247
Şöyle yapacağız.
389
00:31:55,581 --> 00:31:58,375
-Otis, turnike için bir sap lazım.
-Tamam.
390
00:32:06,258 --> 00:32:07,259
İşe yarar mı?
391
00:32:09,970 --> 00:32:10,971
Yaramalı.
392
00:32:12,348 --> 00:32:13,349
-Nabzına bak.
-Evet.
393
00:32:14,600 --> 00:32:17,645
-Bir, on. Basınç var.
-Neredeyse bitti.
394
00:32:19,229 --> 00:32:21,315
Dayan Tim. Harika gidiyorsun.
395
00:32:30,991 --> 00:32:33,452
Nabzı 110. Turnike koyduk.
396
00:32:33,494 --> 00:32:34,495
İyi yapmışsınız.
397
00:32:40,709 --> 00:32:43,921
-Nabız 90. Daha kötü olabilirdi.
-Basınç sargısını değiştireceğim.
398
00:32:43,962 --> 00:32:45,589
Hazır mısınız? Bir, iki, üç.
399
00:32:48,217 --> 00:32:49,259
Yaşayacak mı?
400
00:32:49,301 --> 00:32:52,930
Yolda bir litre daha kan vermeliyiz
ama evet, sanırım yaşayacak.
401
00:32:58,060 --> 00:32:59,561
İyi iş çıkardın.
402
00:33:11,240 --> 00:33:12,533
Kamyonu durdur!
403
00:33:16,286 --> 00:33:17,287
Hey!
404
00:33:19,415 --> 00:33:20,416
Buraya…
405
00:33:23,085 --> 00:33:24,086
Hey!
406
00:33:40,769 --> 00:33:44,982
Amirim, karşında Carlos Galvan var.
407
00:33:45,566 --> 00:33:49,278
-Adımı nereden biliyorsun?
-Kapüşonlunda etiket var akıllım.
408
00:33:51,739 --> 00:33:55,659
-Annen nerede Carlos?
-Bilmem. Ben teyzemle yaşıyorum.
409
00:33:58,996 --> 00:34:00,581
Hemen teyzenin adını ve numarasını yaz.
410
00:34:08,464 --> 00:34:09,465
Connie.
411
00:34:14,511 --> 00:34:16,680
İstasyonumu tahrip etmene
neden olan nedir?
412
00:34:25,272 --> 00:34:27,399
Arkadaşlarına hava atıyordun, değil mi?
413
00:34:28,317 --> 00:34:31,153
-Nasıl olduğunu biliyorum. Hadi.
-Attıysam ne olacak?
414
00:34:33,238 --> 00:34:35,741
Carlos, burada çok fazla çocuğun çeteye
415
00:34:35,783 --> 00:34:37,451
ve uyuşturucuya karıştığını gördüm.
416
00:34:38,494 --> 00:34:40,537
Şu an başının belada olduğunu
düşünüyorsan…
417
00:34:41,747 --> 00:34:43,415
Teyzesi beş dakikaya gelecek.
418
00:34:49,463 --> 00:34:50,464
Burada işimiz bitti mi?
419
00:34:59,139 --> 00:35:01,183
Şu an özür dilemen için uygun.
420
00:35:11,652 --> 00:35:12,653
Burada dur.
421
00:35:21,620 --> 00:35:24,873
Haberin olsun,
biz iyi insanlarız, tamam mı?
422
00:35:25,999 --> 00:35:28,627
Bu mahalleyi koruyoruz. Sen ne yaptın?
423
00:35:28,669 --> 00:35:33,257
Bunu bir şaka olarak görüyor olabilirsin
ama bizi gerçekten incitti.
424
00:35:35,592 --> 00:35:38,262
Burası bizim için bir kilise gibi. Kutsal.
425
00:35:41,932 --> 00:35:44,810
Dinle.
426
00:35:46,562 --> 00:35:49,481
Arkadaşlarını etkilemek mi istiyorsun?
Bunu giy.
427
00:35:50,274 --> 00:35:57,072
Arkadaşların bunun ne olduğunu sorunca
"Bu adamlar da benim arkadaşım." dersin.
428
00:35:59,324 --> 00:36:01,535
Çünkü öyleyiz.
429
00:36:20,429 --> 00:36:24,516
Herrmann, yufka yürekli seni.
Bana hiç bedava tişört vermedin.
430
00:36:24,975 --> 00:36:27,144
Evet, biliyorum
431
00:36:27,936 --> 00:36:31,398
ama bazen yüksek bir noktaya gelirsin
ve yapabileceğin başka bir şey yoktur.
432
00:36:31,857 --> 00:36:34,985
Yani bir iyilik yapma fırsatım olursa
433
00:36:36,361 --> 00:36:37,362
bunu değerlendiririm.
434
00:36:45,621 --> 00:36:50,792
OKULA DÖNÜŞ DANSI
435
00:36:50,834 --> 00:36:55,047
-Aman tanrım.
-Aman tanrım. Kim bu kadın?
436
00:37:03,722 --> 00:37:05,474
Bunu yaptığın için teşekkür ederim.
437
00:37:05,849 --> 00:37:08,560
Dalga mı geçiyorsun?
Buradaki en iyi erkek bende.
438
00:37:09,937 --> 00:37:10,938
Alan.
439
00:37:24,368 --> 00:37:27,371
Tatlım, çok üzgünüm.
440
00:37:30,499 --> 00:37:32,834
Dünya, bizim anlatacağımız hikâyeleri
asla okumazdı.
441
00:37:33,877 --> 00:37:36,755
Dünya okumuyor olabilir.
442
00:37:40,509 --> 00:37:41,510
Ne oluyor?
443
00:37:47,391 --> 00:37:48,642
İşte geldi!
444
00:37:52,104 --> 00:37:53,397
Kitap kulübü.
445
00:37:53,897 --> 00:37:56,733
Evet. Bu aslında bayağı iyi.
446
00:37:57,234 --> 00:37:58,568
Çok da seksi.
447
00:37:59,569 --> 00:38:02,489
<i>Tutuşan Çarşaflar</i>
fikrinin nereden geldiğini anlatsana.
448
00:38:05,409 --> 00:38:11,790
Ekipman katında hortum yatağına bakıyordum
449
00:38:12,582 --> 00:38:17,337
ve o hortumun boğumlarında
bir hikâye olduğunu düşündüm.
450
00:38:23,051 --> 00:38:25,262
-Çok şükür.
-Ne oldu?
451
00:38:25,303 --> 00:38:28,557
Arabadaki adam
son iki saattir evimizi izliyor.
452
00:38:30,308 --> 00:38:31,518
Onu görebildin mi?
453
00:38:31,560 --> 00:38:33,603
Hayır. Çok uzak
ama burada korkudan kafayı yiyorum.
454
00:38:33,645 --> 00:38:35,564
Terence içeride ve…
455
00:38:35,605 --> 00:38:36,940
Tamam. Al.
456
00:38:47,451 --> 00:38:49,619
Neden oraya park edip
457
00:38:49,661 --> 00:38:50,829
ailemi izlediğini söyle.
458
00:38:50,871 --> 00:38:54,750
Onları korkutmak istemiyordum.
Kapıyı çalmak tuhaf geldi.
459
00:38:57,878 --> 00:39:01,882
James… Burada ne yapıyorsun?
460
00:39:02,466 --> 00:39:04,051
Mesajın beni şaşırttı.
461
00:39:04,426 --> 00:39:06,887
Daha iyisini yapıp
ben de seni şaşırtmak istedim.
462
00:39:08,638 --> 00:39:12,059
Evet, şaşırttın.
463
00:39:14,311 --> 00:39:15,312
Gel.
464
00:39:21,735 --> 00:39:26,364
-Donna, James'miş.
-Merhaba.
465
00:39:31,286 --> 00:39:32,287
Merhaba!
466
00:39:44,007 --> 00:39:49,137
-Vay canına. YSO kararını verdi.
-Ne demişler?
467
00:39:50,013 --> 00:39:55,977
Darin'in dosyasını ŞPT'ye vermiyorlar.
Kundaklama veya cinayet suçlaması yok.
468
00:40:01,316 --> 00:40:04,319
Bir şehir kamerası, yangın başladığında
Darin'in evde olmadığını gösteriyor.
469
00:40:06,655 --> 00:40:07,948
YSO bilmeli diye düşündüm.
470
00:40:11,201 --> 00:40:13,078
O zaman yangını başka şekilde çıkarmış.
471
00:40:14,871 --> 00:40:17,249
-O yapmadı.
-O yaptı.
472
00:40:25,882 --> 00:40:26,883
Kanıtlayacağım.
473
00:40:27,305 --> 00:41:27,172
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.