"Chicago Fire" The People We Meet
ID | 13207938 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Fire" The People We Meet |
Release Name | Chicago.Fire.S05E10.The.People.We.Meet.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-NTb |
Year | 2017 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 6312114 |
Format | srt |
1
00:00:01,168 --> 00:00:03,003
Ben Louie'nin babasıyım
ve onu geri istiyorum.
2
00:00:03,295 --> 00:00:05,589
Vasilik çoğu zaman
biyolojik ebeveyne verilir.
3
00:00:05,881 --> 00:00:08,592
-Oğlumla tanışmak istiyorum.
-Oğlunla tanışmaya hakkın var.
4
00:00:08,634 --> 00:00:10,428
Ama onu sadece ziyaret edebilirsin.
5
00:00:10,928 --> 00:00:12,388
Bir saati geçti.
6
00:00:12,430 --> 00:00:14,598
Daha önce de geri adım atanları gördüm.
7
00:00:15,725 --> 00:00:18,936
Genetik olarak uygun birini bulamadığımız
bir lösemi hastamız var.
8
00:00:18,978 --> 00:00:19,854
Nereyi imzalıyorum?
9
00:00:20,146 --> 00:00:22,398
-Kelly senin donörün.
-Aman tanrım!
10
00:00:23,524 --> 00:00:26,485
-Anna'yı kemoterapiden çıkardık.
-Ne yani? Onu ölüme mi terk edeceksiniz?
11
00:00:26,777 --> 00:00:27,695
Çok üzgünüm Kelly.
12
00:00:30,906 --> 00:00:33,534
{\an8}Hapiste birkaç gün geçirdin diye
yağını kendin mi değiştiriyorsun?
13
00:00:37,288 --> 00:00:39,457
{\an8}-Kendimi oyalıyorum.
-Başın nasıl?
14
00:00:41,917 --> 00:00:43,836
-İyi.
-Geçen gün Anna'yı görmek için
15
00:00:43,878 --> 00:00:47,131
-hastaneye uğramışsın.
-Beni görmek istemedi.
16
00:00:47,548 --> 00:00:49,175
Hayır, seni görmesini biz istemedik.
17
00:00:52,470 --> 00:00:54,305
{\an8}Sen onun için
umudu temsil ediyorsun, Kelly.
18
00:00:55,222 --> 00:00:57,516
-Bir şey mi oldu?
-Hayır, ondan değil.
19
00:00:58,225 --> 00:01:01,312
{\an8}Ama evet, bir şey oldu.
Nötrofil sayısı bir gecede yükseldi.
20
00:01:01,353 --> 00:01:03,355
Biz de bu sabah tekrar
kemoterapiye başladık.
21
00:01:03,647 --> 00:01:06,525
Kemik iliği naklini bir daha
denemek istiyoruz.
22
00:01:06,776 --> 00:01:09,695
-Yani, hâlâ bir donörümüz varsa.
-Elbette.
23
00:01:09,737 --> 00:01:11,655
24 saate nakil için
hazır olacağını düşünüyoruz.
24
00:01:12,448 --> 00:01:13,324
Bu…
25
00:01:14,325 --> 00:01:15,284
Bu harika bir haber.
26
00:01:15,326 --> 00:01:17,369
{\an8}EKİP
27
00:01:17,411 --> 00:01:18,621
{\an8}<i>Kamyon 81, Araç 51…</i>
28
00:01:18,662 --> 00:01:20,206
{\an8}Pekâlâ, kahramanlığa devam et. Naklini
29
00:01:20,247 --> 00:01:21,457
{\an8}-yarına alacağım.
-Tamamdır.
30
00:01:21,791 --> 00:01:23,793
<i>…7110, Güney Saint Lawrence.</i>
31
00:01:31,342 --> 00:01:33,344
{\an8}ŞİKAGO İTFAİYESİ
İSTASYON GRUBU AMİRİ
32
00:01:34,970 --> 00:01:35,971
{\an8}EKİP 3
33
00:01:40,810 --> 00:01:44,021
Yardım edin! Lütfen!
Maggie yukarıda sıkıştı!
34
00:01:44,063 --> 00:01:45,356
-Nerede?
-Yukarıda.
35
00:01:47,024 --> 00:01:48,734
-Severide, ekip!
-Gidiyoruz.
36
00:01:49,151 --> 00:01:50,402
-Başka biri var mı?
-Hayır.
37
00:01:50,444 --> 00:01:55,282
Casey, çatıda bir delik aç, ekip için
zaman kazan. Çabuk ama dikkatli ol.
38
00:01:55,533 --> 00:01:58,536
-Kamyon, şu çatıyı açalım.
<i>-Anlaşıldı çavuş.</i>
39
00:01:58,577 --> 00:02:00,287
51, şurada bir hat oluşturalım.
40
00:02:00,329 --> 00:02:01,580
-Haydi!
-Anlaşıldı amirim.
41
00:02:03,666 --> 00:02:05,793
{\an8}Mouch, şu merdiveni hemen çatıya çıkar.
42
00:02:07,000 --> 00:02:13,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
43
00:02:16,470 --> 00:02:17,930
ŞİKAGO İTFAİYESİ
ÇAVUŞ ZVONECEK
44
00:02:26,272 --> 00:02:28,566
-Cruz, sen burada kal. Onu ben çıkarırım!
-Anlaşıldı.
45
00:02:41,370 --> 00:02:45,291
-İtfaiye. Sesimi duyan var mı?
<i>-Buradayım!</i>
46
00:02:53,591 --> 00:02:56,260
Elini ver. Buradan çıkalım. Elimi tut!
47
00:02:57,887 --> 00:02:58,888
Başını eğ.
48
00:03:02,016 --> 00:03:05,185
Tamam şimdi çık, olur mu?
Seni tuttum. Seni tuttum, haydi.
49
00:03:05,811 --> 00:03:09,565
Tamam, acele etme. Yavaş ol.
Tamamdır. Seni tutuyorum. Adım adım.
50
00:03:10,524 --> 00:03:11,525
Tamam, güzel.
51
00:03:14,153 --> 00:03:18,407
-Amirim, delik açma işi nasıl gidiyor?
-Uğraşıyorum. İki dakika daha sürer.
52
00:03:18,908 --> 00:03:20,576
Aynen böyle. Adım adım.
53
00:03:40,554 --> 00:03:41,555
Ambulans!
54
00:03:41,597 --> 00:03:43,140
DUR
55
00:03:43,182 --> 00:03:44,099
25'ten merkeze.
56
00:03:44,141 --> 00:03:46,060
Buraya bir ambulans
daha lazım, hemen şimdi!
57
00:03:46,352 --> 00:03:47,770
Kelly! Kelly?
58
00:03:47,811 --> 00:03:49,855
<i>Anlaşıldı, İstasyon Grubu 25.</i>
<i>İkinci ambulans yolda.</i>
59
00:03:49,897 --> 00:03:55,402
Kelly! Beni duyabiliyor musun? Kelly!
60
00:03:57,780 --> 00:03:58,697
Gabby, o ne durumda?
61
00:03:58,739 --> 00:04:01,325
Nefes alıyor ama
nabzı çok zayıf. Onu kurtardık.
62
00:04:03,243 --> 00:04:05,454
61 TAKİP ETMEYİN
63
00:04:13,337 --> 00:04:14,838
35 yaşında erkek itfaiyeci.
64
00:04:14,880 --> 00:04:18,342
Görevde ikinci kat
penceresinden atlamış GCS 14, pozitif LOC.
65
00:04:18,384 --> 00:04:20,594
Bütün uzuvlarını oynatabiliyor,
tansiyon dokuza altı.
66
00:04:20,636 --> 00:04:23,263
Nabız 100. Her iki kolda
16'lık damar yolu açıldı.
67
00:04:23,305 --> 00:04:24,890
Bu odadayız. Köşeye dikkat.
68
00:04:31,188 --> 00:04:33,107
Sayıyorum. Bir, iki, üç.
69
00:04:35,859 --> 00:04:38,195
Kan getirin. Hızlı kan naklediciye
bir litre LR takın.
70
00:04:38,529 --> 00:04:41,865
Göğüs ve kalça röntgeni.
Onu yan çeviriyoruz. Bir, iki, üç.
71
00:04:44,284 --> 00:04:46,036
Tansiyonu yükselince tüm vücut taraması.
72
00:04:47,246 --> 00:04:50,708
Onunla ilgileneceğiz.
Tamam mı? Sana haber veririm.
73
00:04:59,466 --> 00:05:01,719
{\an8}Selam. O nasıl?
74
00:05:01,760 --> 00:05:04,930
{\an8}Kendinde değil. Ağrı kesici verdiler.
Röntgen ve tomografi çekiyorlar.
75
00:05:07,599 --> 00:05:10,436
{\an8}Haberler iyi.
Başını ve ayaklarını oynatabiliyor.
76
00:05:10,477 --> 00:05:11,562
{\an8}Felç geçirmedi diyebiliriz.
77
00:05:13,022 --> 00:05:15,315
{\an8}-Kötü haber nedir?
-Kötü haber olmayabilir.
78
00:05:16,025 --> 00:05:17,026
{\an8}Size bilgi vereceğim.
79
00:05:25,534 --> 00:05:29,913
{\an8}Pekâlâ, herkesin kalmak istediğini
biliyorum ama yapacak işlerimiz var.
80
00:05:30,748 --> 00:05:32,041
Anlaşıldı amirim.
81
00:05:37,212 --> 00:05:40,090
Amirim, uyandığında yalnız olmamalı.
82
00:05:41,717 --> 00:05:45,387
{\an8}Tamam, Casey'ye senin kaldığını söylerim.
83
00:05:46,055 --> 00:05:50,100
Teşekkür ederim.
Bir bilgi alınca sizi hemen ararım.
84
00:05:50,934 --> 00:05:51,810
{\an8}Tamam.
85
00:05:58,525 --> 00:06:00,194
{\an8}ŞİKAGO İTFAİYESİ
KIDD
86
00:06:11,663 --> 00:06:14,041
-Sen ne cüretle buraya gelirsin?
-Düşündüğün gibi değil.
87
00:06:14,083 --> 00:06:15,042
-Casey!
-Olamaz.
88
00:06:15,084 --> 00:06:16,043
Sen bittin Andre.
89
00:06:16,085 --> 00:06:17,753
-Şansını teptin.
-Sinirlenmeni anlıyorum.
90
00:06:17,795 --> 00:06:20,339
-Ama…
-Hey! Konuşmamız bitti.
91
00:06:23,050 --> 00:06:27,137
{\an8}-Tamam, bitti. Gel.
-Size haberlerim var. Dinleyin.
92
00:06:34,561 --> 00:06:37,564
-Önümüzdeki hafta göreve gidiyorum.
-Ne?
93
00:06:38,774 --> 00:06:39,691
Afganistan'a dönüyorum.
94
00:06:43,987 --> 00:06:46,490
Louie ile buluşacağım gün beni aradılar.
95
00:06:48,033 --> 00:06:51,745
Uzun bir görev
ve süresi daha da uzayabilir.
96
00:06:53,163 --> 00:06:55,249
Buraya geldim çünkü
ebeveynlik haklarımdan vazgeçtiğimi
97
00:06:58,168 --> 00:07:02,172
size şahsen söylemek istedim.
98
00:07:07,678 --> 00:07:10,139
Siz ikiniz ona iyi bakacaksınız.
Bu çok belli.
99
00:07:12,683 --> 00:07:16,145
-Emin misin?
-Evet, eminim.
100
00:07:21,775 --> 00:07:24,153
Oğluma çok iyi bakın. Lütfen.
101
00:07:39,084 --> 00:07:41,962
61 PVC 98 NABIZ
112/66 (89)
102
00:07:52,139 --> 00:07:53,182
Niye bu kadar geciktin?
103
00:07:56,560 --> 00:08:01,064
{\an8}-Hastanede miyiz?
-Hayır. Disneyland'deyiz.
104
00:08:03,066 --> 00:08:06,653
{\an8}-O zaman daha ağır ilaç almam lazım.
-Doktor beyin sarsıntısı geçirdi dedi.
105
00:08:07,404 --> 00:08:11,867
{\an8}Birkaç şişliğin ve morluğun da var
ama çok ucuz kurtuldun.
106
00:08:12,492 --> 00:08:15,579
{\an8}-Bana hiç öyle gelmiyor.
-Merdivenden inebilirdin.
107
00:08:16,622 --> 00:08:19,625
{\an8}Bizi epeyce stresten kurtarmış olurdun.
108
00:08:21,710 --> 00:08:22,669
Bir dahaki sefere.
109
00:08:23,587 --> 00:08:26,798
Gidip Clarke'ı bulayım.
Kendine geldiğini bilmek ister.
110
00:08:28,884 --> 00:08:30,135
{\an8}Stella.
111
00:08:32,638 --> 00:08:33,513
Teşekkür ederim.
112
00:08:37,017 --> 00:08:40,354
{\an8}Size iyi haberlerim var.
Biraz önce Kidd ile konuştum.
113
00:08:40,395 --> 00:08:44,608
{\an8}-Severide kendine gelmiş ve durumu stabil.
-Güzel.
114
00:08:44,650 --> 00:08:47,361
{\an8}Beyin sarsıntısı geçirmiş ve omurgası
zedelenmiş ama kalıcı hasar yok.
115
00:08:47,945 --> 00:08:51,782
{\an8}-Uyanık ve keyfi yerinde.
-Hiç de Severide gibi değil.
116
00:08:51,823 --> 00:08:52,741
{\an8}Ayrıca demiş ki
117
00:08:52,783 --> 00:08:56,245
{\an8}-Capp'in yatağında uyuyamazmış.
-Evet, bence bir şeyi yok.
118
00:09:00,207 --> 00:09:02,626
Amirim, size bir şey danışacaktım.
119
00:09:02,918 --> 00:09:04,002
Tamam, çabuk söyle.
120
00:09:04,419 --> 00:09:07,214
{\an8}Teşkilat yeni bir
tanıtım videosu hazırlamak istiyor.
121
00:09:07,256 --> 00:09:09,466
{\an8}Halka neler yaptığımızı,
nasıl yardım edebileceklerini
122
00:09:09,508 --> 00:09:11,635
{\an8}anlatmak için. Belki bize
katılmak isteyen de çıkar.
123
00:09:12,052 --> 00:09:15,389
{\an8}Neyse, ben de belki çocuklarla
buna bir katkıda bulunabiliriz demiştim.
124
00:09:16,306 --> 00:09:18,767
{\an8}Ama şimdi doğru zaman değilse…
125
00:09:18,809 --> 00:09:21,353
{\an8}Hayır. Bu iyi bir fikir.
İnsanları da oyalar.
126
00:09:21,395 --> 00:09:22,854
{\an8}İyi. Çok iyi.
127
00:09:22,896 --> 00:09:26,942
{\an8}Lisede bir film atölyesine katılmıştım.
Aklımda çok iyi fikirler var.
128
00:09:27,609 --> 00:09:31,488
{\an8}Belki siz de bir rol almak istersiniz.
129
00:09:31,530 --> 00:09:35,117
-Hayatta olmaz.
-Tamam. Sorun değil.
130
00:09:35,158 --> 00:09:37,369
-Desteğin için teşekkürler.
-Rica ederim.
131
00:09:39,621 --> 00:09:40,998
{\an8}Kim yıldız olmak ister?
132
00:09:50,841 --> 00:09:56,179
-Tanrım. Sorma lütfen.
-Artık sormak zorundayım.
133
00:09:57,139 --> 00:10:00,100
Bir haftada satranç oynamayı
öğretmeyi garantiliyor ama atın hâlâ
134
00:10:00,142 --> 00:10:02,227
şeyden farkını bilmiyorum.
135
00:10:02,519 --> 00:10:04,771
{\an8}O kadar canın sıkılıyorsa
bir sürü bulaşık var.
136
00:10:04,813 --> 00:10:05,939
{\an8}Kendi kendisine yıkanmaz.
137
00:10:06,189 --> 00:10:08,275
Hayır, satrancı
çok seven bir arkadaşım var.
138
00:10:08,317 --> 00:10:09,985
Onunla ortak bir yön bulmaya çalışıyorum.
139
00:10:11,486 --> 00:10:14,406
-Bir arkadaş mı?
-Antonio'nun oğlu, Diego.
140
00:10:14,740 --> 00:10:17,075
Son çıktığımız zaman
bana doğru düzgün iki laf bile etmedi.
141
00:10:17,784 --> 00:10:20,579
Kafasını satranç
uygulamasından kaldırmadı.
142
00:10:21,955 --> 00:10:25,709
Ben de dedim ki, onun ilgilendiği
bir şeyi öğrenirsem belki…
143
00:10:28,253 --> 00:10:30,422
Otis! Hızlı bir satranç dersi verir misin?
144
00:10:31,006 --> 00:10:33,759
Bir planın olsun,
ortayı kontrol et, şahını koru.
145
00:10:35,260 --> 00:10:36,178
Çok yardımcı oldu.
146
00:10:36,428 --> 00:10:39,473
Ben satranç uzmanı değilim.
Ama birkaç basit strateji bilirim.
147
00:10:39,514 --> 00:10:41,099
-Öyle mi?
-Önce beyaz hamle yapar.
148
00:10:41,475 --> 00:10:47,522
-Şu piyonu buraya koymanı tavsiye ederim.
-Hayatımı kurtardın.
149
00:10:48,690 --> 00:10:50,359
Satranç bildiğimi söyleme, inkâr ederim.
150
00:10:50,400 --> 00:10:51,401
Anlaşıldı.
151
00:10:54,029 --> 00:10:55,072
<i>Doktor Bernstein…</i>
152
00:10:55,447 --> 00:10:57,366
Pencereden atlamana rağmen
iyi görünüyorsun.
153
00:10:57,407 --> 00:10:58,450
GAFFNEY ŞİKAGO HASTANESİ
154
00:10:58,492 --> 00:10:59,368
Nasıl hissediyorsun?
155
00:11:00,327 --> 00:11:02,871
Pencereden atlamışım gibi.
156
00:11:07,042 --> 00:11:09,878
-Anlat.
-Neyi?
157
00:11:10,128 --> 00:11:12,798
Fakültede hastalarına yalan söyleme
dersine girmemişsin. Neyim var?
158
00:11:14,674 --> 00:11:16,385
İyi haber, tamamen iyileşeceksin.
159
00:11:17,803 --> 00:11:20,138
-Kötü haber?
-Kalçandaki zedelenme.
160
00:11:21,681 --> 00:11:24,893
Kemik iliği bağışı yapmana izin vermeyecek
kadar büyük bir sorun yaratıyor.
161
00:11:26,186 --> 00:11:28,855
-Ne kadar süreyle?
-Vücudun bir travma geçirdi.
162
00:11:32,192 --> 00:11:34,152
Herkesle konuştum.
Hastane bu işleme izin vermez.
163
00:11:34,569 --> 00:11:35,987
-Ne kadar süreyle?
-Çok uzun süreyle.
164
00:11:37,531 --> 00:11:40,325
Anna kemoterapiyi tamamlayınca,
birkaç gün içinde nakil yapılması lazım.
165
00:11:40,951 --> 00:11:41,993
Zamanında hazır olamazsın.
166
00:11:43,495 --> 00:11:46,206
Pes etmiyoruz. Ona uygun bir donör
167
00:11:46,248 --> 00:11:49,000
bulmak için daha çok çabalayacağız.
Seni bulduk, bir başkası da olmalı.
168
00:11:50,502 --> 00:11:52,546
Bu sırada sen
sadece iyileşmeyi düşün, tamam mı?
169
00:11:53,255 --> 00:11:54,423
Tekrar yanına uğrarım.
170
00:12:05,225 --> 00:12:06,101
Al bakalım.
171
00:12:16,111 --> 00:12:16,987
Ne oldu?
172
00:12:17,904 --> 00:12:20,073
Ya Andre Afganistan'dan geri gelemezse?
173
00:12:24,619 --> 00:12:26,580
Ya Louis ile tanışamamasının
sebebi biz olursak?
174
00:12:30,041 --> 00:12:32,002
Biz bu kararı onun yerine verebilir miyiz?
175
00:12:51,021 --> 00:12:52,022
Haydi ama.
176
00:12:52,063 --> 00:12:53,190
-Bom!
-Ne oldu?
177
00:12:53,648 --> 00:12:57,944
Bir şey değil, GoPro Hero 5.
178
00:12:57,986 --> 00:13:00,280
Dünyadaki amatör kaykaycıların
bir numaralı aleti.
179
00:13:00,322 --> 00:13:02,282
Connie'nin bu masrafı
karşılayacağını sanmıyorum.
180
00:13:02,324 --> 00:13:04,409
Hayır, bunu kuzenim ödünç verdi.
Hafta boyunca bizim.
181
00:13:05,160 --> 00:13:06,786
-Bir planın var mı?
-Evet.
182
00:13:06,828 --> 00:13:09,748
Her gün karşımıza gerçek dramalar
çıkarken neden taklidini yapalım?
183
00:13:09,789 --> 00:13:14,461
<i>-Cinéma-vérité.</i> Hoşuma gitti.
-Hayır, ben realizmden bahsediyorum.
184
00:13:14,503 --> 00:13:17,506
-Sanırım bu anlama geliyor.
-Tamam, o zaman evet, bu.
185
00:13:17,839 --> 00:13:21,092
Bunu aldığımız çağrılarda yanımızda
götüreceğiz, tamam mı? Gerçek yangınları,
186
00:13:21,134 --> 00:13:24,596
patlamaları çekeceğiz. Havadan kurtarmalar
falan, hep yaptığımız şeyler.
187
00:13:24,888 --> 00:13:28,183
Biliyor musun, sen haklısın.
Sahte aksiyona kimin ihtiyacı var?
188
00:13:28,225 --> 00:13:31,520
Biz hayatımızı kazanmak için yanan
binalara giriyoruz. Gösterelim onlara.
189
00:13:31,978 --> 00:13:32,854
Evet.
190
00:13:44,199 --> 00:13:47,702
Orada biri olduğunu görebiliyorum.
191
00:13:47,744 --> 00:13:50,205
Çağrı butonum var
ve çekinmeden kullanırım.
192
00:13:52,499 --> 00:13:55,210
-Yataktan kalkamadığını sanıyordum.
-Yani…
193
00:13:59,047 --> 00:14:01,925
Her yerim ağrıyor ama iyiyim.
194
00:14:05,470 --> 00:14:06,471
Sen nasılsın?
195
00:14:07,097 --> 00:14:10,725
Damla damla kanserle savaşıyorum.
196
00:14:12,894 --> 00:14:14,563
Clarke bana her şeyi anlattı.
197
00:14:15,313 --> 00:14:16,773
Eğer buraya duyguların hakkında
198
00:14:16,815 --> 00:14:18,775
konuşmaya geldiysen,
başka bir yere gider misin?
199
00:14:19,818 --> 00:14:23,530
Ben pek neler hissettiği hakkında
konuşan biri değilim.
200
00:14:23,905 --> 00:14:28,451
-Seni gözüm tutmuştu zaten.
-Ama sadece…
201
00:14:28,493 --> 00:14:31,913
-Dur, hayır. Lütfen yapma.
-Haydi ama.
202
00:14:38,378 --> 00:14:43,758
İşler ters gittiği için üzgünüm.
Gerçekten yardım etmek istemiştim.
203
00:14:45,176 --> 00:14:49,389
Biliyorum. Başka bir donör
arıyorlar zaten, biliyorsun.
204
00:14:49,431 --> 00:14:51,975
Yani kim bilir?
205
00:14:55,145 --> 00:14:56,646
Beni bulman ne kadar sürmüştü?
206
00:15:00,775 --> 00:15:05,530
14 ay kadar.
207
00:15:09,451 --> 00:15:12,704
Ama belki de benim buradaki
hikâyem sona eriyordur.
208
00:15:13,872 --> 00:15:18,043
Ve belki her şeyi kontrol eden
güç neyse onun bir planı vardır
209
00:15:18,084 --> 00:15:19,544
ve ben gerçekten bunla barışığım.
210
00:15:25,342 --> 00:15:29,429
-O vardiyaya gitmemeliydim.
-Hayır. Böyle yapma. Gel buraya.
211
00:15:33,683 --> 00:15:38,855
Yangındaki kıza ne oldu?
Kurtuldu, değil mi?
212
00:15:42,067 --> 00:15:45,320
-Evet.
-Bak işte. Sen görevini yapmışsın.
213
00:15:47,489 --> 00:15:49,407
Bu hafta bir hayatı kurtarmışsın.
214
00:16:05,632 --> 00:16:07,801
-İşte burada.
-Selam.
215
00:16:08,301 --> 00:16:10,845
Hastane odasından kaçmasan iyi olur.
216
00:16:11,513 --> 00:16:14,766
Böyle yapmayalım. Boş yatak
insanın aklına başka şeyler getiriyor.
217
00:16:14,808 --> 00:16:16,518
-Ben iyiyim.
-Selam.
218
00:16:19,145 --> 00:16:22,816
Yalnızca sen bir pencereden atlayıp
hayatta kalırdın zaten. Dokuz canlı.
219
00:16:26,820 --> 00:16:27,737
Sen iyi misin?
220
00:16:31,616 --> 00:16:32,492
Ne oldu?
221
00:16:36,413 --> 00:16:38,873
Clarke bağışımı almayacaklarını söylüyor.
222
00:16:39,582 --> 00:16:41,418
Çok fazla travma yaşadığımı…
223
00:16:43,294 --> 00:16:45,630
-Ama kız kemoterapiye başladı.
-Evet.
224
00:16:47,382 --> 00:16:48,883
Böyle olmaması lazımdı.
225
00:16:51,219 --> 00:16:52,345
Çok üzgünüm Kelly.
226
00:16:53,096 --> 00:16:55,390
Anna her şeyin büyük planın
bir parçası olduğunu düşünüyor.
227
00:16:56,391 --> 00:16:57,392
Bilmiyorum.
228
00:16:57,434 --> 00:17:00,854
Ama sana bu yaralarla
epidural vermeleri mümkün değil.
229
00:17:01,271 --> 00:17:05,442
Bu yüzden bence olanları kabullenmek
ona verebileceğin en iyi hediye olur.
230
00:17:06,860 --> 00:17:07,861
Ne?
231
00:17:08,486 --> 00:17:10,238
Senin yanında olduğunu bilmesi lazım.
232
00:17:10,280 --> 00:17:12,574
Hayır. Epiduralle ilgili ne dedin?
233
00:17:13,241 --> 00:17:15,618
Omurgana aldığın travma
epidural almana engel olur.
234
00:17:16,161 --> 00:17:18,371
İşlemi bu yüzden iptal ettiklerine eminim.
235
00:17:19,330 --> 00:17:21,416
Yani söz konusu olan
ne kadar canımın yanacağı mı?
236
00:17:21,458 --> 00:17:24,878
Yani acı, sorumluluk, güvenlik.
237
00:17:24,919 --> 00:17:27,130
Avukatların birkaç
terim daha kullandığına eminim.
238
00:17:27,172 --> 00:17:31,009
Bu kararı bir başkasının almasına
izin vermeyeceğim. Asla olmaz.
239
00:17:40,935 --> 00:17:42,687
Günaydın.
240
00:17:43,146 --> 00:17:46,274
Genelde ofisime ilk giren ben olurum.
241
00:17:47,150 --> 00:17:48,026
Özür dilerim.
242
00:17:56,242 --> 00:17:59,829
-Konu Anna Daley.
-İnanın, ne kadar üzüldüğünüzü anlıyorum.
243
00:18:00,163 --> 00:18:03,249
Bu nakil vakaları çok inişli çıkışlıdır.
244
00:18:03,291 --> 00:18:05,168
Ve çoğu zaman da sonu iyi olmaz.
245
00:18:05,710 --> 00:18:09,464
Ben bağış yapmak istiyorum.
Gerekirse anestezi almadan.
246
00:18:11,549 --> 00:18:17,597
Çavuş, epidural olmadan
ameliyatın acısı katlanılmaz olur.
247
00:18:17,639 --> 00:18:21,351
Ben 500 derece ısıdaki yangınlara 24 kilo
yanmaz kıyafet taşıyarak giriyorum.
248
00:18:21,392 --> 00:18:24,229
-Çok şeye katlanabilirim.
-Bundan eminim.
249
00:18:24,604 --> 00:18:26,397
Ama burada sizinle tartışmıyoruz.
250
00:18:26,439 --> 00:18:29,901
Doktorlarınız da ben de
buna onay veremeyiz.
251
00:18:30,276 --> 00:18:34,239
Ben bunu yapmazsam kız ölecek.
Ben de buna izin veremem.
252
00:18:34,906 --> 00:18:36,658
Çavuş, seçme şansınız yok.
253
00:18:47,252 --> 00:18:48,711
Pizza yiyecek miyiz?
254
00:18:50,296 --> 00:18:53,383
Tabii ki yiyeceğiz, dostum.
Ekstra sucuklu hem de.
255
00:18:54,133 --> 00:18:56,886
Louie, birkaç arkadaşımız
yemekte bize katılmak istedi.
256
00:18:56,928 --> 00:18:58,012
Hep beraber pizza yer misin?
257
00:18:58,513 --> 00:19:00,890
-Olur.
-Korkma, tamam mı?
258
00:19:02,058 --> 00:19:03,268
Yeni arkadaşlar edinmek iyidir.
259
00:19:07,647 --> 00:19:08,815
FORNO ROSSO PIZZERIA & NAPOLETANA
260
00:19:08,857 --> 00:19:10,859
Al bakalım küçük adam. Haydi.
261
00:19:15,613 --> 00:19:22,120
Selam. Gabby. Matt. Bunlar annemle babam.
262
00:19:23,997 --> 00:19:25,290
-Merhaba.
-Merhaba.
263
00:19:30,336 --> 00:19:36,134
Selam! Hey, Louie. Ben Andre.
Nasılsın dostum?
264
00:19:38,261 --> 00:19:39,762
Oturmak ister misin? Seni oturtalım mı?
265
00:19:43,141 --> 00:19:44,517
-Ben sipariş vereceğim.
-Tamam.
266
00:19:46,102 --> 00:19:47,979
Gel buraya otur. Tamamdır.
267
00:19:50,648 --> 00:19:53,067
Şimdi oldu. Pekâlâ.
268
00:19:53,818 --> 00:19:56,946
Merhaba, ne haber evlat?
269
00:19:57,488 --> 00:20:01,993
Sen Gabby'sin, değil mi? Ben Mary.
Tanıştığıma memnun oldum.
270
00:20:03,536 --> 00:20:07,081
-Bu yaptığım çok cesurca.
-Elbette.
271
00:20:08,082 --> 00:20:11,169
İnanamıyorum. Tıpkı Andre'nin
272
00:20:11,210 --> 00:20:12,420
küçüklüğüne benziyor.
273
00:20:15,298 --> 00:20:17,008
Daha birkaç gün önce öğrendik.
274
00:20:18,551 --> 00:20:19,677
Öğrenmek kolay olmamıştır.
275
00:20:20,303 --> 00:20:24,140
Ona baktığınız, onu mutlu ettiğiniz
için çok teşekkürler.
276
00:20:41,282 --> 00:20:45,078
Evet, anladım. Her yerde olduğu gibi.
Teşekkür ederim. Sana da.
277
00:20:47,205 --> 00:20:49,248
Telefonu artık bırakabilirsin.
278
00:20:49,874 --> 00:20:54,003
Diğer hastaneler önce beni arar.
279
00:20:54,045 --> 00:20:55,505
Evet, onu anladım.
280
00:20:55,546 --> 00:21:01,344
Ve acıdan lanet okurken
Clarke'a teşekkür edeceksin.
281
00:21:04,305 --> 00:21:06,599
Bağış yapman için doktorlarını ikna ettik.
282
00:21:10,103 --> 00:21:13,398
Şimdi imzalaman gereken
belgeler bütün bir ağaca mal olacak.
283
00:21:13,898 --> 00:21:15,233
Ama sen hazırsan biz de hazırız.
284
00:21:16,818 --> 00:21:18,653
Savaşçının içinden
mücadeleyi çıkaramazsın.
285
00:21:21,698 --> 00:21:22,573
Emin misin?
286
00:21:27,787 --> 00:21:28,788
Bu nedir?
287
00:21:28,830 --> 00:21:31,708
Bunda balkabağı
ve doğranmış Brüksel lahanası var.
288
00:21:32,583 --> 00:21:36,045
<i>"Erkek Rejimi"</i> mi? Bizi kandırıp
sağlıklı beslemeye mi çalışıyorsun?
289
00:21:36,087 --> 00:21:39,549
-Ben sığır konservesine devam edeceğim.
-Sızlanmayı bırak da dene şunu.
290
00:21:43,886 --> 00:21:45,179
-Hiç fena değil.
-Değil mi?
291
00:21:45,972 --> 00:21:48,307
Spielberg, şaheserin nasıl gidiyor?
292
00:21:48,349 --> 00:21:50,727
Son dönemde gelen çağrılarda
293
00:21:50,768 --> 00:21:52,562
pek de sürükleyici olaylar olmadı.
294
00:21:52,812 --> 00:21:54,397
Yapma ama gaz kaçağı epey heyecanlıydı.
295
00:21:55,231 --> 00:21:58,317
Gaz sızıntılarının tuhaf yönü,
görünmez olmalarıdır.
296
00:21:58,735 --> 00:22:01,362
Peki ya şubede çıkan
mutfak yangınına ne dersin?
297
00:22:01,696 --> 00:22:03,573
Elektrikli ocağını
açık unutan yaşlı kadın mı?
298
00:22:05,033 --> 00:22:07,326
Elektroşok tabancasıyla
vurulan adam? Onu çektin değil mi?
299
00:22:09,245 --> 00:22:12,290
<i>Yere yat. Sana hemen yere yat dedim.</i>
300
00:22:13,082 --> 00:22:14,250
<i>Dur. Hayır, orada dur…</i>
301
00:22:18,421 --> 00:22:21,299
-Evet, yandık.
-Evet.
302
00:22:22,383 --> 00:22:25,511
Hastaneden Sharon Goodwin.
Kelly Severide'a ilik bağışı için
303
00:22:25,553 --> 00:22:27,388
izin verildi.
304
00:22:28,723 --> 00:22:30,808
Ne? Peki ya anestezi?
305
00:22:31,517 --> 00:22:33,478
Çünkü Dawson ona izin
çıkmadığını söylemişti.
306
00:22:35,063 --> 00:22:36,647
Anestezi yapılmayacak.
307
00:22:40,026 --> 00:22:45,531
Yani kalçasını oyup çıkaracaklar mı?
308
00:22:45,907 --> 00:22:48,367
Aynen öyle. Yaklaşık bir litre.
309
00:22:51,454 --> 00:22:52,872
Gerçekten sert çocuk.
310
00:22:54,749 --> 00:22:56,793
Bu yüzden lütfen onun için dua edin.
311
00:23:04,550 --> 00:23:08,221
Gidip Kelly'yi görmek istersen
eminim Boden birkaç saat izin verir.
312
00:23:08,262 --> 00:23:11,974
Evet. Daha iki dakika geçmeden beni kovar.
313
00:23:12,266 --> 00:23:16,521
Stella, şu yalnız kurt taklidine
inanma. Seni görmek onu mutlu eder.
314
00:23:22,777 --> 00:23:26,614
-Selam. Ne haber?
-Andre.
315
00:23:27,281 --> 00:23:28,282
Biraz konuşabilir miyiz?
316
00:23:32,662 --> 00:23:34,747
Evet. Ne oldu?
317
00:23:36,624 --> 00:23:40,086
Şu son birkaç gün,
sonra Louie ile tanışmak…
318
00:23:40,920 --> 00:23:42,171
Aklımı karıştırdı.
319
00:23:43,214 --> 00:23:44,757
Onu aklımdan çıkaramaz oldum.
320
00:23:44,799 --> 00:23:46,634
Sanki bütün hayatım bir gecede değişti.
321
00:23:48,636 --> 00:23:50,096
Ne demeye çalışıyorsun?
322
00:23:50,138 --> 00:23:54,058
Daha önce ne söylediğimi hatırlıyorum ama
çocukların babalarına ihtiyaçları vardır.
323
00:23:55,393 --> 00:23:58,437
Ve benim de ona ihtiyacım var.
Komutanımla konuştum.
324
00:23:58,479 --> 00:24:01,607
Eve yakın, Rock Island'da
bir görev almak istedim.
325
00:24:02,567 --> 00:24:05,194
Ve komutanım beni destekliyor.
326
00:24:07,196 --> 00:24:09,157
Bunun için elimden gelen
her şeyi yapacağım.
327
00:24:10,992 --> 00:24:12,577
Oğlumun velayetini
almak için savaşacağım.
328
00:24:13,035 --> 00:24:14,078
Pardon?
329
00:24:14,120 --> 00:24:15,997
Özür dilerim. Sizi üzmeye çalışmıyorum.
330
00:24:16,372 --> 00:24:17,623
Gerçekten amacım bu değil.
331
00:24:18,416 --> 00:24:21,419
-Gidelim. Gidelim.
-Çok üzgünüm. Gerçekten.
332
00:24:21,460 --> 00:24:22,753
Gabby!
333
00:24:22,795 --> 00:24:25,631
<i>Araba kazası. Edgebrook Ormanı,</i>
<i>Kuzey Patikası Uzantısı.</i>
334
00:24:25,673 --> 00:24:26,591
ÇAVUŞ
335
00:24:26,632 --> 00:24:27,550
Git buradan!
336
00:24:32,930 --> 00:24:33,806
Haydi!
337
00:24:49,655 --> 00:24:50,573
Hey.
338
00:24:54,327 --> 00:24:56,412
Ben Sylvie. Size yardıma geldik.
İyi misiniz?
339
00:24:56,746 --> 00:24:59,498
-Çok üşüdük.
-Battaniye ve sıcak su torbası lazım.
340
00:24:59,540 --> 00:25:00,666
Burada ne yapıyorsunuz?
341
00:25:01,209 --> 00:25:02,710
Babam yardımı beklememizi söyledi.
342
00:25:03,085 --> 00:25:06,380
-Babanız burada mıydı? Nereye gitti?
-Lizzie'yi almaya geri gitti.
343
00:25:07,632 --> 00:25:09,508
Dawson, bir ambulans daha çağır.
344
00:25:09,884 --> 00:25:11,928
-Kamyon ekibi benimle gelsin.
-Tamamdır, bakalım.
345
00:25:12,553 --> 00:25:15,848
Merkez, burası Ambulans 61, olduğumuz
yere bir ambulans daha istiyoruz.
346
00:25:16,224 --> 00:25:17,975
İtfaiye! Ses verin!
347
00:25:19,185 --> 00:25:21,145
-Araba burada!
-Yürüyün!
348
00:25:24,857 --> 00:25:27,777
Beyefendi! İyi misiniz?
349
00:25:27,818 --> 00:25:29,111
{\an8}ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI
ÇAVUŞ CASEY
350
00:25:29,153 --> 00:25:30,112
Kızıma yardım edin.
351
00:25:33,366 --> 00:25:34,283
Hey.
352
00:25:36,619 --> 00:25:39,121
-Merhaba. Ben itfaiyeciyim.
-Tamam.
353
00:25:42,667 --> 00:25:45,294
-Adım Matt. Senin adın nedir?
-Lizzie
354
00:25:45,711 --> 00:25:47,713
Seni elim geldiğince
çabuk oradan çıkaracağım.
355
00:25:48,005 --> 00:25:49,632
-Kesici ve testere lazım.
-Anlaşıldı.
356
00:25:49,674 --> 00:25:51,050
-Kaldıraç, takoz…
-Tamamdır.
357
00:25:51,092 --> 00:25:52,176
…ve boyunluk.
358
00:25:52,218 --> 00:25:53,761
Yavaş. Ağır olun.
359
00:25:53,803 --> 00:25:55,721
-Bacağına bak.
-Tamam.
360
00:25:55,763 --> 00:25:58,891
Şimdi nefes alın. Nefes alın.
İşte böyle. Çok iyi.
361
00:26:04,772 --> 00:26:07,775
Dawson, bir sırt desteğiyle
hemen buraya gelmen lazım.
362
00:26:15,700 --> 00:26:18,452
Babanın açık kırığı var
ve çok kan kaybetmiş.
363
00:26:18,494 --> 00:26:19,912
-Hipotermi olması muhtemel.
-Tamam.
364
00:26:23,666 --> 00:26:24,959
-Tamam, bir bakayım.
-Tamam.
365
00:26:31,841 --> 00:26:33,884
Telefon sadece yolda çekiyordu.
366
00:26:35,136 --> 00:26:38,139
-Bu bacakla yürüdünüz mü?
-Çocukları çıkarmam lazımdı.
367
00:26:54,572 --> 00:26:56,115
Tamam, geri çek.
368
00:27:03,414 --> 00:27:07,168
İyi misin? Şimdi seni çıkaracağım.
Tuttum seni.
369
00:27:11,630 --> 00:27:12,798
-Babacığım!
-Lizzie!
370
00:27:13,424 --> 00:27:15,343
-Onu çıkardılar, endişe etme.
-İyi misin?
371
00:27:15,384 --> 00:27:18,596
-İyi olacak.
-Merhaba bebeğim.
372
00:27:18,637 --> 00:27:19,889
<i>Amirim, ikinci ambulans geldi.</i>
373
00:27:21,265 --> 00:27:24,602
Anlaşıldı. Babayı 61'e koyun.
Çocukları ayrı göndereceğiz.
374
00:27:25,227 --> 00:27:29,357
Hayır, lütfen. Babamla gideyim.
Babamın yanında olmam lazım.
375
00:27:29,398 --> 00:27:32,193
-O beni bırakmazdı.
-Sorun yok bebeğim.
376
00:27:32,610 --> 00:27:35,780
Her şey yolunda, tatlım. Her şey yolunda.
377
00:27:38,532 --> 00:27:44,038
-Tamam. Evet, bizimle gelebilirsin. Haydi.
-Tamam. Üç, iki, bir.
378
00:27:46,082 --> 00:27:47,083
Haydi evlat.
379
00:27:50,336 --> 00:27:53,381
Tansiyon 13'e 8. Nabız 93.
380
00:27:53,714 --> 00:27:55,633
Lokal anestezi yapıldı.
Vazgeçmek için son şansın.
381
00:27:56,342 --> 00:28:00,012
-Hayır. Ben iyiyim.
-Peki. İnsizyona başla.
382
00:28:01,555 --> 00:28:02,556
Oksijen seviyesi iyi.
383
00:28:08,938 --> 00:28:09,980
Şırınga.
384
00:28:12,733 --> 00:28:13,609
İğne de lazım.
385
00:28:14,026 --> 00:28:16,570
Şimdi trokarı sok ve sağa çevir.
386
00:28:21,534 --> 00:28:27,456
-Peki, şimdi eğlence başlıyor dostum.
-132'ye 80.
387
00:28:46,892 --> 00:28:47,893
Sıkı dur.
388
00:28:49,395 --> 00:28:50,563
Gazlı bezi hazırlayın.
389
00:29:11,125 --> 00:29:12,376
Herkes beni dinlesin.
390
00:29:14,336 --> 00:29:15,880
Severide ameliyattan çıkmış.
391
00:29:17,214 --> 00:29:20,509
Ameliyat iyi geçmiş.
Ama birkaç gün zorluk çekecek.
392
00:29:21,218 --> 00:29:23,053
-Teşekkürler amirim.
-Teşekkür ederiz amirim.
393
00:29:23,095 --> 00:29:24,513
-Anlaşıldı amirim.
-Evet.
394
00:29:30,478 --> 00:29:34,190
Sana satranç işinin
iyi gittiğini söyleyecektim.
395
00:29:34,231 --> 00:29:36,734
-Öyle mi?
-Diego ile gerçekten konuştuk.
396
00:29:36,775 --> 00:29:39,570
-Göz teması bile kurduk.
-Harika. Onu yendin mi?
397
00:29:39,987 --> 00:29:43,991
Dalga mı geçiyorsun?
Beni ezdi geçti. Neyse, teşekkürler.
398
00:29:46,202 --> 00:29:48,037
-Herrmann, sen devralır mısın?
-Evet.
399
00:29:48,078 --> 00:29:50,456
Mesajınızı aldım. Adam aklını kaçırmış.
400
00:29:50,789 --> 00:29:52,625
-Özel konuşabilir miyiz?
-İçeri gelin.
401
00:29:54,502 --> 00:29:56,337
Velayet davaları hiç hoş olmaz.
402
00:29:56,378 --> 00:29:58,339
Şimdiden söyleyeyim,
geriye dönüp baktığınızda
403
00:29:58,380 --> 00:30:00,382
bunun işin kolay kısmı
olduğunu düşüneceksiniz.
404
00:30:01,008 --> 00:30:01,926
Harika.
405
00:30:02,676 --> 00:30:06,096
Bana Bay Keyes'in ÇAHM'nin
Louie ile görüşmesi
406
00:30:06,138 --> 00:30:09,141
için ayarladığı ilk toplantıya
gelmediğini söylemiştiniz, değil mi?
407
00:30:09,183 --> 00:30:10,351
-Evet.
-Doğru.
408
00:30:10,392 --> 00:30:12,853
İyi. Çünkü bu olayı
onu güvenilmez ve kararsız
409
00:30:12,895 --> 00:30:16,482
bir baba gibi göstermek için kullanacağız.
Bir gün yanında olup bir gün
410
00:30:16,524 --> 00:30:17,858
olmayan birisi olarak.
411
00:30:18,108 --> 00:30:21,278
Yani, görevlendirmesini yeni öğrenmiş.
412
00:30:21,862 --> 00:30:25,282
Nedenler bizde kalsın, Gabby.
Ve olayları istediğimiz gibi sunalım.
413
00:30:26,116 --> 00:30:28,827
Bir özel dedektifle çalışıyorum.
Onu araştırmak istiyorum.
414
00:30:28,869 --> 00:30:30,120
Ve ailesini de.
415
00:30:30,162 --> 00:30:33,374
Geçmişinden adam hakkında anlattıklarımızı
destekleyecek bir şey bulmak için.
416
00:30:33,666 --> 00:30:35,876
Mahkeme ne kadar uzun sürerse
bizim için o kadar iyidir.
417
00:30:36,126 --> 00:30:39,838
Biz Louie'ye bunu
uzun süre yaşatmak istemeyiz.
418
00:30:41,298 --> 00:30:46,345
Bana güvenin. Bu iyi bir strateji.
Her şey yarınki duruşmayla başlıyor.
419
00:30:46,762 --> 00:30:48,138
İddiayı sunmaya yarın başlayacağız.
420
00:30:49,306 --> 00:30:52,726
Var gücümüzle mücadele edeceğiz. Tamam mı?
421
00:31:12,580 --> 00:31:15,958
Hareket etmemeye çalış.
Dilaudid'in etkisi geçiyor olmalı.
422
00:31:16,834 --> 00:31:19,086
Daha çok ağrı kesiciye
ihtiyacın olduğunda butona bas.
423
00:31:22,464 --> 00:31:24,466
Elimizdeki en güçlü ilacı
veriyoruz dostum. Üzgünüm.
424
00:31:29,805 --> 00:31:30,806
Bunu al.
425
00:31:34,935 --> 00:31:36,228
Nefes al.
426
00:31:46,947 --> 00:31:48,699
KONFERANS ODASI
427
00:31:48,741 --> 00:31:52,328
Bay Keyes ile görüşmemiz bitti.
Hepinizle birlikte konuşmak istiyoruz.
428
00:32:10,179 --> 00:32:11,889
Bu kadar insan beklemediğinizden eminim.
429
00:32:11,930 --> 00:32:13,432
ŞİKAGO ÇOCUK VE AİLE
HİZMETLERİ MÜDÜRLÜĞÜ
430
00:32:13,474 --> 00:32:16,185
-Evet, beklemiyorduk.
-Evet.
431
00:32:17,436 --> 00:32:20,022
Louie'nin ailesini görmenizi istedim.
432
00:32:24,443 --> 00:32:27,738
Bu ablam Leah ve ailesi.
Lakeview'da yaşıyorlar.
433
00:32:28,739 --> 00:32:32,618
Kız kardeşim Tracy ve ailesi.
Annemlerden bir sokak aşağıda yaşıyorlar.
434
00:32:34,411 --> 00:32:36,830
Amcam Charles de gelmek istedi
ama fazla olacağını düşündüm.
435
00:32:37,456 --> 00:32:38,332
Andre.
436
00:32:41,960 --> 00:32:47,800
Bakın. Sizi onunla gördüm. Onu ne kadar
sevdiğinizi de. Ama size yemin ederim…
437
00:32:53,597 --> 00:32:54,807
…ben bu çocuğa…
438
00:33:00,062 --> 00:33:01,689
…kendimden fazla değer vereceğim.
439
00:33:03,982 --> 00:33:04,942
Buradaki herkes gibi.
440
00:33:24,503 --> 00:33:25,629
Bir saniye.
441
00:33:28,924 --> 00:33:32,720
-Biz ne yapıyoruz Matt?
-Gerçekten bilmiyorum.
442
00:33:35,431 --> 00:33:39,810
-Onu çok seviyorum.
-Biliyorum. Ben de.
443
00:33:40,144 --> 00:33:41,186
Bu bizim hakkımızda değil.
444
00:33:44,148 --> 00:33:48,110
Bunu yapamam. Bir yıl boyunca
mücadele edemem. Hem ne için?
445
00:33:50,070 --> 00:33:54,199
Louie'yi bütün bunlardan
mahrum edersek biz nasıl insanlar oluruz?
446
00:34:18,807 --> 00:34:23,061
Sana diyorum, Duncan Keith
oynasa savunmayı tamamen değiştirir.
447
00:34:24,271 --> 00:34:28,108
-Bir de Hawks taraftarı mısın?
-Nasılsın?
448
00:34:31,236 --> 00:34:32,237
Daha iyi olmuştum.
449
00:34:32,279 --> 00:34:36,033
Alınma ama odadaki en hasta
insan olmamak çok iyi.
450
00:34:39,995 --> 00:34:44,792
Bu sefer senin için gelmedim.
Artık seni nakle hazırlama zamanı.
451
00:34:46,835 --> 00:34:49,838
Vay canına. Bunu duymayı
ne kadar zamandır bekliyordum bilemezsin.
452
00:34:54,968 --> 00:34:56,053
Kelly.
453
00:35:00,891 --> 00:35:02,226
Çok teşekkür ederim.
454
00:35:10,234 --> 00:35:13,862
İliğine çok iyi bakacağım. Söz veriyorum.
455
00:35:15,614 --> 00:35:16,990
Diğer tarafta görüşürüz.
456
00:35:30,671 --> 00:35:35,092
Başın zonkluyor, yemek yiyemiyorsun.
Bana numara yapma dostum.
457
00:35:36,885 --> 00:35:37,886
Biraz acıyor olabilir.
458
00:35:43,350 --> 00:35:48,522
Anna için yaptıkların,
gördüğüm en cesur davranış.
459
00:36:08,709 --> 00:36:12,170
-Maymunumu yanıma alabilir miyim?
-Elbette alabilirsin.
460
00:36:12,629 --> 00:36:15,007
İstediğin her şeyi alabilirsin.
461
00:36:17,217 --> 00:36:23,265
Yeni odan o kadar büyük ve aydınlık ki…
Bütün oyuncakların içine sığabilir.
462
00:36:24,057 --> 00:36:25,767
Yanımıza ilk gelişini hatırlıyor musun?
463
00:36:26,059 --> 00:36:29,688
Ne kadar cesur ve güçlü davrandığını.
Nasıl her şey yoluna girdi, değil mi?
464
00:36:31,648 --> 00:36:32,566
Bence…
465
00:36:35,527 --> 00:36:41,074
…bugün, yeni evinde yine gerçekten
cesur ve güçlü davranırsan
466
00:36:41,617 --> 00:36:43,076
her şey çok daha güzel olacak.
467
00:36:45,621 --> 00:36:49,416
Tamam mı? Ve biz de bir yere gitmiyoruz.
468
00:36:52,836 --> 00:36:54,338
Hep senin için burada olacağım.
469
00:36:56,214 --> 00:36:59,968
Ne zaman istersen. Hayatın boyunca.
470
00:37:03,138 --> 00:37:04,222
Seni seviyorum.
471
00:37:07,059 --> 00:37:09,895
Seni hep seveceğim. Duydun mu?
472
00:37:21,114 --> 00:37:22,032
Tamam.
473
00:37:24,284 --> 00:37:27,496
Pekâlâ, toparlanman lazım, tamam mı?
Botlarını da bavuluna koy.
474
00:37:54,815 --> 00:37:58,235
Üzüldüğünü biliyorum. Ama onu seviyorlar.
475
00:38:00,112 --> 00:38:01,321
Çok mutlu olacak.
476
00:38:05,200 --> 00:38:06,785
Bize ihtiyacı olduğunda yanındaydık.
477
00:38:09,079 --> 00:38:10,539
Bunu kimse bizden alamaz.
478
00:38:19,339 --> 00:38:20,465
Bugündü, değil mi?
479
00:38:21,967 --> 00:38:23,635
Louie'nin babası çocuğu evlerinden alacak.
480
00:38:24,761 --> 00:38:26,805
Neler yaşadıklarını hayal bile edemiyorum.
481
00:38:29,599 --> 00:38:31,518
Sen olanları kaçırdın mı?
482
00:38:31,560 --> 00:38:36,148
Arabanın tavanının sökülmesini,
kahraman babayı, her şeyi mi?
483
00:38:38,734 --> 00:38:39,651
Evet.
484
00:38:41,153 --> 00:38:42,571
Ve son teslim bugün mü?
485
00:38:45,574 --> 00:38:47,117
Fikrin çok iyiydi Otis.
486
00:38:49,536 --> 00:38:50,954
Pekâlâ, size bir şey söyleyeceğim.
487
00:38:54,416 --> 00:38:58,837
Ailemizin tamamı burada değil. Anlıyorum.
Ve bazıları şu anda acı çekiyor.
488
00:39:01,631 --> 00:39:03,341
Canları yanıyor ama zayıf değiller.
489
00:39:03,383 --> 00:39:06,136
Onlar tanıdığım en güçlü
kadınlar ve erkekler.
490
00:39:08,430 --> 00:39:12,684
Bizden biri olmak böyle bir şey.
İtfaiyeci olmak.
491
00:39:14,770 --> 00:39:16,980
<i>Karşımıza çıkan insanların</i>
<i>hayatını değiştirebilmek.</i>
492
00:39:17,939 --> 00:39:21,777
<i>Bir çağrıya yanıt verdiğimiz zaman</i>
<i>karşımızda yabancı görmeyiz.</i>
493
00:39:22,736 --> 00:39:25,947
<i>Biz anne ve babalar görürüz.</i>
<i>Kız ve erkek evlatlar görürüz.</i>
494
00:39:27,282 --> 00:39:31,453
<i>Yani başkalarının</i>
<i>alevlerden kaçtığını görünce</i>
495
00:39:33,497 --> 00:39:34,706
<i>biz alevlerin içine dalarız.</i>
496
00:39:36,333 --> 00:39:39,419
<i>Bizim işimiz fark yaratmaktır.</i>
497
00:39:41,713 --> 00:39:43,673
<i>İstasyonumuzdan bazıları bu hafta</i>
<i>tam da bunu yaptı.</i>
498
00:39:45,133 --> 00:39:49,763
<i>Kendi sağlıklarını ve kendi mutluluklarını</i>
499
00:39:51,640 --> 00:39:52,724
<i>başkaları için feda ettiler.</i>
500
00:39:56,520 --> 00:39:59,815
<i>Yaptığımız işin gerçek anlamı budur.</i>
501
00:40:01,608 --> 00:40:02,943
ŞİKAGO İTFAİYESİ
HEMEN KATILIN
502
00:40:16,998 --> 00:40:22,671
-Selam. Sağ ol, aldım.
-Tamamdır. Ufaklık, sonra görüşürüz.
503
00:40:29,719 --> 00:40:30,595
Bak.
504
00:40:47,696 --> 00:40:48,947
Uslu dur, olur mu?
505
00:40:54,244 --> 00:40:57,622
Merhaba ufaklık. Ne haber? Hazır mısın?
506
00:41:00,792 --> 00:41:04,379
Öyle mi? Maymunu ben alayım, olur mu?
Tamamdır. Gel oğlum.
507
00:41:05,305 --> 00:42:05,732
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.